< Matthew 24:40 >

Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
त्या येळले वावरमा काम करनारा दोन जणसमातीन; एक उचलाई जाई अनी एक तठेच ठेवाई जाई.
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Ima se anit naba kunen; ima yiru unit urum, i sun urum.
حِينَئِذٍ يَكُونُ ٱثْنَانِ فِي ٱلْحَقْلِ، يُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ ٱلْآخَرُ.
عِنْدَئِذٍ يَكُونُ رَجُلانِ فِي الْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ أَحَدُهُمَا وَيُتْرَكُ الآخَرُ،
ܗܝܕܝܢ ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܩܪܝܬܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܚܕ ܢܫܬܒܩ
Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:
Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.
তেতিয়া দুজন মানুহ পথাৰত থাকোঁতে এজনক গ্ৰহণ কৰা হ’ব আৰু এজনক ত্যাগ কৰা হ’ব।
O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
nobo you tim take, an tom win dobti win bwi
तीहयी टेमे बे अदमी खेतर मे हहे, ता एक ने चुट लेहे, अने बीजो री जहे।
Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
Amo esoga, dunu aduna da ifabi ganodini hawa: hamonanebe ba: mu. Na da afae lale, eno yolesimu.
তখন দুই জন ক্ষেতে থাকবে, এক জনকে নিয়ে নাওয়া হবে এবং অন্য জনকে ছেড়ে দেওয়া হবে।
দুজন মানুষ মাঠে কর্মরত থাকবে; একজনকে গ্রহণ করা হবে, অন্যজন পরিত্যক্ত হবে।
तैखन ऊडारे मां दूई मैन्हु कम केरते भोले ते अक नीयो गालो, ते दुइयोवं तैड़ी रालो।
उस बेले दो जणे खेतरे च होणे न, इक लेई लेंणा है कने दूजा छडी जाणा है।
Natsitappiix akotŭmitau'piiau insĭm'man: nituks'kŭmi ak'otoau, ki stsĭk'i ak'skĭtau.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Manoor git ashuwots goshoke towaar finitúno. Iko k'aaú dek'etwe iko oritwe.
Neuze, e vo daou zen en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet,
U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
Unya adunay duha ka lalaki ang anaa sa uma - ang usa pagakuhaon ug ang usa ibilin.
Unya anha sa uma ang duha ka lalaki; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏠᎨᏏ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
Amuna awiri adzakhala mʼmunda; wina adzatengedwa ndi wina adzatsala.
“Loa ve yümki xawi üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
Kami long hnetto lawk ah om hoi tih; maeto loe la ving ueloe, maeto loe caehtaak sut tih.
Te vaengah lohma ah hlang panit om ni. Pakhat te a khuen vetih pakhat a hlah ni.
Te vaengah lohma ah hlang panit om ni. Pakhat te a khuen vetih pakhat a hlah ni.
Thlang pakhih lo awh awm kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat sia la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
“Pasal nin louva na hintong khom lhon intin, khat kila'a khat johpa kida lhading,
Hattoteh law kaawm e tami kahni touh dawk buet touh a la vaiteh buet touh a ceitakhai han.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
Kele katema ko ŵandu ŵaŵili chachiŵa ku ngunda, jumo chachijigalikwa ni jwine kulekwa.
ⲧⲟⲧⲉ ⲃ̅ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁϥ.
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ. ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ.
ⲦⲞⲦⲈ ⲂⲈⲨⲬⲎ ϦⲈⲚⲦⲔⲞⲒ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲨⲈⲞⲖϤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲨⲈⲬⲀϤ.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
ସେ ବେଲାଇ ପଦାଇ ପାଇଟି କର୍‌ତେ ରଇବା ଦୁଇ ଲକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ବାଇ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡିଦେବାଇ ।
Chwo ariyo nobedi e puodho, achiel nokaw to machielo nowe.
Eelyo bantu babili banoli mumuunda - umwi akati kabo uyobwezegwa, alimwi umwi uyosiigwa.
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
Then two will be in the field; one is taken and one is left.
then two to be in/on/among the/this/who field (the/this/who *k) one to take and (the/this/who *k) one to release: leave
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
When I [return], I [will not take all people up to heaven. I will take only those who trust in me. For example], two [people] will be in the fields. One of them will be taken {[I] will take one of them} up [to heaven] and the other [person] will be left {and I will leave the other [person]} [here to be punished].
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
“Ame eve anɔ agble me anɔ dɔ wɔm, woava akplɔ ɖeka adzoe agblẽ ɖeka ɖi.
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
Dan zullen er twee zijn op den akker; de een wordt medegenomen en de ander achtergelaten.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
Alors deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé.
Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé;
Deux hommes seront alors dans un champ: l'un sera pris; l'autre sera laissé.
Alors, deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris et l'autre laissé.
He wode nam77u asati issippe goshan pey7ana shin istafe issadey ekistana, issadey atana,
Da werden zwei Männer auf demselben Acker arbeiten: der eine wird mitgenommen, der andere bleibt zurück.
Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
Da werden zwei (Männer zusammen) auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere zurückgelassen;
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
Hĩndĩ ĩyo arũme eerĩ magaakorwo marĩ mũgũnda; ũmwe nĩakoywo na ũrĩa ũngĩ atigwo.
“He wode nam77u asati gaden oothana. Enttafe issoy ekettana, hankkoy attana.
Laa yogunu niba lie baa ye u kuanu nni, bi baa taa yendi ki ha yendo,
jabilie t baa ye u kpaabin i wan taa yedi k ŋa tiani
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Τότε δύο θέλουσιν είσθαι εν τω αγρώ· ο εις παραλαμβάνεται και ο εις αφίνεται·
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εισ παραλαμβανεται και ο εισ αφιεται
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
τότε ⸂δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷςπαραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷςἀφίεται·
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται.
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται.
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
τοτε {VAR1: εσονται δυο } {VAR2: δυο εσονται } εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଲିଜ ଡାଗ୍ରା ସ୍ଲେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଏ । ବାରି ବିନ୍‌ରେକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ ।
તે સમયે બે માણસ ખેતરમાં હશે તેમાંનો એક લેવાશે તથા બીજો પડતો મુકાશે.
Lè sa a, va gen de gason nan yon menm jaden, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
“Nan moman sa a, ap gen de mesyè nan yon chan; youn ap prale; lòt la ap rete.
उस बखत दो जणे खेत म्ह होंगे, एक ठाया जावैगा अर दुसरा छोड़ दिया जावैगा।
Maza biyu za su kasance a gona; za a ɗau ɗaya a bar ɗaya.
Sa'annan mutane biyu zasu kasance a gona za a dauke daya, a bar daya a baya.
Alaila, elua kanaka ma ka waena, e laweia kekahi, a e koe no kekahi.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
उस समय दो व्यक्ति खेत में कार्य कर रहे होंगे; एक उठा लिया जाएगा, दूसरा रह जाएगा.
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Tveir munu vinna á akri, annar verður tekinn en hinn skilinn eftir.
Mmadụ abụọ ga na-arụkọ ọrụ nʼubi ha, a ga-ewepụ otu hapụkwa onye nke ọzọ.
Ket addanto dua a lallaki iti talon— maalanto ti maysa ket mabatinto ti maysa.
Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan.
Jika ada dua orang sedang bekerja di ladang, yang satu orang akan diangkat, sedangkan yang lain ditinggalkan.
Pada waktu itu kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan;
Pada waktu Aku datang kembali, akan terjadi pemisahan: Jika ada dua orang laki-laki sedang bekerja di ladang, yang satu akan dibawa malaikat, dan yang lainnya ditinggal.
Uu antu abiile ika akole kumugunda, ung'wi ukuholwa, ung'wi ukulekwa kunyuma.
Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
A' anime adi iri ana ware u ruu, azikki unu indai acekki unu indai.
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
その時,二人の男が畑にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
ତିଆଡିଡ୍‌ ବାଗୁ ମନ୍‌ରା ବସେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଡେତେ ।
Kechakun na kebꞌ achyabꞌ cho ri saq, ri jun kakꞌam na bꞌik, ri jun katzaq na kanoq.
Hagi tare ne'trena hozafi tragote'ne mani'nesnakeno mago'mofo netreno, mago'mofona avregahie.
ಆಗ ಇಬ್ಬರು ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವರು; ಒಬ್ಬನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುವುದು.
ಆಗ ಇಬ್ಬರು ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವರು; ಒಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವನು, ಒಬ್ಬನು ಕೈ ಬಿಡಲ್ಪಡುವನು.
Niwo bhanu bhabhili bhalibha bhali mwisabhu- oumwi aligengwa no umwi alisigala inyuma.
Pu avanu vaveilei valavenchangha khukhyalo veileima umo pu itoliwanghwa, unine isinghalangha mwene.
Ndipo bhanu bhabhele bhibetakujha kun'gonda- mmonga ibetakulibhwa ni mmonga ibetakulekibhwa kunyuma.
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
In pacl sacn, mukul luo ac tukeni orekma inima uh: sie ac fah utukla, ac sie ac mutana.
Lyiinu vakwaame voovere ka va kwiina mu luwa—wu mwiina kaa hiindwa wu mwiina choku shaala.
لەو کاتەدا دوو پیاو لە کێڵگە دەبن، یەکیان دەبردرێت و ئەوی دیکە بەجێدەهێڵدرێت.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ରିଆରି ଗୁଡିୟାତା ମାନେରି, ରଅସି ଅ଼ୱିଆ଼ନେସି ରଅସି ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିନେସି ।
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
Mibali mibale bakozala na elanga: moko akokamatama, mpe mosusu akotikala;
ऊ समय दोय लोग खेत म होयेंन, एक उठाय लियो जायेंन अऊर दूसरों छोड़ दियो जायेंन।
Mu biseera ebyo abasajja babiri baliba bakola mu nnimiro, omu n’atwalibwa omulala n’alekebwa.
तेस बखते दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
Ary amin’ izany hisy roa lahy any an-tsaha; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
Ie amy zay, roe lahy ty hiava an-tetek’ ey, ho rambeseñe ty raike, hapoke ty raike.
അന്ന് രണ്ടുപേർ വയലിൽ ആയിരിക്കും; ഒരുവനെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവനെ തള്ളികളയും.
അന്നു രണ്ടുപേർ വയലിൽ ഇരിക്കും; ഒരുത്തനെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവനെ ഉപേക്ഷിക്കും.
അന്ന് രണ്ട് പുരുഷന്മാർ വയലിൽ ആയിരിക്കും; ഒരാൾ എടുക്കപ്പെടും, മറ്റേയാൾ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടും.
Matam aduda mi ani loubukta thabak suduna leigani amabu pukhigani; aduga amabu thanamgani.
दोघे जण शेतात एकत्र काम करत असतील तर त्यातला एकजण वर घेतला जाईल आणि दुसरा तेथेच राहील.
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେକିନ୍ କାମିକାତେରେ, ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିଅଃଆ ।
Gene mobhago bhandunji bhabhili shibhabhanganje mungunda, jumo shatolwe na juna shaleshwe.
ထို​အ​ခါ​လယ်​ထဲ​တွင်​ရှိ​သူ​လူ​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့ လတ္တံ့။-
ထိုအခါ လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရ လတံ့။
ထိုအခါ လယ် ၌ ရှိ သော သူနှစ် ယောက်တို့တွင် တစ် ယောက်ကိုသိမ်းယူ ၍ တစ် ယောက်မူကား နေရစ် ရ လတံ့။
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Etu pichete duijon manu kheti te thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo.
Erah tokdoh phek mootte wanyi dowa; wasiit ah toonsiit wan ano wasiit ah thiinhaat et ah.
Kuzakuthi amadoda emabili esensimini, eyodwa izathathwa, eyinye isale.
Ngalesosikhathi kuzakuba khona ababili ensimini; omunye athathwe, lomunye atshiywe;
Nga bandunabele baba kung'unda-yumo alowa tolelwa ni ywenge kalekelwa.
तब खेतमा दुई जना हुनेछन्– एक जना लगिनेछ, र अर्को यहीँ छोडिनेछ ।
Lukumbi lwenulo vandu vavili yati vivya kumgunda mmonga yati itoliwa na yungi yati ilekewa.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Da skal to menn arbeide sammen på åkeren: Den ene bli tatt med, den andre bli latt tilbake.
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
ସେତେବେଳେ ଦୁଇ ଜଣ କ୍ଷେତରେ ଥିବେ, ଜଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ;
Gaafas namoonni lama lafa qotiisaa keessa hojjetu; inni tokko ni fudhatama; kaan immoo ni hafa.
ਤਦ ਦੋ ਜਣੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਹੋਣਗੇ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ରିୟାର୍‌ ବୁମିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ରୱାନିଂ ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ଲଗାଂ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌;
آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.
آنگاه از دو مرد که در مزرعه با هم کار می‌کنند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند؛
Shipindi ashi wantu wawili hawaweri mulirambu, yumu hakatolwi na yumonga hakalekwi.
I ran o riamen pan mi nan sap; amen pan peuka sang o amen luadi.
I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Quando eu voltar, [eu não levarei todas as pessoas para o céu. Levarei somente aqueles que confiam em mim. Por exemplo], duas [pessoas] estarão nos campos. Uma delas será levada {eu levarei uma delas} para [o céu] e a outra [pessoa] será deixada [para trás e mais tarde será punida] {eu deixarei a outra pessoa [aqui e mais tarde vou puni-la/castigá-la]}.
Dois homens estarão trabalhando no campo. Um será levado e o outro será deixado.
Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Атунч, дин дой бэрбаць каре вор фи ла кымп, унул ва фи луат ши алтул ва фи лэсат.
Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
Leleꞌ naa, mete ma atahori rua tao ues sia osi rala, aibꞌoiꞌ te, Lamatualain soꞌu nendi esa, ma Ana lao hela esa.
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Abhantu bhabhile bhahaibha humagonda- weka akhaiyengwa na weka akhailehwa hwisinda.
Ha tikin chu mi inik loia sin an ta inkhat tuongin om a ta, inkhat mâkin om a tih.
tadA kSetrasthitayordvayoreko dhAriSyate, aparastyAjiSyate|
তদা ক্ষেত্ৰস্থিতযোৰ্দ্ৱযোৰেকো ধাৰিষ্যতে, অপৰস্ত্যাজিষ্যতে|
তদা ক্ষেত্রস্থিতযোর্দ্ৱযোরেকো ধারিষ্যতে, অপরস্ত্যাজিষ্যতে|
တဒါ က္ၐေတြသ္ထိတယောရ္ဒွယောရေကော ဓာရိၐျတေ, အပရသ္တျာဇိၐျတေ၊
tadA kSEtrasthitayOrdvayOrEkO dhAriSyatE, aparastyAjiSyatE|
तदा क्षेत्रस्थितयोर्द्वयोरेको धारिष्यते, अपरस्त्याजिष्यते।
તદા ક્ષેત્રસ્થિતયોર્દ્વયોરેકો ધારિષ્યતે, અપરસ્ત્યાજિષ્યતે|
tadā kṣetrasthitayordvayoreko dhāriṣyate, aparastyājiṣyate|
tadā kṣētrasthitayōrdvayōrēkō dhāriṣyatē, aparastyājiṣyatē|
tadA kShetrasthitayordvayoreko dhAriShyate, aparastyAjiShyate|
ತದಾ ಕ್ಷೇತ್ರಸ್ಥಿತಯೋರ್ದ್ವಯೋರೇಕೋ ಧಾರಿಷ್ಯತೇ, ಅಪರಸ್ತ್ಯಾಜಿಷ್ಯತೇ|
តទា ក្ឞេត្រស្ថិតយោទ៌្វយោរេកោ ធារិឞ្យតេ, អបរស្ត្យាជិឞ្យតេ។
തദാ ക്ഷേത്രസ്ഥിതയോർദ്വയോരേകോ ധാരിഷ്യതേ, അപരസ്ത്യാജിഷ്യതേ|
ତଦା କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥିତଯୋର୍ଦ୍ୱଯୋରେକୋ ଧାରିଷ୍ୟତେ, ଅପରସ୍ତ୍ୟାଜିଷ୍ୟତେ|
ਤਦਾ ਕ੍ਸ਼਼ੇਤ੍ਰਸ੍ਥਿਤਯੋਰ੍ਦ੍ਵਯੋਰੇਕੋ ਧਾਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਅਪਰਸ੍ਤ੍ਯਾਜਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
තදා ක්‍ෂේත්‍රස්ථිතයෝර්ද්වයෝරේකෝ ධාරිෂ්‍යතේ, අපරස්ත්‍යාජිෂ්‍යතේ|
ததா³ க்ஷேத்ரஸ்தி²தயோர்த்³வயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே, அபரஸ்த்யாஜிஷ்யதே|
తదా క్షేత్రస్థితయోర్ద్వయోరేకో ధారిష్యతే, అపరస్త్యాజిష్యతే|
ตทา เกฺษตฺรสฺถิตโยรฺทฺวโยเรโก ธาริษฺยเต, อปรสฺตฺยาชิษฺยเตฯ
ཏདཱ ཀྵེཏྲསྠིཏཡོརྡྭཡོརེཀོ དྷཱརིཥྱཏེ, ཨཔརསྟྱཱཛིཥྱཏེ།
تَدا کْشیتْرَسْتھِتَیورْدْوَیوریکو دھارِشْیَتے، اَپَرَسْتْیاجِشْیَتے۔
tadaa k. setrasthitayordvayoreko dhaari. syate, aparastyaaji. syate|
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
“Banna ba le babedi ba tlaa bo ba dira mo masimong, mongwe o tlaa tsewa, yo mongwe a tlogelwa.
Ipapo vaviri vachava mumunda; umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
Varume vaviri vachange vari mumunda, mumwe achatorwa uye mumwe achasiyiwa.
тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
Tedaj bosta dva na njivi; eden se bo vzel, in eden pustil.
Pacindi copeleco bantu babili nibakacanike mulibala, umo nakamantwe, naumbi nakashale.
Markaas laba nin ayaa beerta ku jiri doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
“Dos hombres estarán trabajando en los campos. Se tomará a uno y se dejará al otro.
Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;
Entonces estarán dos en el campo; uno será tomado, y otro será dejado:
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Entónces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Entonces dos hombres estarán en el campo; uno es tomado, y otro es dejado;
Ndipo watu wawili watakuwa shambani- mmoja atachukuliwa, na mmoja ataachwa nyuma.
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Watu wawili watakuwa shambani, naye mmoja atatwaliwa na mwingine ataachwa.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:
Sa panahong iyon ay may dalawang tao na nasa bukid — ang isa ay kukunin at ang isa naman ay maiiwan.
Ho gv dw lo nyi anyi gunv rongo ribamre: akonyi naareku okv akonyi hoka kayu reku.
அப்பொழுது, இரண்டுபேர் வயலில் இருப்பார்கள்; ஒருவன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவான், ஒருவன் கைவிடப்படுவான்.
இரண்டுபேர் வயலில் இருப்பார்கள்; ஒருவன் எடுத்துக்கொள்ளப்படுவான், மற்றவன் விட்டுவிடப்படுவான்.
ఆ రోజు, పొలంలో ఇద్దరు పురుషులు ఉంటే, ఒకడు వెళ్ళిపోతాడు, మరొకడు అక్కడే ఉండిపోతాడు.
‌ʻE ʻi he ngoue ʻae toko ua; ʻe ʻave ʻae tokotaha, ka ʻe tuku ʻae tokotaha.
O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
Saa bere no, wɔbɛfa mmarima baanu a wɔreyɛ adwuma wɔ afum no mu baako akɔ, na wɔagyaw ɔbaako.
Saa ɛberɛ no, wɔbɛfa mmarima baanu a wɔreyɛ adwuma wɔ afuom no mu baako akɔ, na wɔagya ɔbaako.
Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.
उस वक़्त दो आदमी खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा, और दूसरा छोड़ दिया जाएगा,
ئۇ كۈنى، ئېتىزدا ئىككى كىشى تۇرغان بولىدۇ؛ ئۇلاردىن بىرى ئېلىپ كېتىلىدۇ، يەنە بىرى قالدۇرۇلىدۇ؛
У күни, етизда икки киши турған болиду; улардин бири елип кетилиду, йәнә бири қалдурулиду;
U küni, étizda ikki kishi turghan bolidu; ulardin biri élip kétilidu, yene biri qaldurulidu;
U küni, etizda ikki kixi turƣan bolidu; ulardin biri elip ketilidu, yǝnǝ biri ⱪaldurulidu;
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;
Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
Ifighono ifio avaanhu vavili viliiva pa mughunda, ujunge nikuntoola kuuva palikimo nuune, ujunge nikumuleka.
Diawu babakala buadi bela ba mu tsola, wumosi wela bongo wunkaka wela siala.
Àwọn ọkùnrin méjì yóò máa ṣiṣẹ́ nínú oko, a o mú ẹnìkan, a ó sì fi ẹni kejì sílẹ̀.
Verse Count = 342

< Matthew 24:40 >