< Matthew 24:13 >
But he who endures to the end will be saved.
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
Vat ulenge na a tere kibinayi nanya neu udu imalne, amere ma se utucu.
وَلَكِنِ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ. |
وَلَكِنَّ الَّذِي يَثْبُتُ حَتَّى النِّهَايَةِ، فَهُوَ يَنْجُو. |
ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ |
Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
কিন্তু যি জনে শেষলৈকে সহি থাকে, সেই জনেই পৰিত্ৰাণ পাব।
Amma axıracan dözən xilas olacaq.
Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে, সে উদ্ধার পাবে।
Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
Apan siya nga molahutay hangtod sa kataposan maluwas.
Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎠᏟᏂᎬᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Toe boeng khoek to pauep kami loe pahlonghaih hnu tih.
Tedae a bawt duela aka ueh te tah daem ni.
cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
Ahihang a tawp dong a thuak te sia ngupna nga tu hi.
Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
惟有忍耐到底的,必然得救。
惟有忍耐到底的,必然得救。
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ.
ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲐⲚⲀⲀⲘⲞⲚⲒ ⲚⲦⲞⲦϤ ϢⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲀⲒ ⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲞϨⲈⲘ.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Pesi oyo uyokakatila kusikila kumamanino uyofutulwa.
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
But he who endures to the end, this man will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
But he who goes through to the end will get salvation.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
but he that has endured to the end, he shall be saved.
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
but those who hold out to the end will be saved.
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
"but he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
Yet the person who endures to the end will be saved.
Yet the person who endures to the end will be saved.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
But [all] those who keep on [believing in me] to the end [of their lives] will be saved.
Yet the man that endures to the end shall be saved.
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
But the one who endures to the end will be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
but those who stand firm to the End shall be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Maar wie zal volharden tot het einde, die zal behouden worden.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Ama yaaba n juuni hali mi juodima baa tindi.
Ama yua juuni caa yeni l juogi, u tienu bu fie wani
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
પણ જે અંત સુધી ટકશે તે ઉદ્ધાર પામશે.
Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
Aka, o ka mea hoomanawanui aku a hiki i ka hopena, e ola ia.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ |
परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Ngem ti makaibtur agingga iti panungpalan ket maisalakanto.
Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
Kuite uyu nukigigimiilya sunga empelo, ukuguneka.
Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
ಆದರೆ ಕಡೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು.
Nawe unu alikomesha okukinga kubhutelo, alikisibhwa.
Puleino uveiyakhiva eikhiyumeileincha nakhuvusileilo vei uyu ipokhi vwanghwa.
Lakini jhaibetakusindamala mpaka kumwishu, ibetakuokolibhwa.
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Tusruktu, kutena mwet su muteng nwe ke safla, el ac fah moul.
Mmi iiye yeeti nnalyi koza mbwiita ku mamanimani njeeti nna hazwa.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
Fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
എന്നാൽ അവസാനത്തോളം സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവൻ, ആരോ അവൻ രക്ഷിയ്ക്കപ്പെടും.
पण जो मनुष्य शेवटपर्यंत टिकून राहिल तोच तारला जाईल.
Ikabheje shaikakatimilile mpaka kumpelo shatapulwe.
သို့ရာတွင်အဆုံးတိုင်အောင်တည်ကြည်သူကို ဘုရားသခင်ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။-
အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
Lakini ywapumiia mpaka mwisho alowa okoka.
तर जो अन्तसम्म स्थिर रहन्छ, उसले उद्धार पाउनेछ ।
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
ମାତ୍ର ଯେ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ରହିବ, ସେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ।
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਅੰਤ ਤੱਕ ਸਹਿਣ ਕਰੇਗਾ ਉਹੀ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।
لیکن هرکه تا به انتها صبر کند، نجات یابد. |
A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
Mesmo assim, muitos continuarão a crer em mim até que morram. [EUP] São estas as pessoas que serão salvas {que [Deus] ––salvará/fará com que vivam com Ele}.
Te atahori mana ma'atataa' losa mate, Dei fo Lamatualain fee ne masod'a'.
претерпевший же до конца спасется.
Lakini yakhaijimba mpaka mumalishilo ahaiokolewa.
Али који претрпи до краја благо њему.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
Asi anotsungirira kusvikira pakuguma, ndiye achaponeswa.
Претерпевый же до конца, той спасется.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
Kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
Laakiin kii adkaysta ilaa ugu dambaysta, kaasaa badbaadi doona.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
pero aquellos que se mantengan firmes hasta el fin serán salvos.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
Lakini atakaye vumilia mpaka mwisho, ataokolewa.
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.
Ngunit kung sino ang makapagtitiis hanggang sa katapusan, siya ang maliligtas.
இறுதிவரை நிலைநிற்பவனே இரட்சிக்கப்படுவான்.
కానీ అంతం వరకూ ఎవరు నిలిచి ఉంటారో వారికే విమోచన లభిస్తుంది.
Ka ko ia ʻe faʻa kātaki ʻo aʻu ki he ngataʻanga, ko ia ia ʻe moʻui.
Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
लेकिन जो आख़िर तक बर्दाश्त करेगा वो नजात पाएगा।
لېكىن ئاخىرغىچە بەرداشلىق بەرگەنلەر قۇتقۇزۇلىدۇ. |
Лекин ахирғичә бәрдашлиқ бәргәнләр қутқузулиду.
Lékin axirghiche berdashliq bergenler qutquzulidu.
Lekin ahirƣiqǝ bǝrdaxliⱪ bǝrgǝnlǝr ⱪutⱪuzulidu.
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
Neke juno ikuguda kuhanga kufikika kuvusililo, ujuo ghwe alakuluka.
Verse Count = 196