< Matthew 23:6 >

and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
पंगतमा मुख्य स्थान अनं सभास्थानमा मुख्य आसन,
Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,
Idinin su niti lisosin tigo kiti nbuki, nin kiti lisosin nago nanya kutyi nlirag,
وَيُحِبُّونَ ٱلْمُتَّكَأَ ٱلْأَوَّلَ فِي ٱلْوَلَائِمِ، وَٱلْمَجَالِسَ ٱلْأُولَى فِي ٱلْمَجَامِعِ،
وَيُحِبُّونَ أَمَاكِنَ الصَّدَارَةِ فِي الْوَلائِمِ، وَالأَمَاكِنَ الْمُتَقَدِّمَةَ فِي الْمَجَامِعِ،
ܘܪܚܡܝܢ ܪܫ ܤܡܟܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܘܪܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ
Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել
կը սիրեն առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ, առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, բարեւները՝ հրապարակներու վրայ,
ভোজত প্ৰধান ঠাই, আৰু নাম-ঘৰত প্ৰধান আসন,
Ziyafətlərdə yuxarı başı və sinaqoqlarda baş kürsüləri tutmağı,
ki cwi yulangka fiye ti nin yimem ciyem tolnyiyer kange yulangka fiye yime ciyeu bikur kwama
हीमने पंगात मे पेल्‌नो जागो अने भगवान ना भक्‌ती ना घोर नो पेल्‌नो जागो गमे।
Eta on darizté lehen placey banquetetan, eta lehen cadirey synagoguetan,
Ilia da lolo nasu amoga ahoasea amola sinagoge diasuga ahoasea, ilia da hedolo fisu ida: iwane fawane lasa.
আর ভোজে প্রধান স্থান, সমাজঘরে প্রধান প্রধান আসন তারা ভালবাসে,
তারা ভোজসভায় সব থেকে সম্মানজনক আসন ও সমাজভবনে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আসনগুলি পেতে ভালোবাসে।
तैना धामन मां खास ठैरी बिशनू चातन, ते प्रार्थना घरे मां खास कुर्सन पुड़ बिशनू चातन।
धामा च समानित जगा च बोणा चांदे न, कने यहूदी जंज घर च भी खास-खास आसना पर बोणा पंसद करदे न,
Ki ŭkome'tsĭmiauĕsts oye'tanĭsts ĭstotom'iapioyĭsts, ki natoi'apioyĭsts ĭstotom'isopŏtsĭsts.
ଆର୍‌ ବଜିଲଃଗେ ବଃଡ୍ ଟାଣେ ବଃସୁକେ ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ବଃଡ୍ କୁର୍ଚି ଉହ୍ରେ ବଃସୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ।
Jiwoke mang beyoko, ayhudiyots Ik' bok'onf mooke shints beyokoniye detso boshunfoni.
karout a reont ar plasoù kentañ er festoù, hag ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù;
Ba son ta ki ni bubu bi ninkon ni wrji bi tie gan mba bubu ninkon ni mi Sinagog,
и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,
Gihiguma nila ang pinasahi nga mga dapit diha sa mga kombira ug sa pinasahi nga mga lingkoranan didto sa mga sinagoga,
ug kinaham nila ang mga halangdong dapit sa mga kombirahan ug ang labing maayong mga lingkoranan sulod sa mga sinagoga,
Ya yañija y finenana na saga gui guipot, yan y finenana na tachong gui sinagoga;
ᎠᎴ ᎤᏂᎸᏉᏙ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏧᎾᏂᏢᏗᏱ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ,
Amakonda malo aulemu pa maphwando ndi malo ofunika kwambiri mʼmasunagoge.
“Eiawknak pawia adawnak säih ngawhnak üng ngaw hlükie. Sinakoka pi akdaw säiha ngawhnak üng ngawh vai jawngnakie.
buh raenghaih poihkung ah anghnuthaih hmuensang to koeh o moe, synagogue ah kasang koek anghnuthaih ahmuen to a koeh o,
Buhkung ah hmuensang, tunim ah ngolhmuen then neh,
Buhkung ah hmuensang, tunim ah ngolhmuen then neh,
poei buhkungkhqi awh thlang a zoeksang ngaih unawh Sinakawk khqang awh ngawihnaak ak nep nep ingkaw;
Poai sung ah a sangbel khan sung ah to nuam in, synagogue sung ah zong tokhum thupibel tung ah to nuam hi,
Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou-kikhopna in'a jabolna'a tou anom'uvin ahi.
Buvennae hoi sinakoknaw koe kahawi e tahungnae hah a lungpataw awh,
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
他們又喜愛筳席上的首位,會堂中的上座,
Ikwanonyela kutama peuto pa kuchimbichikwa mu indimba ni itengu ya kuchimbichikwa mmajumba ga kupopelela.
ⲥⲉⲙⲉⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲁⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲁ⳿ⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
ⲥⲉⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
ⲥⲉⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
ⲤⲈⲘⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲒϢⲞⲢⲠ ⲘⲘⲀⲚⲢⲰⲦⲈⲂ ϦⲈⲚⲚⲒⲆⲒⲠⲚⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϢⲞⲢⲠ ⲘⲘⲀⲚϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲚⲒⲔⲀⲐⲈⲆⲢⲀ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ.
Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
A milují přední místa na večeřích, a přední stolice v shromážděních,
A milují přední místa na večeřích, a první stolice v školách,
rádi sedávají na čestných místech na hostinách a mají vyhrazená místa při bohoslužbách.
Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Maaltiderne og paa de fornemste Pladser i Synagogerne
Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Maaltiderne og paa de fornemste Pladser i Synagogerne
ସେମନ୍‌ ବଜିମନ୍‌କେ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ ଆରି ପାର୍‌ତନା ଗରେ ବାଚିଅଇରଇଲା ଜାଗା ଅଦିକାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
Bende gihero kuonde ma imiyoe ji duongʼ e sewni kendo bedo e kombe moyiedhi manie sinagoke.
Bayanda zyuuno zyabapati kumapobwe alimwi azyuuno ezyuuno zyabapati muzikombelo,
En zij beminnen de vooraanzitting in de maaltijden, en de voorgestoelten in de synagogen;
Ze zijn op de eerste plaatsen bij feestmalen belust, op de eerste zetels in de synagogen,
En zij beminnen de vooraanzitting in de maaltijden, en de voorgestoelten in de synagogen;
And they love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
They also love the most honorable places at suppers, and the first seats in the synagogues,
They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
They love the place of honor at banquets, the best seats in the synagogues,
And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
They love to have the places of honor at banquets and the best seats in the synagogues.
And loue the chiefe place at feastes, and to haue the chiefe seates in the assemblies,
and they love the first couch at the suppers, and the first seats in the synagogues,
and love the principal couch at suppers, and the chief seats in the synagogues,
and love the uppermost places at feasts,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
"and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
and phileo ·affectionately love, have high regard for· the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and like to have the place of honour at dinner, and the best seats in the synagogues,
and like to have the place of honor at dinner, and the best seats in the synagogues,
and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,
They love (now *N+kO) the chief place at the banquets and the first seats in the synagogues
to love (then *N+kO) the/this/who place of honor in/on/among the/this/who dinner and the/this/who seat of honor in/on/among the/this/who synagogue
and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
And they love the highest couches at suppers and the highest seats in the synagogues,
[They want people to honor them. For example], at dinner parties they sit in the seats where the most important people sit. In the places of worship [they want to sit] in the seats where the most honored people sit.
and like to have the place of honour at dinner, and the best seats in the Synagogues,
and love to sit vppermooste at feastes and to have the chefe seates in the synagoges
They love the chief places at feasts and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
And love the uppermost places at feasts, and the best seats in the synagogues,
and love the best seats at a dinner party or in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
And thei louen the first sittyng placis in soperis, and the first chaieris in synagogis;
they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
kaj amas la ĉeflokojn ĉe festenoj, kaj la ĉefseĝojn en la sinagogoj,
Nad armastavad aukohti pidusöökidel ja parimaid kohti sünagoogides.
Wolɔ̃a kplɔ̃tanɔnɔ le nuɖuƒewo, eye wolɔ̃a ŋgɔgbezikpuiwo dzi nɔnɔ le woƒe ƒuƒoƒewo.
Ja rakastavat ylimmäisiä sijoja pidoissa ja ylimmäisiä istuimia synagogissa,
ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa,
En zij zitten gaarne vooraan bij de maaltijden en in de synagogen.
Ils aiment la première place dans les festins, les premiers sièges dans les synagogues,
ils aiment les places d'honneur dans les fêtes, les meilleures places dans les synagogues,
et ils aiment la première place dans les repas et les premiers sièges dans les synagogues,
Et ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les Synagogues;
Ils aiment les premières places dans les festins et les premiers sièges dans les synagogues,
ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
Ils aiment la première place dans les festins, les premiers sièges dans les synagogues,
ils aiment la première place dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,
Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
et ils aiment la première place dans les repas, et les premiers sièges dans les synagogues,
dans les festins ils aiment la première place, dans les synagogues les premiers sièges,
ils aiment à avoir la première place dans les festins et les premiers sièges dans les synagogues,
Gibizay dizason boncho so mukurabenkka sinthara utana dosetes.
Beim Mahl sitzen sie gern obenan, und in der gottesdienstlichen Versammlung wollen sie die Ehrenplätze haben;
bei den Mählern lieben sie die Ehrenplätze und die Ehrensitze in den Synagogen,
Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen
Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen
Sie sind aber auf den ersten Platz bei den Gastmählern aus, und auf die Vordersitze in den Synagogen,
Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen
Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen
sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die Ehrensitze in den Synagogen;
und lieben den obersten Platz bei den Mahlzeiten und den Vorsitz in den Synagogen
Sie haben gern den ersten Platz bei Gastmählern, und die ersten Sitze in den Synagogen,
Sie lieben den obersten Platz bei den Gastmählern, und die obersten Stühle in den Synagogen.
na nĩmendete gũikara handũ ha gũtĩĩo maruga-inĩ, na gũikarĩra itĩ cia mbere thĩinĩ wa thunagogi;
Mokettiya bessan bonchcho bessinne Ayhude Woosa Keethatan daro lo77iya oyde dosoosona.
Bi ya gedi mi jecianma kani bi lingi ki kali yaa kaani n gagidi, ki go bua ki ya ka i niciankali-kaani li balimaama bangima diena nni.
Bani n gɔ ŋanbi ki buadi a kinkaan cincina ti wondn ni yeni bi tintaandiena nni,
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
και αγαπώσι τον πρώτον τόπον εν τοις δείπνοις και τας πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς
φιλουσιν δε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοισ δειπνοισ και τασ πρωτοκαθεδριασ εν ταισ συναγωγαισ
φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
φιλοῦσι ⸀δὲτὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
Φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλοῦσί τε τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλοῦσί τε τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
φιλουσιν δε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
ମେଇଂ ବଜିନ୍ନିଆ ମ୍ନାରେନେ ସିଟ୍‍ଡାଗ୍ରା କନେ ଆରି ପାର୍‍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜାଗା ଅରିଆ କୁକ ନ୍‍ସା ବଲ୍‍ ବାମ୍ୟାଆର୍‌କେ ।
વળી જમણવારોમાં મુખ્ય જગ્યાઓ, સભાસ્થાનોમાં મુખ્ય આસનો,
Yo renmen pi bon plas nan reseptyon. Yo renmen chita kote pou tout moun wè yo nan sinagòg.
Yo renmen plas onè nan resepsyon yo, avèk plas ki pi enpòtan nan sinagòg yo,
भोज म्ह खास-खास जगहां, अर आराधनालयाँ के खास-खास जगहां बैठणा,
suna son wurin zaman manya a wurin biki, da kuma wuraren zama gaba-gaba a majami’u;
Su na son mafifitan wuraren zama a gidan biki, da mafifitan wuraren zama a majami'u,
Ke makemake nei lakou i na wahi maikai ma na ahaaina, a me na noho kiekie ma na halehalawai;
במסיבות הם אוהבים לשבת בראש השולחן, ובבית הכנסת – במקומות השמורים.
ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
भोज में मुख्य-मुख्य जगहें, और आराधनालयों में मुख्य-मुख्य आसन,
दावतों में मुख्य स्थान, यहूदी सभागृहों में मुख्य आसन,
szeretik a lakomákon a főhelyeket, és a gyülekezetekben az első helyeken szeretnek ülni.
És szeretik a lakomákon a főhelyet, és a gyülekezetekben az elölűlést.
Þeir njóta þess að sitja við háborðið í veislum og hafa mætur á stúkusætum samkomuhúsanna.
Ha hụrụ ịnọ nʼisi oche nʼoge mmemme oriri ọbụla na ịnọkwasị nʼoche kachasị elu nʼụlọ ekpere nʼanya.
Pagay-ayatda dagiti kangrunaan a lugar iti pagrarambakan ken dagiti kangrunaan a pagtugawan kadagiti sinagoga,
Mereka suka tempat yang terbaik pada pesta-pesta, dan kursi istimewa di rumah-rumah ibadat.
Mereka suka mencari tempat-tempat kehormatan di perjamuan-perjamuan dan tempat-tempat duduk terbaik di rumah-rumah ibadah.
mereka suka duduk di tempat terhormat dalam perjamuan dan di tempat terdepan di rumah ibadat;
Di rumah-rumah pertemuan atau di pesta-pesta makan, mereka suka duduk di kursi-kursi paling depan, yaitu tempat yang terhormat.
Neanso ilowa kikie muianza yakikulya muumalagone mumatuntu akakulya mukate amumasinagogi,
Ed amano i primi luoghi a tavola ne' conviti, e i primi seggi nelle raunanze;
amano posti d'onore nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe
ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
Wa nyara ticukum ti gan can a hiri agab, nan tihira titi cukum ti hu ma udenge Asere.
饗宴の上席、會堂の上座、
彼らが好むのは,祝宴での上座や会堂での上席,
また、宴会の上座、会堂の上席を好み、
また、宴会の上座や会堂の上席が大好きで、
また宴席にては上席、會堂にては上座、
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୁଜିରେଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତରଙ୍କୁମନ୍‌ ଡ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ତରଙ୍କୁମନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତଜି ।
Kekam xuqujeꞌ che ri kꞌolibꞌal ri nim uqꞌij xuqujeꞌ ri nabꞌe taq tem pa taq ri Sinagoga.
Hakare vahe atru hu'za ne'za nenafi kva vahe trate mani'zanku zamavenesi'za, osi mono nompi kva vahe trate manisnaza zanku zame'nesie.
ಔತಣಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥಾನಗಳನ್ನೂ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುನ್ನತ ಆಸನಗಳನ್ನೂ
ಇದಲ್ಲದೆ ಔತಣ ಉತ್ಸವಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಸ್ಥಾನ, ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಪೀಠಗಳು;
Ka abhenda obhwinyanjo bhwa imbele kumalya na kubhitebhe bhye chibhalo mu mekofyanyisho.
Pu avene valeineikhihelehele munyumba ncha khisayila vilonda ukhutama mbutamo uvwa mufinghoda ifya vuvaha,
Bhene bhip'hendelela kutama maeneo gha kifahari mu sherehe ni mu fiti fya heshima mugati mu masinagogi,
잔치의 상석과 회당의 상좌와
잔치의 상석과 회당의 상좌와
Elos lungse muta ke acn wowo ke pacl in kufwa, ac ke acn ma sriyukla nu sin mwet fulat in iwen lolngok uh.
Vasuni ahulu mekalo a vantu va kutekeha mu mikiti, ne zipula zi kalwa vantu va kutekeha mu Ikereke,
حەز دەکەن لە میوانیدا لەلای سەرەوە و لە کەنیشتەکانیش لە ڕیزی پێشەوە دابنیشن،
ଅ଼ଡ଼େ ବ଼ଜିତା ନେହିଁ ଟା଼ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ନେହିଁ କାଜା ଟା଼ୟୁ ପାରିନେରି,
Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
Un tiem tīk viesībās sēdēt augstajās vietās un augstajos krēslos baznīcās,
Balingaka kovanda na bisika ya lokumu kati na bafeti, mpe na bisika ya liboso kati na bandako ya mayangani;
जेवन म सम्मानित जागा, अऊर सभा म मुख्य-मुख्य आसन,
Baagala nnyo ebifo eby’oku mwanjo ku mbaga, ne mu bifo eby’ekitiibwa mu makuŋŋaaniro.
पाट्टिया रे खास-खास जगा और प्रार्थना रे कअरो रे खास-खास जगा
Ary tia ny fitoerana aloha eo amin’ ny fanasana izy, sy ny fipetrahana aloha eo amin’ ny synagoga
Tea’ iereo ty hàndre an-dohà’e eo amo sabadidakeoo, naho ty ampiambesareñe aolo am-pivory ao,
വിരുന്നു സൽക്കാരങ്ങളിൽ പ്രധാനസ്ഥലവും പള്ളിയിൽ പ്രധാന ഇരിപ്പിടങ്ങളും
അത്താഴത്തിൽ പ്രധാനസ്ഥലവും പള്ളിയിൽ മുഖ്യാസനവും
വിരുന്നുകളിൽ ആദരണീയർക്കായി വേർതിരിച്ചിരിക്കുന്ന ഇരിപ്പിടവും പള്ളികളിൽ പ്രധാന ഇരിപ്പിടങ്ങളും അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Aduga makhoina chak-khangbada ikaikhumnaba misinggi phamphamda amadi Synagogue-singda akhannaba phamphamda phamba pammi.
मेजवानीच्या ठिकाणी आपल्याला विशेष मानाची जागा मिळावी असे त्यांना वाटते. तसेच यहूद्यांच्या सभास्थानात मोक्याच्या जागी बसायला त्यांना फार आवडते.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଜମେୟାଁଃତାଃରେ ଚେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆୟାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକଆ ।
Bhanaapinganga tama mwiitengu ya mmujo nkalamu na mmashinagogi.
ပွဲ​သ​ဘင်​များ​တွင်​အ​ကောင်း​ဆုံး​သော​နေ​ရာ ထိုင်​ခင်း​များ၊ တ​ရား​ဇရပ်​များ​တွင်​သီး​သန့် ထား​သော​နေ​ရာ​များ​ကို​နှစ်​သက်​ကြ​၏။-
ပွဲသဘင်၊ တရားစရပ်တို့၌ မြင့်မြတ်သောနေရာ ထိုင်ရာကို၎င်း၊
ပွဲ သဘင်၊ တရားစရပ် တို့၌ မြင့်မြတ် သောနေရာ ထိုင်ရာကို၎င်း၊
Ko ta ratou e rawe ai ko nga nohoanga rangatira i nga hakari, me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia,
Taikhan bisi sonman pa-a jagate kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe.
Neng ih sadung theng ni tongtheng ese ni tong suh nook rumla nyia Jehudi rangsoomnok ni neng tongtheng ah ban khookham cho et thiin arah suh nook rumha;
bathanda izindawo eziphezulu emadilini lezihlalo eziqakathekileyo emasinagogweni,
bathanda izihlalo zabahloniphekayo ekudleni kwantambama, lezihlalo eziqakathekileyo emasinagogeni,
Bembe pena tama sehemu ya kifahari pashughuli na paitengo ga heshima kati ya Musinagogi,
तिनीहरूले भोजमा मुख्य स्थानहरू र सभाघरहरूमा प्रमुख आसनहरू मन पराउँछन्,
Vigana kutama muvigoda vya palongolo pa mselebuko, na muvigoda vya kulongolo munyumba za kukonganekela Vayawudi,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
De elsker å sitte på hedersplassene ved bordet under festmåltidene, og i gudstjenestene tar de plassene på fremste rekken.
Dei trår etter dei høgste sæti i gjestebodi og dei fremste sessarne i synagogorne,
ଆଉ ଭୋଜନରେ ପ୍ରଧାନ ସ୍ଥାନ ଓ ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରଧାନ ଆସନ,
Iddoo cidhaatti iddoo ulfinaa, manneen sagadaa keessatti immoo taaʼumsa ulfinaa jaallatu.
ਅਤੇ ਦਾਵਤ ਵਿੱਚ ਖ਼ਾਸ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਅਗਲੀਆਂ ਕੁਰਸੀਆਂ।
ଆରେ ବଜିତ ମୁଡ଼୍‌ ବାହା ଆରି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ମୁଡ଼୍‍ ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।”
و بالا نشستن درضیافتها و کرسیهای صدر در کنایس را دوست می‌دارند،
چقدر دوست دارند که در ضیافتها بر صدر مجلس بنشینند، و در کنیسه‌ها بهترین جا را داشته باشند،
Wafira kulikala pahala paligoya mumsambu na kulikala viti vya ligoya munumba ya Mlungu.
Irail kin ngongki mondi ni tapin tepel ni kamadip o, o leppandam nan sinakoke kan.
Irail kin nonki mondi ni tapin tepel ni kamadip o, o leppandam nan jinakoke kan.
Nadto miłują pierwsze miejsca na wieczerzach, i pierwsze stołki w bóżnicach.
Oczekują zaszczytnych miejsc na przyjęciach i w synagogach
Kochają też pierwsze miejsca na ucztach i pierwsze krzesła w synagogach;
Eles amam os primeiros assentos nas ceias, as primeiras cadeiras nas sinagogas,
E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
[Querem que os outros honrem a eles. Por exemplo], nos banquetes eles querem os lugares onde as pessoas importantes se sentam. Nos cultos de louvor dos judeus eles querem sentar-se nos lugares onde as pessoas justas/piedosas se sentam.
Eles amam ter os lugares de honra nos banquetes e os melhores assentos nas sinagogas.
e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
умблэдупэ локуриле динтый ла оспеце ши дупэ скаунеле динтый ын синагоӂь,
și le place locul de cinste la sărbători, locurile cele mai bune din sinagogi,
Mete ma ara ume hule-oꞌeꞌ rala reu, do tungga fefetas, ara sanggaꞌ a mamana eꞌendo meulauꞌ, fo atahori hetar rita se.
также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах,
Awene wasongwa akhale isehemu inyinza yi shikulukulu, humatengo gishishi mvibhanza,
Ruolhoi thona muna munhoi tatakna ngei le synagog ngeia sukmun asa an ngên ngâia;
bhojanabhavana uccasthAnaM, bhajanabhavane pradhAnamAsanaM,
ভোজনভৱন উচ্চস্থানং, ভজনভৱনে প্ৰধানমাসনং,
ভোজনভৱন উচ্চস্থানং, ভজনভৱনে প্রধানমাসনং,
ဘောဇနဘဝန ဥစ္စသ္ထာနံ, ဘဇနဘဝနေ ပြဓာနမာသနံ,
bhOjanabhavana uccasthAnaM, bhajanabhavanE pradhAnamAsanaM,
भोजनभवन उच्चस्थानं, भजनभवने प्रधानमासनं,
ભોજનભવન ઉચ્ચસ્થાનં, ભજનભવને પ્રધાનમાસનં,
bhojanabhavana uccasthānaṁ, bhajanabhavane pradhānamāsanaṁ,
bhōjanabhavana uccasthānaṁ, bhajanabhavanē pradhānamāsanaṁ,
bhojanabhavana uchchasthAnaM, bhajanabhavane pradhAnamAsanaM,
ಭೋಜನಭವನ ಉಚ್ಚಸ್ಥಾನಂ, ಭಜನಭವನೇ ಪ್ರಧಾನಮಾಸನಂ,
ភោជនភវន ឧច្ចស្ថានំ, ភជនភវនេ ប្រធានមាសនំ,
ഭോജനഭവന ഉച്ചസ്ഥാനം, ഭജനഭവനേ പ്രധാനമാസനം,
ଭୋଜନଭୱନ ଉଚ୍ଚସ୍ଥାନଂ, ଭଜନଭୱନେ ପ୍ରଧାନମାସନଂ,
ਭੋਜਨਭਵਨ ਉੱਚਸ੍ਥਾਨੰ, ਭਜਨਭਵਨੇ ਪ੍ਰਧਾਨਮਾਸਨੰ,
භෝජනභවන උච්චස්ථානං, භජනභවනේ ප්‍රධානමාසනං,
போ⁴ஜநப⁴வந உச்சஸ்தா²நம்’, ப⁴ஜநப⁴வநே ப்ரதா⁴நமாஸநம்’,
భోజనభవన ఉచ్చస్థానం, భజనభవనే ప్రధానమాసనం,
โภชนภวน อุจฺจสฺถานํ, ภชนภวเน ปฺรธานมาสนํ,
བྷོཛནབྷཝན ཨུཙྩསྠཱནཾ, བྷཛནབྷཝནེ པྲདྷཱནམཱསནཾ,
بھوجَنَبھَوَنَ اُچَّسْتھانَں، بھَجَنَبھَوَنے پْرَدھانَماسَنَں،
bhojanabhavana uccasthaana. m, bhajanabhavane pradhaanamaasana. m,
И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
I traže zaèelje na gozbama i prva mjesta po zbornicama,
Gape ba rata thata jang go nna kwa pele fa lomating lwa bojelo lwa tlotlo e kgolo mo medirong, le mo ditilong tse di faphegileng tsa phuthego mo tlong ya thuto!
vanoda chinzvimbo chakakwirira pazvirairo, nezvigaro zvemberi mumasinagoge,
Vanoda zvigaro zvapamberi pamitambo nezvigaro zvapamusoro-soro mumasinagoge.
любят же преждевозлегания на вечерях, и преждеседания на сонмищих,
in radi imajo najpomembnejše prostore na zabavah ter vodilne sedeže v sinagogah
In ljubijo prve prostore na gostijah, in prve stole po shajališčih,
Kayi bakute kuyanda kwikala pa bipuna byabulemu pa misena yalemekeshewa ya malyalya, ne mu manda akupaililamo.
waxay jecel yihiin meelaha hore oo diyaafadaha, iyo kursiyada hore oo sunagogyada,
y aman el primer lugar en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
Les gusta tener lugares de honor en los banquetes y tener los mejores asientos en las sinagogas.
y aman el lugar de honor en las fiestas, los mejores asientos en las sinagogas,
aman el primer reclinatorio en las cenas y las primeras sillas en las congregaciones,
quieren tener los primeros puestos en los banquetes y en las sinagogas,
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
Y lo que desean son los primeros lugares en las fiestas, y las principales sillas en las sinagogas,
Wao hupendelea kukaa maeneo ya kifahari katika sherehe na katika viti vya heshima ndani ya masinagogi,
Hupenda nafasi za heshima katika karamu na viti vya heshima katika masunagogi.
Wanapenda kukalia viti vya heshima katika karamu, na vile viti maalum sana katika masinagogi.
De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
De sitta gerna främst vid borden, och i Synagogorna;
De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga,
Gusto nilang umupo sa mga pangunahing lugar ng mga pista at sa mga pangunahing upuan sa sinagoga,
Bunu dvpam tvngpam lo alvyachoknv dooku a doonwng nyadu okv Jius kumkunaamlo dooku a atu tola gakchodu;
விருந்துகளில் முதன்மையான இடங்களையும், ஜெப ஆலயங்களில் முதன்மையான இருக்கைகளையும்,
அவர்கள் ஜெப ஆலயங்களில் மிக முக்கியமான இருக்கைகளையும், விருந்துகளில் மதிப்புக்குரிய இடங்களையும் பெற விரும்புகிறார்கள்.
విందు భోజనాల్లో గౌరవప్రదమైన స్థానాలూ సమాజ మందిరాల్లో ఉన్నతమైన ఆసనాలూ కోరుకుంటారు.
‌ʻO nau manako ki he nofoʻa māʻolunga ʻi he ngaahi kātoanga, mo e nofoʻanga lahi ʻi he ngaahi falelotu,
Şölenlerde başköşeye, havralarda en seçkin yerlere kurulmaya bayılırlar.
Na wɔkɔ aponto ase nso a, wɔpɛ sɛ daa wɔtena mpanyin tenabea; wɔkɔ asɔre nso a wɔpɛ sɛ wɔtena mpanyin tenabea pa.
Na sɛ wɔkɔ apontoɔ ase nso a, wɔpɛ sɛ daa wɔtena mpanin tenabea. Afei, wɔkɔ asɔre nso a, wɔpɛ sɛ wɔtena mpanin tenabea pa.
люблять почесні місця на бенкетах, перші місця в синагогах,
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
і люблять перші місця на бенкетах, і перші сідання по школах,
ज़ियाफ़तों में सद्र नशीनी और इबादतख़ानों में आ'ला दर्जे की कुर्सियाँ।
ئۇلار زىياپەتلەردە تۆردە، سىناگوگلاردا ئالدىنقى ئورۇنلاردا ئولتۇرۇشقا،
улар зияпәтләрдә төрдә, синагогларда алдинқи орунларда олтиришқа,
ular ziyapetlerde törde, sinagoglarda aldinqi orunlarda olturushqa,
ular ziyapǝtlǝrdǝ tɵrdǝ, sinagoglarda aldinⱪi orunlarda olturuxⱪa,
ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhất trong nhà hội;
ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhất trong nhà hội;
Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
Mu fikulukulu vilonda kukukala ku fitengo ifya voghopua na mu masinagogi vilonda kukukala kuvulongolo,
Beti zola kaka vuandila mu bibuangu bi lukinzu mu minyengo ayi mu bikundu bitheti mu nzo zi zikhutukunu.
Wọ́n fẹ́ ipò ọlá ní ibi àsè, àti níbi ìjókòó ìyàsọ́tọ̀ ni Sinagọgu.
Verse Count = 342

< Matthew 23:6 >