< Matthew 23:32 >

Fill up, then, the measure of your fathers.
तुम्हीन, तुमना पुर्वजसनी जी वाईट करणी करीसन आर्ध माप भरेल शे, ते तुम्हीन दुष्टाई करीसन पुरं भरी टाका.
Ju e kaloni masën e etërve tuaj!
Anung tutun ba kullunu kagisin kulapi nacif mine.
فَٱمْلَأُوا أَنْتُمْ مِكْيَالَ آبَائِكُمْ.
فَأَكْمِلُوا مَا بَدَأَهُ آبَاؤُكُمْ لِيَطْفَحَ الْكَيْلُ!
ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܠܘ ܡܫܘܚܬܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ
Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:
Ուստի դո՛ւք ալ ձեր հայրերուն չափը լեցուցէք:
এই হেতুকে চোৱা, আপোনালোকেও নিজৰ পূৰ্বপুৰুষ সকলৰ জোখৰ পাত্ৰ পূৰ কৰক।
Elə isə, ata-babalarınızın başladığı işi başa çatdırın!
di la okm dim cuwa ka kwama
एतरे तमु तमारा आड़ा-बुड़ा ना पाप नी कसर पुरी कर लेवो।
Çuec-ere betha eçaçue çuen aitén neurria.
Defea, dilia hemone aowalalia hemosu hou dagoma!
তোমরাও তোমাদের পূর্বপুরুষদের পাপের পরিমাণ পূর্ণ করছ।
তাহলে, তোমাদের পূর্বপুরুষেরা যে পাপ শুরু করেছিল তোমরা তারই মাত্রা পূর্ণ করো!
हुनी तुस अपने दादे-पड़दादां केरे पापेरे घड़ो भरते राथ।”
तुसां उस बुराईया जो पूरा करणे बाले न जिसयो तुहाड़े पूर्वजां शुरू कितया था।
Tu'itok kĭn'oauax otsauum'itsitappiisuauĕsts.
ତଃବେ ତୁମି ଆଗେ ଜାହା, ତୁମାର୍‌ ହୁର୍ବ୍‌ କାଳାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେରି ହୁରୁଣ୍ କଃରା ।
Eshe, it nihots dek' botuutso it were s'eentswere.
Leuniañ a rit eta muzul ho tadoù.
U biyi me bi ye shu kongo u tsra u ba tie mbi'a.
Допълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.
Kamo usab nagpuno sa sukdanan sa sala sa inyong mga amahan.
Hala, pun-a pa gayud ninyo ang taksanan sa inyong mga ginikanan.
Jamyo locue innabula y medidan y tatanmiyo.
ᎢᏥᎧᎵᏣᎪᎦ ᏗᏥᏙᏓ ᎤᎾᏟᎶᎥᎢ.
Dzazani inu muyeso wa uchimo wa makolo anu!
“Nami pupaea mkhyekat nami kpha vaia nangmi pi mkhyekat betü ua.
Nam panawk khosakhaih tuinuen to koi o sak ngala khae.
Nangmih long khaw na pa rhoek kah a hmatoeng ni na koei uh.
Nangmih long khaw na pa rhoek kah a hmatoeng ni na koei uh.
Nami pakdamkhqi thawlh ang lawngnaak ce be sak ngala hlah uh.
Tua ahikom na pu na pa te i ki te na note in dim tavun.
Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nanghon gabulhit un.
Hatdawkvah mintoenaw e a sakyoe awh e totouh phat awh.
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
你們就來補足你們祖先作惡的尺度吧!
Hayaga, mmalichisye masengo gaŵachokwele achambuje ŵenu!
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲕ ⳿ⲡϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ϪⲈⲔ ϢⲒ ⲚⲦⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲒⲞϮ ⲈⲂⲞⲖ.
Dopunite samo mjeru otaca svojih!”
I vy také naplňte míru otců svých.
I vy také naplňte míru otců svých.
Jděte v jejich šlépějích a dovršte jejich dílo!
Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
Saa gører da ogsaa I eders Fædres Maal fuldt!
Saa gører da ogsaa I eders Fædres Maal fuldt!
ତେବେ ତମେ ଆଗ୍‌ତୁ ଉଆ । ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ କରିରଇବା କର୍‌ତା କାମ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସାରାଇ ଦିଆସ୍‌ ।
Kara koro dhiuru mana nyime gi chopo okangʼ mar richo mane kwereu ochako!
Alimwi mwazuzikizya bulemu bwabamawuso.
Gij dan ook, vervult de mate uwer vaderen!
Welnu dan, maakt de maat uwer vaderen maar vol.
Gij dan ook, vervult de mate uwer vaderen!
Then fill ye up the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Do you also fill up the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
Make full, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Complete, then, the measure of your fathers.
and ye, fill ye up the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
So fill up the measure of your fathers' guilt!
So get on with it—finish it all off using your forefathers' methods!
Fulfill ye also ye measure of your fathers.
And you fill up the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
fill up then the measure of your fathers, ye serpents, ye brood of vipers:
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill you up then the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill all of you up then the measure of your fathers.
and you fill up the measure of your fathers.
"Fill up then the measure of your fathers!
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers!
Fill up, then, the measure of your fathers.
Go on then, finish what your ancestors began!
Go on then, finish what your ancestors began!
Fill ye up then the measure of your fathers.
And, ye, fill ye up the measure of your fathers!
And you yourselves do fill up the measure of the fathers of you.
and you to fulfill the/this/who measure the/this/who father you
And you also, -complete the measure of your fathers.
And as for you, fill ye up the measure of your fathers.
You are as ready to murder people as [MET] your ancestors were!
Fill up the measure of your ancestor’s guilt.
Fulfill ye lyke wyse the measure of youre fathers.
You also fill up the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Fill up the measure of your forefathers' guilt.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
And fulfille ye the mesure of youre fadris.
and ye — ye fill up the measure of your fathers.
Vi do plenigu la mezuron de viaj patroj.
Nii et jätkake seda − lõpetage see kõik oma esiisade meetodeid kasutades!
Enyo ŋutɔ, azɔ miwu nu vɔ̃ dɔ si gɔme mia fofowo dze la nu.
Niin tekin täyttäkäät teidän isäinne määrä.
Täyttäkää siis te isäinne mitta.
en gij— maakt de maat uwer vaderen vol!
Comblez donc la mesure de vos pères!
Remplissez donc la mesure de vos pères.
et vous, – comblez la mesure de vos pères!
Et vous achevez de remplir la mesure de vos pères.
Comblez donc aussi la mesure de vos pères.
Comblez donc la mesure de vos pères.
Comblez donc la mesure de vos pères!
Comblez donc la mesure de vos pères!
Et vous comblez la mesure de vos pères.
et c'est vous qui comblerez la mesure de vos pères!
Ainsi, vous, vous comblez la mesure de vos pères!
Comblez donc la mesure de vos pères!
Histikko othetishe poletonta ogge bolla diza inte aawata otho politte,
So macht denn ihr das Maß der Sünden eurer Väter voll!
Ihr macht das Maß eurer Väter voll
und ihr, machet voll das Maß eurer Väter!
und ihr, machet voll das Maß eurer Väter!
Nun so machet das Maß eurer Väter voll.
Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
So macht denn ihr das Maß (der Schuld) eurer Väter voll!
Ja, machet nur das Maß eurer Väter voll!
Und ihr erfüllt das Maß eurer Väter.
Und ihr, macht nur das Maß eurer Väter voll!
Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, kĩiyũrĩrĩriei kĩgeri kĩa mehia ma maithe manyu ma tene.
Hiza, hintte aawati doomidayssa hintte polite.
Lanwani, suagi mani ki dudi yi yaajanba n den cili ki tiendi yaala.
I mɔko gbie yeni i yaajanba tuonbiadi i.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
Αναπληρώσατε και σεις το μέτρον των πατέρων σας.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
και υμεισ πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
Καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
ତେଲା ପେ ସେନୁଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ପା ପେନେ ପେନ୍ତା ପେଞ୍ଜାଇଂନେ ମାରାଡାକ୍ନେ କାମ୍‍କେ ଆଡା ବିଃପା ।”
તો તમારા પૂર્વજોના બાકી રહેલાં માપ પૂરા કરો.
Konsa, nou mèt fin fè sa zansèt nou yo te kòmanse fè a.
“Konsa, ranpli mezi koupabilite nou, menm jan tankou zansèt nou yo te fè a.
ठीक सै थम अपणे पूर्वजां कै पाप का घड़ा भरते जाओ।”
To, sai ku ci gaba ku cikasa ayyukan da kakanninku suka fara!
Sai kuma kuka cika ma'aunin ubanninku!
E hoopiha ae hoi oukou i ke ana o ko oukou poe kupuna.
אתם הולכים בעקבות אבותיכם וממלאים את מכסת עוונותיהם.
אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
अतः तुम अपने पूर्वजों के पाप का घड़ा भर दो।
ठीक है! भरते जाओ अपने पूर्वजों के पापों का घड़ा.
Töltsétek be ti is atyáitoknak mértékét!
Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét!
síðan fetið þið í fótspor þeirra og fullkomnið illverk þeirra.
Gaanụ sorokwa nzọ ụkwụ nna unu ha, ka unu rụzuo ọrụ ahụ ha malitere.
Punnoenyo pay ti rukod dagiti amaenyo.
Kalau begitu, teruskanlah dan selesaikan dosa-dosa yang sudah dimulai oleh nenek moyangmu itu!
Jadi, selesaikanlah pekerjaan yang sudah dimulai oleh leluhur kalian!
Jadi, penuhilah juga takaran nenek moyangmu!
Kalau begitu, lanjutkan dan selesaikanlah pekerjaan yang sudah dimulai oleh nenek moyang kalian itu!
Hange unyenye mukupikeelya kizulya pang'wanso niinonee umulandu nua Tata anyu.
Voi ancora empiete pur la misura de' vostri padri.
Ebbene, colmate la misura dei vostri padri!
E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
Ba mincikinani katuma kacokoro ashime.
なんぢら己が先祖の桝目を充せ。
それなら,あなた方の父祖たちのますを満たしなさい。
あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。
あなたがたも先祖の罪の目盛りの不足分を満たしなさい。
然らば汝等も先祖の量を盈たせよ。
ଆରି ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆରବ୍‌ତୁଙାରେଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍‌ତୁଙ୍‌ବା ।
¡Xa junmul chitzꞌaqatisaj ri xkibꞌan ri itat inan ojer!
Tamagra nermageho'zama hunaza'zana huvagareho.
ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಅಪರಾಧದ ಅಳತೆಯನ್ನು ನೀವೇ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿರಿ.
ಒಳ್ಳೆಯದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯರ ಪಾಪದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
Mbe emwe one omwikuisha okwijusha idengo inu iile echikayo chabhesomwana.
Pu leino umwe mudeinche eikhingelelo khya va vise veinyo.
Pia muenga mwikamilisya kumemesya sehemu jhajhilondeka dhambi sya bha tata jhinu.
너희가 너희 조상의 양을 채우라
너희가 너희 조상의 양을 채우라
Fin ouinge, kowos tafwelana orekma su mwet matu lowos ah tuh mutawauk ah!
Unwe nanwe mu izuziliize bulyo zintu zibe ishenu.
جا ئێوە پێوانەی باوباپیرانتان پڕ بکەن!
ମୀରୁ ହାଜାନା ମୀ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ କିତି କାମା ରା଼ପ୍‌ଦୁ ।
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
et vos implete mensuram patrum vestrorum
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
Jūs tad arī piepildāt savu tēvu mēru.
Bokoba malamu na mosala oyo batata na bino babandaki, mosala ya koboma basakoli!
येकोलायी तुम अपनो बापदादों को पाप को घड़ा पूरो तरह सी भर देवो।
Mugenda nga mutuukiriza ebyo bajjajjammwe bye bataamaliriza.
तो तुसे आपणे बाप-दादेया रे जो बुरे काम तिने करी राखे तिजी खे पूरा करने वाल़े ओ।
Ary ianareo koa dia mamenoa ny famaran’ ny razanareo.
Fanoe’ areo o satan-droae’ areoo.
പിതാക്കന്മാരുടെ പാപത്തിന്റെ അളവ് നിങ്ങൾ പൂരിപ്പിച്ചു കൊൾവിൻ.
പിതാക്കന്മാരുടെ അളവുനിങ്ങൾ പൂരിച്ചു കൊൾവിൻ.
നിങ്ങളുടെ പൂർവികർ ആരംഭിച്ചത് നിങ്ങൾതന്നെ പൂർത്തീകരിക്കുക.
Adu oirabadi, nakhoigi napa-napusingna houramlaba adu nakhoina mapung phahallu.
पुढे व्हा आणि तुमच्या वाडवडिलांनी सुरू केलेली पापी कामे पूर्ण करा.
ଆପେଗି ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ପାପ୍‌ରାଃ ସସଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ପେରେଜେପେ ।
Bhai, mmaliyanje liengo libhatandubhenje bhanyikala bhenunji lila.
သင်​တို့​၏​ဘိုး​ဘေး​များ​စ​တင်​ကူး​လွန်​ခဲ့​သည့် အ​ပြစ်​ကို​အ​ပြီး​တိုင်​အောင်​ဆက်​လက်​ကူး​လွန် ကြ​လော့။-
သို့ဖြစ်၍ ဘိုးဘေးတို့၏ အကျင့်ပမာဏကိုမှီအောင် ကျင့်ကြလော့။
သို့ဖြစ်၍ ဘိုးဘေး တို့၏အကျင့်ပမာဏ ကို မှီ အောင်ကျင့်ကြလော့။
Tena ra, kia ki a koutou te mehua a o koutou matua.
Etu nimite tumikhan baba laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi.
Erah ang abah, sente senwah loong reeraang rumta rah sen we tuk reeraang an!
Nanko-ke, wohlani liqedise lesosono sabokhokho benu!
lina-ke gcwalisani isilinganiso saboyihlo!
Kai mwenga mukamilisha tweleya sehemu yostahili sambi sa tate binu.
तिमीहरूले आफ्ना पुर्खाहरूको कामलाई पनि पुरा गर्छौ ।
Hinu mumalakisa lihengu levatumbwili vagogo vinu!
fyll da også I eders fedres mål!
Så fortsett bare med å gå i fotsporene til forfedrene deres, og gjør ferdig det de startet på!
Haldt no fram på same vis som federne dykkar, til målet er fullt!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ପିତୃ-ପୁରୁଷଙ୍କର ପରିମାଣ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର।
Egaa safartuu cubbuu abbootii keessanii guutaa!
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਾਪ ਦੇ ਘੜੇ ਨੂੰ ਭਰੀ ਜਾਓ।
“ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ତାଙ୍ଗାଟ୍‌, ମି ଆବାଲାତ୍ରାତି ବାକି କାମାୟ୍‍ତିଂ ପୁରା କିୟାଟ୍‌ ।”
پس شما پیمانه پدران خود را لبریز کنید!
شما قدم به قدم از آنان پیروی می‌کنید؛ شما در اعمال بد، از ایشان پیشی گرفته‌اید.
Su, mumalili shilii shawanjiti wagogolu wenu!
A komail kaunsokala wiawia en sam omail akan!
A komail kaunjokala wiawia en jam omail akan!
I wy też dopełniacie miary ojców waszych.
Dorównajcie im!
I wy dopełnijcie miary waszych ojców!
Completai, pois, a medida de vossos pais.
Enchei vós pois a medida de vossos paes.
Enchei vós pois a medida de vossos pais.
Vocês estão tão dispostos a matar os outros quanto [MET] seus antepassados.
Então, vão e terminem o que eles começaram!
Encham, então, a medida de seus pais”.
Войдар, умплець мэсура пэринцилор воштри!
Umpleți, așadar, măsura părinților voștri.
Dadꞌi malole lenaꞌ, hei tao deꞌulakaꞌ onaꞌ naa losa babꞌasan, tungga bei-baꞌi mara sala-kilu nara!
дополняйте же меру отцов ваших.
Nantele amwe mumalezezya amenye isehemu yihwanziwa imbibhi izyabhadaada wenyu.
Se ungla, nin richibulngeiin an lei phut hah minzoi roi.
ato yUyaM nijapUrvvapuruSANAM parimANapAtraM paripUrayata|
অতো যূযং নিজপূৰ্ৱ্ৱপুৰুষাণাং পৰিমাণপাত্ৰং পৰিপূৰযত|
অতো যূযং নিজপূর্ৱ্ৱপুরুষাণাং পরিমাণপাত্রং পরিপূরযত|
အတော ယူယံ နိဇပူရွွပုရုၐာဏာံ ပရိမာဏပါတြံ ပရိပူရယတ၊
atO yUyaM nijapUrvvapuruSANAM parimANapAtraM paripUrayata|
अतो यूयं निजपूर्व्वपुरुषाणां परिमाणपात्रं परिपूरयत।
અતો યૂયં નિજપૂર્વ્વપુરુષાણાં પરિમાણપાત્રં પરિપૂરયત|
ato yūyaṁ nijapūrvvapuruṣāṇāṁ parimāṇapātraṁ paripūrayata|
atō yūyaṁ nijapūrvvapuruṣāṇāṁ parimāṇapātraṁ paripūrayata|
ato yUyaM nijapUrvvapuruShANAM parimANapAtraM paripUrayata|
ಅತೋ ಯೂಯಂ ನಿಜಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಣಾಂ ಪರಿಮಾಣಪಾತ್ರಂ ಪರಿಪೂರಯತ|
អតោ យូយំ និជបូវ៌្វបុរុឞាណាំ បរិមាណបាត្រំ បរិបូរយត។
അതോ യൂയം നിജപൂർവ്വപുരുഷാണാം പരിമാണപാത്രം പരിപൂരയത|
ଅତୋ ଯୂଯଂ ନିଜପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଣାଂ ପରିମାଣପାତ୍ରଂ ପରିପୂରଯତ|
ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਨਿਜਪੂਰ੍ੱਵਪੁਰੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਪਰਿਮਾਣਪਾਤ੍ਰੰ ਪਰਿਪੂਰਯਤ|
අතෝ යූයං නිජපූර්ව්වපුරුෂාණාං පරිමාණපාත්‍රං පරිපූරයත|
அதோ யூயம்’ நிஜபூர்வ்வபுருஷாணாம்’ பரிமாணபாத்ரம்’ பரிபூரயத|
అతో యూయం నిజపూర్వ్వపురుషాణాం పరిమాణపాత్రం పరిపూరయత|
อโต ยูยํ นิชปูรฺวฺวปุรุษาณำ ปริมาณปาตฺรํ ปริปูรยตฯ
ཨཏོ ཡཱུཡཾ ནིཛཔཱུཪྻྭཔུརུཥཱཎཱཾ པརིམཱཎཔཱཏྲཾ པརིཔཱུརཡཏ།
اَتو یُویَں نِجَپُورْوَّپُرُشاناں پَرِمانَپاتْرَں پَرِپُورَیَتَ۔
ato yuuya. m nijapuurvvapuru. saa. naa. m parimaa. napaatra. m paripuurayata|
И ви допуните меру отаца својих.
I vi dopunite mjeru otaca svojijeh.
Mme lo tsamaya mo dikgatong tsa bone lo tlatsa dikgato tse di tletseng bosula jwa bone.
Nemwi chizadzisai chiyero chemadzibaba enyu!
Zvino chizadzisai chiyero chechivi chamadzitateguru enyu!
и вы исполните меру отец ваших.
Napolnite torej mero svojih očetov.
In vi ste napolnili mero očetov svojih.
Ee, lino kamupwishani ncito njobalatatika bamashali benu bakulukulu.”
Idinku haddaba dhammaystira qiyaastii awowayaashiin.
¡Vosotros también llenad la medida de vuestros padres!
¡Entonces sigan y acaben la obra de una vez por todas usando los métodos de sus antepasados!
Llenad, pues, la medida de vuestros padres.
¡Ustedes también colmen la medida de sus antepasados!
Vosotros también henchíd la medida de vuestros padres.
¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
Vosotros tambien henchid la medida de vuestros padres.
Completa, pues, lo que empezaron tus padres!
¡Colmad, pues, vosotros la medida de vuestros padres!”
Pia ninyi mnakamilisha kujaza sehemu inayostahili dhambi ya baba zenu.
Haya, kamilisheni ile kazi wazee wenu waliyoianza!
Haya basi, kijazeni kipimo cha dhambi ya baba zenu!
Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
Nu väl, uppfyller ock I edra fäders mått.
Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
Punuin nga ninyo ang takalan ng inyong mga magulang.
Pinupuno rin ninyo ang mga kota ng kasalanan ng inyong mga ama.
Vbvrikunamv, vngnyila nonugv abuapa gv rirap kunam a rime tvkuka!
நீங்களும் உங்களுடைய பிதாக்களின் அக்கிரமத்தின் அளவை நிறைவாக்குங்கள்.
ஆகவே, நீங்களும் உங்கள் முற்பிதாக்கள் தொடங்கிய பாவத்தைச் செய்து முடியுங்கள்.
ఇంకేం, మీ పూర్వికుల దోషాలను మీరే పూర్తి చేయండి.
Ko ia mou fakafonu ʻae ipu fuofua ʻa hoʻomou ngaahi tamai.
Haydi, atalarınızın başlattığı işi bitirin!
Munni wɔn anammɔn akyi nyɛ saa bɔne koro no ara bi pɛpɛɛpɛ.
Na modi wɔn anammɔn akyi yɛ saa bɔne korɔ no ara bi pɛpɛɛpɛ.
Сповніть же до кінця приклад ваших батьків.
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
І ви доповнюйте міру батьків ваших.
ग़रज़ अपने बाप दादा का पैमाना भर दो।
ئۇنداقتا، ئاتا-بوۋىلىرىڭلار باشلىغان قىلمىشلىرىنى تولۇقلاڭلار!
Ундақта, ата-бовилириңлар башлиған қилмишлирини толуқлаңлар!
Undaqta, ata-bowiliringlar bashlighan qilmishlirini toluqlanglar!
Undaⱪta, ata-bowiliringlar baxliƣan ⱪilmixlirini toluⱪlanglar!
Vậy thì hãy làm cho đầy dẫy cái lường của tổ phụ các ngươi!
Vậy thì hãy làm cho đầy dẫy cái lường của tổ phụ các ngươi!
Các ông theo gót người xưa, làm cho tội ác của họ thêm đầy tràn.
Lino, mukwilanisie uvuhosi vuno avakuulu viinu valyatengwile.
Diawu manisanu kisalu kioki kitona bakulu beno.
Àti pé, ẹ̀yin ń tẹ̀lé ìṣísẹ̀ àwọn baba yín. Ẹ̀yin ń kún òsùwọ̀n ìwà búburú wọn dé òkè.
Verse Count = 342

< Matthew 23:32 >