< Matthew 23:11 >

But he who is greatest among you will be your servant.
तुमनामा जो मोठा शे त्यानी तुमना सेवक व्हवाले पाहिजे.
Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.
Ame ulenge na adi udia nanya mine, na aso unan su munu katwa.
وَأَكْبَرُكُمْ يَكُونُ خَادِمًا لَكُمْ.
وَلْيَكُنْ أَكْبَرُكُمْ خَادِماً لَكُمْ.
ܗܘ ܕܝܢ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ
Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:
Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:
কিন্তু তোমালোকৰ মাজত যি জন শ্ৰেষ্ঠ, তেওঁ তোমালোকৰ পৰিচাৰক হ’ব।
Aranızda ən böyük olan xidmətçiniz olsun.
di ni wo yilam dur tiber ki nureu na yilam canga kime
जे तमारी मे आखान मोटो से, तीहयो आखा नो पावर्‌यो बणे।
Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.
Nowa dunu da baligi bagade dilia fi amo ganodini esalea, e da dilia hawa: hamosu dunu defele ba: ma: mu.
কিন্তু তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি শ্রেষ্ঠ, সে তোমাদের সেবক হবে।
তোমাদের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠ, সে তোমাদের পরিচারক হবে।
पन ज़ै तुसन मां बड्डो भोनू चाते, त तै तुश्शो सेवक बने।
जड़ा तुसां चे बडा है, सै तुहाड़ा सेवक बणे।
Annŏk' omŭx'ĭmŏk ksĕsto'au, kitak'apotomokoau.
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଡ୍, ସେ ତୁମାର୍‌ ସେବାକାରି ଅଃଉଅ ।
Ititse eeno it guutso wotowe.
An hini brasañ en ho touez a vo ho servijer.
U wa ahi ninkon mbi a ni katie vren koh mbi.
А по-големият между вас, нека ви бъде служител.
Apan siya nga labing dako kaninyo mahimo nga inyong sulugoon.
Ang labing daku kaninyo, ma-inyo siyang sulogoon;
Lao y mas dangculo guiya jamyo, güiya utentagonmiyo.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎯ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Wamkulu pakati panu adzakhala wokutumikirani.
“Nangmi üng kyäp säihki cun nami mpyaa kya yah khai.
Nangcae thung ih kalen koek kami loe nangcae ih tamna ah oh han angaih.
Nangmih khuikah aka tanglue tah nangmih kah tueihyoeih la om ni.
Nangmih khuikah aka tanglue tah nangmih kah tueihyoeih la om ni.
Nangmih ak khuiawh ak bau soeih taw nangmih a tyihzawih na awm seh.
Ahizong note sung pan a lianbel sia na naseam uh hi tu hi,
Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
Nangmouh thung dawk kalenpounge tami teh nangmae patoun patang e lah ao han.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
你們中那最大的,該作你們的僕役。
Nombe jwali jwankulungwa jwenu chaaŵe katumetume jwenu.
ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ.
ⲠⲒⲚⲒϢϮ ⲆⲈ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈϤⲈⲈⲢⲆⲒⲀⲔⲰⲚ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
Ale kdo z vás největší jest, buď služebníkem vaším.
Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším.
Největší mezi vámi je ten, kdo všem slouží.
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜେ ସବୁର୍‌ ଟାନେଅନି ମୁକିଅ, ସେ ତମର୍‌ ସେବା କର ।
Ngʼama duongʼ mogik e dieru nobed jatichu.
Pesi oyo mupati akati kenu uyoba mulanda wenu.
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
De grootste onder u moet uw dienaar zijn.
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
But the greater of you will be your helper.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
And the greatest among you shall be your minister.
The greatest among you shall be your servant.
But let the greatest among you be your servant.
But he who is greater among you must be your servant.
Whoever is greater among you shall be your minister.
But the greatest of you shall be your servant.
He that is the greatest among you shall be your servant.
On the contrary, the greatest among you must be your servant.
The greatest among you will be your servant.
But he that is greatest among you, let him be your seruant.
And the great of you shall be your deacon.
But he who is greatest among you shall be your servant.
But let him that is greatest among you be your minister: and whosoever will exalt himself shall be abased,
But he that is greatest among you shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
And the greater of you will be your servant,
"Whoever is great among you shall be your minister;
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But the greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
And the greatest among you will be your servant.
the/this/who then great you to be you servant
But he who is great among you, let him be your servitor.
And the great one among you will be your servitor.
In contrast, everyone among you who wants [God to consider them] to be important must serve others as servants do.
The man who would be the greatest among you must be your servant.
He that is greatest amoge you shalbe youre seruaunte.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he that is greatest among you, shall be your servant.
But he that is greatest among you shall be your servant.
He who is the greatest among you shall be your servant;
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest amongst you will be your servant.
But he who is greatest amongst you will be your servant.
But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is greatest amongst you will be your servant.
He that is grettest among you, schal be youre mynystre.
And the greater of you shall be your ministrant,
Sed la pli granda el vi estos via servanto.
Tähtsaim teie hulgas on teie teenija.
Ke ame si nye amegã le mia dome la, netsɔ eɖokui wɔ subɔlae boŋ.
Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.
Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne.
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Mais celui qui est le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.
Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Mais que le plus grand d'entre vous soit votre serviteur.
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
Mais le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
Inte garsan wursoppe adhizadey intess othizade gidana.
Der Größte unter euch soll allen anderen dienen.
Der größte unter euch sei euer Diener.
Der Größte [W. Der Größere] aber unter euch soll euer Diener sein.
Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
Der größte aber unter euch soll euer Diener sein.
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
Aber der Größte unter euch soll euer Deiner sein.
Der Größere aber von euch sei euer Diener.
Ũrĩa mũnene thĩinĩ wanyu nĩatuĩkage ndungata yanyu.
Hintte giddon bayratey hintte aylle gido.
Yi siiga nni yua n tugi li yuli baa tie yi naacemo.
Yua tie kpel i siign ni ba tua i tuonsɔnlo,
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
Ο δε μεγαλήτερος από σας θέλει είσθαι υπηρέτης σας.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονοσ
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
ο δε μειζων υμων εστω υμων διακονος
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
ପେ ବିତ୍ରେ ଜା ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ମେଁ ପେନେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
પણ તમારામાં જે મોટો છે તે તમારો ચાકર થશે.
Moun ki pi grannèg nan mitan nou an, se moun k'ap sèvi nou an.
“Men pi gran pami nou an va vin sèvitè nou.
जो थारे म्ह बड्ड़ा हो, वो थारा सेवक या नौक्कर बणै।
Mafi girma a cikinku, zai zama bawanku.
Amma wanda yake babba a cikin ku zaya zama bawanku.
O ka mea nui iwaena o oukou, he pono e lilo ia i kauwa na oukou.
”ככל שתרבו לשרת את הזולת בענווה, כך תגדלו בעצמכם. כדי להיות גדולים ביותר – היו עבדים!
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
जो तुम में बड़ा हो, वह तुम्हारा सेवक बने।
अवश्य है कि तुममें जो बड़ा बनना चाहे वह तुम्हारा सेवक हो.
Hanem aki nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
Sá ykkar sem er fremstur, á að vera þjónn ykkar. Sá sem er mestur, þjóni hinum!
Onye dị ukwuu nʼetiti unu ga-abụ onye na-ejere unu ozi.
Ngem ti siasinoman a katan-okan kadakayo isunanto ti adipenyo.
Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu.
Yang paling hebat di antara kalian akan menjadi hamba kalian.
Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.
Sebaliknya, di mata Allah, yang terbesar di antara kalian adalah orang yang rendah hati dan menjadi pelayan bagi orang lain.
Inge numukulu mulalanyu ukutala mutumi wanyu.
E il maggior di voi sia vostro ministro.
Il più grande tra voi sia vostro servo;
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
De sa mazi unanu anyimo a shi me mani urere.
汝 等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。
だが,あなた方の間で一番偉い者は,あなた方の召使いになるだろう。
そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
あなたがたのうちの一番偉大な者は、あなたがたに仕える人でなければなりません。
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନା ସୋଡ଼ାମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେବେନ୍‌ତୋ ।
Ri sibꞌalaj nim uqꞌij chiꞌxoꞌl ix, kux na patanijel ke nikꞌaj chik.
Ugagotama tamagri'pima hu'nesnimo'a, tamagri eri'za ne' manino.
ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅತಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವವನು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನಾಗಿರಬೇಕು.
ಆದರೆನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನಾಗಿರಬೇಕು.
Tali unu ali mukulu agati yemwe abhe mukosi wemwe.
Pu leino umbaha mundwamwe veiva mbombi veinyo uvakhuvavombela.
Bali jhaajhe mbaha mugati mwa muenga ibetakujha n'tumishib ghwa muenga. Jhejhioha jhola jhaikwikuesya ibetaselesibhwa.
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
Eneneyuk tuh el su fulat emeet inmasrlowos elan mwet kulansap lowos.
Mi iye mukando ahulu mukati kenu njo lukele kuba muhikana wenu.
ئەوەی لەنێوتان پایەبەرزترە، دەبێتە خزمەتکارتان.
ସାମା ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଏ଼ୱାସି ମୀ ସେ଼ବା କିନାସି ଆ଼ନେସି ।
Qui major est vestrum, erit minister vester.
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
Qui major est vestrum, erit minister vester.
qui maior est vestrum erit minister vester
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
Bet tas lielākais no jums lai ir jūsu kalps.
Moto oyo aleki monene kati na bino akozala mosali na bino.
जो तुम म बड़ो हय, ऊ तुम्हरो सेवक बने।
Oyo ayagala abantu okumussaamu ekitiibwa. Asaana abeere muweereza waabwe.
जो तुसा बीचा ते बड़ा ओ, से तुसा रा दास बणो।
Fa izay lehibe aminareo no ho mpanompo anareo.
Ty bey ama’areo ty hitoroñe anahareo.
നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകണം.
നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം.
നിങ്ങളിൽ ഉന്നതസ്ഥാനികൾ നിങ്ങളുടെ സേവകർ ആയിരിക്കണം.
Nakhoigi narakta khwaidagi chaoba mahak aduna nakhoigi manai oigani.
तुमच्यातील जो सेवक बनून तुमची सेवा करतो तो तुमच्यात सर्वात मोठा होय.
ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପେୟାଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
Ali jwankulungwa munkumbi gwenunji anapinjikwa abhe ntumishi jwenunji.
သင်​တို့​အ​နက်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​သူ​သည် သင်​တို့​၏​အ​စေ​ခံ​ဖြစ်​ရ​မည်။-
သင်တို့တွင် အကြီးဖြစ်သောသူသည် သင်တို့အစေခံဖြစ်ရ၏။
သင် တို့တွင် အကြီး ဖြစ်သောသူ သည် သင် တို့အစေခံ ဖြစ် ရ၏။
Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.
Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo.
Sendung nawa elongthoon angsuh nookte ah sen loong laksuh angjih.
Omkhulu kulani lonke phakathi kwenu uzakuba yinceku yenu.
Kodwa omkhulu kini uzakuba yinceku yenu.
Ila ywabi nkolo kati yinu alowa baa mtumishi winu.
तर जो तिमीहरूका माझमा सबैभन्दा महान् छ, ऊ तिमीहरूका दास हुनेछ ।
Mweavi mvaha pagati yinu yikumgana avyai muhengaji winu.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
Den som vil bli betydningsfull blant dere, må bli tjener for de andre.
Den største av dykk skal vera den som tener dei andre.
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁ ଲୋକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେବକ ହେବ।
Isin keessaa namni hunda keessan caalu tajaajilaa keessan haa taʼu.
ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਾਦਾਰ ਹੋਵੇ।
ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
و هر‌که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود.
«هر چه بیشتر به دیگران خدمت کنید، بزرگتر خواهید بود، زیرا بزرگی در خدمت کردن است.
Yakawera mkulu pakati penu mpaka kaweri ntumintumi gwenu.
A me lapalap re omail, en omail papa.
A me lapalap re omail, en omail papa.
Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym.
Największy z was niech będzie waszym sługą.
Ale kto z was jest największy, będzie waszym sługą.
Porém o maior de vós será vosso servo.
Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
Porém o maior dentre vós será vosso servo.
Em contraste, todos entre vocês que querem ser importantes [à vista/aos olhos de Deus] precisam servir os outros como fazem os servos.
O mais importante entre vocês é aquele que serve aos outros.
Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
Челмай маре динтре вой сэ фие служиторул востру.
Ci cel care este cel mai mare dintre voi va fi robul vostru.
Naa de Au ufadꞌe nggi fo afiꞌ minanaru ao mara onaꞌ atahori mana hiiꞌ a sangga hadꞌa-hormat. Hei seka mae dadꞌi atahori moko-monaen, ana musi dadꞌi onaꞌ ate fo mete-seꞌu atahori laen ra.
Больший из вас да будет вам слуга:
Eshi yali gosi kati yenyu anzavye muwomba mbombo wenyu.
Nin lâia a roiinpuitak chu nin tîrlâm ani rang ani.
aparaM yuSmAkaM madhye yaH pumAn zreSThaH sa yuSmAn seviSyate|
অপৰং যুষ্মাকং মধ্যে যঃ পুমান্ শ্ৰেষ্ঠঃ স যুষ্মান্ সেৱিষ্যতে|
অপরং যুষ্মাকং মধ্যে যঃ পুমান্ শ্রেষ্ঠঃ স যুষ্মান্ সেৱিষ্যতে|
အပရံ ယုၐ္မာကံ မဓျေ ယး ပုမာန် ၑြေၐ္ဌး သ ယုၐ္မာန် သေဝိၐျတေ၊
aparaM yuSmAkaM madhyE yaH pumAn zrESThaH sa yuSmAn sEviSyatE|
अपरं युष्माकं मध्ये यः पुमान् श्रेष्ठः स युष्मान् सेविष्यते।
અપરં યુષ્માકં મધ્યે યઃ પુમાન્ શ્રેષ્ઠઃ સ યુષ્માન્ સેવિષ્યતે|
aparaṁ yuṣmākaṁ madhye yaḥ pumān śreṣṭhaḥ sa yuṣmān seviṣyate|
aparaṁ yuṣmākaṁ madhyē yaḥ pumān śrēṣṭhaḥ sa yuṣmān sēviṣyatē|
aparaM yuShmAkaM madhye yaH pumAn shreShThaH sa yuShmAn seviShyate|
ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯಃ ಪುಮಾನ್ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸೇವಿಷ್ಯತೇ|
អបរំ យុឞ្មាកំ មធ្យេ យះ បុមាន៑ ឝ្រេឞ្ឋះ ស យុឞ្មាន៑ សេវិឞ្យតេ។
അപരം യുഷ്മാകം മധ്യേ യഃ പുമാൻ ശ്രേഷ്ഠഃ സ യുഷ്മാൻ സേവിഷ്യതേ|
ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯଃ ପୁମାନ୍ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସେୱିଷ୍ୟତେ|
ਅਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਯਃ ਪੁਮਾਨ੍ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸੇਵਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
අපරං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යඃ පුමාන් ශ්‍රේෂ්ඨඃ ස යුෂ්මාන් සේවිෂ්‍යතේ|
அபரம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே ய​: புமாந் ஸ்²ரேஷ்ட²​: ஸ யுஷ்மாந் ஸேவிஷ்யதே|
అపరం యుష్మాకం మధ్యే యః పుమాన్ శ్రేష్ఠః స యుష్మాన్ సేవిష్యతే|
อปรํ ยุษฺมากํ มเธฺย ย: ปุมานฺ เศฺรษฺฐ: ส ยุษฺมานฺ เสวิษฺยเตฯ
ཨཔརཾ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཡཿ པུམཱན྄ ཤྲེཥྛཿ ས ཡུཥྨཱན྄ སེཝིཥྱཏེ།
اَپَرَں یُشْماکَں مَدھْیے یَح پُمانْ شْریشْٹھَح سَ یُشْمانْ سیوِشْیَتے۔
apara. m yu. smaaka. m madhye ya. h pumaan "sre. s.tha. h sa yu. smaan sevi. syate|
А највећи између вас да вам буде слуга.
A najveæi izmeðu vas da vam bude sluga.
“Fela ka go direla ba bangwe ka boingotlo ga lona, lo tlaa nna bagolo. Gore o nne yo mogolo thata, nna modiredi wa ba bangwe.
Asi mukurusa pamuri achava muranda wenyu.
Mukuru pakati penyu ndiye achava muranda wenyu.
Болий же в вас да будет вам слуга:
Temveč kdor je med vami največji, naj bo vaš služabnik.
A kdor je največi med vami, bodi vam služabnik.
Pakati penu mukulene abe musebenshi wenu.
Laakiin kan idiinku weyn waa inuu ahaado midiidinkinna.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
El más importante entre ustedes tendrá que ser siervo entre ustedes.
Pero el que es más grande entre vosotros será vuestro servidor.
El mayor de ustedes será su servidor.
El mayor entre vosotros sea servidor de todos.
Mas el que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
Pero que el más grande de ustedes sea su servidor.
Bali aliye mkubwa miongoni mwenu atakuwa mtumishi wenu.
Aliye mkubwa miongoni mwenu ni lazima awe mtumishi wenu.
Yeye aliye mkuu kuliko ninyi nyote miongoni mwenu atakuwa mtumishi wenu.
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
Den som är ypperst ibland eder, han skall vara edar tjenare.
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo.
Ngunit ang pinakadakila sa inyo ay siyang maging tagapaglingkod sa inyo.
Nonu mvnwng lokv yvv kaiyachokbv ridunv, hv miang nvgobv rirunglaka.
உங்களில் பெரியவனாக இருக்கிறவன் உங்களுக்கு வேலைக்காரனாக இருக்கவேண்டும்.
உங்களில் பெரியவர், உங்களுக்குப் பணிசெய்கிறவராய் இருக்கவேண்டும்.
మీలో అందరికంటే గొప్పవాడు మీకు సేవకుడై ఉండాలి.
Ka ko ia ʻoku lahi ʻiate kimoutolu, ʻe hoko ia ko homou tauhi.
Aranızda en üstün olan, ötekilerin hizmetkârı olsun.
Wobrɛ wo ho ase som afoforo a, wobɛyɛ ɔkɛse. Wopɛ sɛ woyɛ ɔkɛse a, yɛ ɔsomfo.
Wobrɛ wo ho ase som afoforɔ a, wobɛyɛ ɔkɛseɛ. Wopɛ sɛ woyɛ kɛse a, yɛ ɔsomfoɔ.
Найбільший з вас нехай буде вам слугою.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
Більший же між вами нехай буде вам слугою.
लेकिन जो तुम में बड़ा है, वो तुम्हारा ख़ादिम बने।
بەلكى ئاراڭلاردا ئەڭ مەرتىۋىلىك بولغان كىشى سىلەرنىڭ خىزمىتىڭلاردا بولىدۇ.
бәлки араңларда әң мәртивилик болған киши силәрниң хизмитиңларда болиду.
belki aranglarda eng mertiwilik bolghan kishi silerning xizmitinglarda bolidu.
bǝlki aranglarda ǝng mǝrtiwilik bolƣan kixi silǝrning hizmitinglarda bolidu.
Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.
Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.
Ai là người lớn hơn hết giữa các ngươi, phải là đầy tớ.
Umuunhu ghweni juno ilonda kuuva m'baha ghwinu avisaghe m'bombi ghwinu.
Mutu wowo lutidi munneni va khatitsikꞌeno wela ba kisadi kieno.
Ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá pọ̀jù nínú yín, ni yóò jẹ́ ìránṣẹ́ yín.
Verse Count = 342

< Matthew 23:11 >