< Matthew 22:40 >
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët”.
Kitene na le adu abere uduke sosin ku nin liru nin nuu Kutelle.”
بِهَاتَيْنِ ٱلْوَصِيَّتَيْنِ يَتَعَلَّقُ ٱلنَّامُوسُ كُلُّهُ وَٱلْأَنْبِيَاءُ». |
بِهَاتَيْنِ الْوَصِيَّتَيْنِ تَتَعَلَّقُ الشَّرِيعَةُ وَكُتُبُ الأَنْبِيَاءِ!» |
ܒܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܦܘܩܕܢܝܢ ܬܠܝܐ ܐܘܪܝܬܐ ܘܢܒܝܐ |
Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:
Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:
এই দুটাআজ্ঞাই গোটেইবিধান আৰু ভাৱবাদী সকলৰ কথাক নির্ভৰ কৰে।”
Bütün Qanun və Peyğəmbərlərin sözləri bu iki əmrə əsaslanır».
Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.
এই দুটি আদেশেই সমস্ত ব্যবস্থা এবং ভাববাদীদের বই নির্ভর করে।
Eus an daou c'hourc'hemenn-se, e talc'h an holl lezenn hag ar brofeded.
На тия две заповеди стоят целият закон и пророците.
Dinhi niining duha ka mga kasugoan nagsukad ang tibuok balaod ug ang mga propeta.”
Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏔᎵ ᏄᎵᏁᏨ ᏚᎵᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎢ.
Kaalok hoi tahmaanawk mah thuih ih loknawk loe hae kaalok hnetto thungah akrum boih boeh, tiah a naa.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
Anaa awi boeih ingkaw tawnghakhqi ak awi boeih vawhkaw awipeek pakhih awh cui boeih hawh hy,” tina hy.
Hi thupiak ni te tung ah thukham theampo le kamsang te thu theampo khuangkhim siat hi, ci hi.
Hiche thupeh tenia hi Dan thu apumpi le themgao hon angeh jouseu chu kikhaiya ahi,” ati.
这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃ̅ϯ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩ⳿ⲁϣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ϦⲈⲚ ⲦⲀⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲤⲚⲞⲨϮ ⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲀϢⲀⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
Na těch dvou přikázaních všecken zákon záleží i proroci.
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
Amilawu eyi ibili mpokuzulila mulawu woonse abasinsimi.”
Aan deze twee geboden hangt heel de Wet en de Profeten.
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
On these two rules all the law and the prophets are based.
On these two commandments the entire law depends, and also the prophets.”
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
All biblical law and the writings of the prophets depend on these two commandments.”
On these two commandements hangeth the whole Lawe, and the Prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
"On those two commandments hang the whole law and the prophets."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
All of the Torah ·Teaching· and the Prophets depend on these two mitzvot ·instructions·.”
On these two commandments hang all the Law and the prophets.’
On these two commandments hang all the Law and the prophets.”
On these two commandments hangeth the whole law, and the prophets.
In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
On these (the) two commandments all the law (* hangs *MtO) and the Prophets.
in/on/among this/he/she/it the/this/who two commandment all the/this/who law (* to hang *MtO) and the/this/who prophet
These two commandments are the basis of every law [that Moses wrote in the Scriptures] and also of all that the prophets [wrote].”
On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
On these two commandments depend the whole law and the prophets.”
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments."
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole Torah and the Prophets depend on these two commandments.”
The whole Torah and the Prophets depend on these two commandments.”
In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
on these — the two commands — all the law and the prophets do hang.'
De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat.
Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
Aan deze twee geboden hangt de gansche wet en de profeten.
A ces deux commandements se rattachent toute la Loi, et les Prophètes. "
De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
De ces deux commandements dépend la loi tout entière, ainsi que les prophètes. »
De ces deux commandements dépendent «la Loi» tout entière, ainsi que «les Prophètes ».
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten."
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
Li balimaama leni bi sawapuaba maama kuli maa laa maliedima po yo.
Yiko yeni bi sawalpuaba maama kuli maa lani maabilkaaliedma yeni po i.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
આ બે આજ્ઞાઓ સંપૂર્ણ નિયમશાસ્ત્ર તથા પ્રબોધકોનો પાયો છે.”
De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre.
Maluna o keia mau kauoha elua, ke kau nei ke kanawai a pau a me na kaula.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃ |
ये ही दो आज्ञाएँ सारी व्यवस्था एवं भविष्यद्वक्ताओंका आधार हैं।”
E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
Kadagitoy dua a bilbilin, isu ti pagbatayan iti sibubukel a linteg ken dagiti profeta.”
Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu."
Imalago ehi neanya kidagu imeiwe nemalago yaya nabiili.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
律法 全體と預言者とは此の二つの誡命に據るなり』
律法全体と預言者たちとは,この二つのおきてにかかっている」 。
これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
律法全体と預言者とが、この二つの戒めにかかっているのです。」
凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
ಈ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮನಿಯಮವೂ ಪ್ರವಾದನಾಗ್ರಂಥಗಳೂ ಆಧಾರವಾಗಿವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Ebhwilangilo bhyona na Bhalangi ebhiikanya ebhilagilo bhinu bhibhili.”
Eindanghilo nchoni eincha va nyamalangho muncheilotikhe mundangeilo eveilei inchi.”
Sheria syoha ni manabii bhitegemela amri ese sibhele.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
Ma sap nukewa lal Moses ac mwe luti nukewa lun mwet palu oan ye ma sap luo inge.”
He zi itaelo zovele mpaha kolele mulao ne vapolofita.”
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.
Šinīs divējos baušļos karājās visa bauslība un tie pravieši.”
Izany didy roa izany no ihantonan’ ny lalàna rehetra sy ny mpaminany.
ഈ രണ്ടു കല്പനകളിൽ സകല ന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
सर्व नियमशास्त्र आणि संदेष्ट्यांचे लिखाण या दोन आज्ञांवरच अवलंबून आहे.”
Shalia yowe ya a Musha na majiganyo ga ashinkulondola bha a Nnungu inashimilika kwa yene amulii.”
ဤပညတ်နှစ်ပါးတို့သည်မောရှေ၏ပညတ်ကျမ်း တစ်စောင်လုံးနှင့်ပရောဖက်ကျမ်းများ၏အချုပ် အခြာပင်ဖြစ်သတည်း'' ဟုမိန့်တော်မူသည်။
ဤပညတ်နှစ်ပါးတို့ကား ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်း ရှိသမျှတို့၏ အချုပ်အခြာပင်ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Kei runga i enei kupu e rua e iri ana te ture me nga poropiti.
Kuleyomilayo emibili kweyeme umthetho wonke labaprofethi.
Saliya yoti na manabii bayemi mu amri yee ibele.
सारा व्यवस्था र अगमवक्ताहरू यी दुईवटा आज्ञामाथि आधारित छन् ।”
På disse to bud hviler hele loven og profetene.
På desse tvo bodi kviler heile lovi og profetarne.»
ଏହି ଦୁଇ ଆଜ୍ଞା ଉପରେ ସମସ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ନିର୍ଭର କରେ।”
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਬਚਨ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਹਨ।
بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیامتعلق است.» |
Kusoned riau met me audepan kapung o saukop akan.
Kujoned riau met me audepan kapun o jaukop akan.
Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli.
Na tych dwóch przykazaniach opiera się całe Prawo i Prorocy.
Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
D'estes dois mandamentos depende toda a lei e os prophetas.
Destes dois mandamentos depende toda a lei e os profetas.
Este ensinamento resume todas as leis [que Moisés escreveu nas Escrituras] e tudo quanto os profetas [escreveram nelas]”.
Parenda' rua ra ia ra, naeni huu' mia basa ba'i Musa hohoro-lalanen no Lamatualain mana dui-b'engga nara nenorin. Ne'o atahori nda tungga parenda' laen ra sa, mete ma ana nda fe'e tungga na'ahulu' parenda' karua' ia ra sa.”
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Isheria zyonti na Abhakuwa itegemela indajizyo enzi zibwile.”
О овима двема заповестима виси сав закон и пророци.
O ovima dvjema zapovijestima visi sav zakon i proroci.
Pamirairo iyi miviri, murairo wese nevaporofita zvakaremberedzwa.
в сию обою заповедию весь закон и пророцы висят.
Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.“
O teh dveh zapovedih visi vsa postava in preroki.
Sharcigii oo dhan iyo nebiyadiiba waxay sudhan yihiin labadan qaynuun.
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
Toda la ley bíblica y los escritos de los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
En estas dos reglas se basan toda la ley y los profetas.
Sheria zote na Manabii hutegemea amri hizi mbili.”
Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili.”
På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna."
På dessa tu buden hänger all lagen och Propheterna.
Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta.
Dito sa dalawang mga kautusang ito nakasalalay ang buong kautusan at ang mga propeta.”
இவ்விரண்டு கட்டளைகளிலும் நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும், தீர்க்கதரிசனங்களும் அடங்கியிருக்கிறது என்றார்.
ఈ రెండు ఆజ్ఞలూ ధర్మశాస్త్రమంతటికీ, ప్రవక్తల రాతలకూ మూలాధారం” అని అతనితో చెప్పాడు.
Ko e fekau ni ʻe ua ʻoku tautau ai ʻae fono kotoa mo e kau palōfita.”
Kutsal Yasa'nın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.”
На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.
На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
इन्ही दो हुक्मों पर तमाम तौरेत और अम्बिया के सहीफ़ों का मदार है।”
پۈتۈن تەۋرات قانۇنى ۋە پەيغەمبەرلەرنىڭ سۆزلىرى بۇ ئىككى ئەمرگە ئېسىلغان ھالدا ماڭىدۇ. |
Пүтүн Тәврат қануни вә пәйғәмбәрләрниң сөзлири бу икки әмиргә есилған һалда маңиду.
Pütün Tewrat qanuni we peyghemberlerning sözliri bu ikki emrge ésilghan halda mangidu.
Pütün Tǝwrat ⱪanuni wǝ pǝyƣǝmbǝrlǝrning sɵzliri bu ikki ǝmrgǝ esilƣan ⱨalda mangidu.
Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.
Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.
Indaghilo sooni isa Moose ni mbulanisio isa vavili sihuma mu ndaghilo isi ivili.”
Verse Count = 196