< Matthew 15:16 >

So Jesus said, “Do you also still not understand?
तो बोलना, तुमले बी अजुन समजनं नही का?
Dhe Jezusi tha: “As juve s’keni kuptuar akoma?
Yesu woro, “Anung wang duusa uyirue?
فَقَالَ يَسُوعُ: «هَلْ أَنْتُمْ أَيْضًا حَتَّى ٱلْآنَ غَيْرُ فَاهِمِينَ؟
فَأَجَابَ: «وَهَلْ أَنْتُمْ أَيْضاً بِلاَ فَهْمٍ؟
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ
Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք.
Յիսուս ըսաւ. «Դո՞ւք ալ տակաւին անխելք էք.
তেওঁ ক’লে, “তোমালোকে এতিয়াও বুজি পোৱা নাই নে?
İsa dedi: «Siz də hələ dərk etməmisiniz?
Yesu tok ki kom ken kom yomba?
ईसु केदो, तमने हजु बी नी ह़मजायतु ह़ु?
Eta Iesusec erran ceçan, Oraino çuec-ere adimendu gabe çarete?
Yesu E bu adole i, “Dilia da ili defele, dawa: su hamela: ?
তিনি বললেন, “তোমরাও কি এখনও বুঝতে পার না?
যীশু তাদের প্রশ্ন করলেন, “তোমরা কি এখনও এত অবুঝ রয়েছ?
यीशुए ज़ोवं, “कुन तुस हेजू भी बेसमझ़ाथ?”
उनी बोलया, “क्या तुसां भी हले दीकर नी समझे?”
Ki Jesus an'iu, kikŭttaisakiaisauaiokhtsĭmipiuaua?
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ନଃବୁଜାସ୍‌?
Iyesuswere hank'owa bíet, «Andoor it t'iwintsrawonya itfa'oni?
Ha Jezuz a lavaras: C'hwi ivez, bez' oc'h c'hoazh hep skiant?
Yesu a hla, “Biyi me bina to zu ngame rlina?
А Той каза: И вие ли сте още без разумление.
Miingon si Jesus, “Kamo ba usab nagpabiling walay pagsabot?
Ug siya miingon kanila, "Wala ba gihapon usab kamoy pagsabut?
Ya si Jesus ilegña: Ada locue trabia jamyo ti intitingoja?
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏏᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏂᏦᎵᎬᎾᏉ ᎢᎩ?
Yesu anawafunsa kuti, “Kani ngakhale inunso simumvetsa?
Jesuh naw, “Tuh vei üng khyang kce hea kthaka am na cing hamki aw.”
Jesu mah, Nangcae doeh vaihi khoek to na panoek o thai ai vop maw?
Tedae Jesuh loh, “Nangmih khaw lungmong kotalh la na om uh pueng a?
Tedae Jesuh loh, “Nangmih khaw lungmong kotalh la na om uh pueng a?
Jesu ing, “Nangmih ingawm am nami zasim nawh nu?
Jesus in, Note zong tu dong telthiam ngawl lai nu ziam?
Yeshuan adong in, “Na hetlou laiyu hiya ham?” ati.
Jisuh ni nangmouh teh atu sittouh lungang laipalah maw na o a rah.
耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
耶稣说:“你们还是不明白吗?
耶穌說:「連你們也不明白嗎?
Che Yesu ŵaasalile, “Nombe ŵanyamwe ŵakwe ngankumanyilila?
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲏⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲁⲧⲕⲁϯ.
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ.
ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲔⲘⲎⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲀⲦⲔⲀϮ.
A on reče: “I vi još uvijek ne razumijete?
Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
Ježíš se podivil: „Ani vy tomu nerozumíte?
Og han sagde: "Ere også I endnu så uforstandige?
Og han sagde: „Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?
Og han sagde: „Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?
ଜିସୁ କଇଲା, “ଆଜିକେ ଜାକ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ଅନି ତମର୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ବପୁ କଣ୍ଡେକ୍‌ ମିସା ଅଦିକ୍‌ ଅଏନାଇ ।
To Yesu nopenjogi niya, “Kare un bende wach pod ok donjnu?
Jesu wakaamba kuti, “Anywebo aambuli sunu tamumvwisisyi na?
Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
Hij sprak: Zijt ook gij nog zonder inzicht?
Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
And Jesus said, Are ye also still without understanding?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
And he said, Are ye also even yet without understanding?
Jesus replied: Are you also yet without understanding?
“Do you still not understand?” Jesus asked.
And he said, Are you, like them, still without wisdom?
Jesus said, “Are you also still without understanding?
But he said: “Are you, even now, without understanding?
But he said, Are ye also still without intelligence?
But he said: Are you also yet without understanding?
So Jesus said: “Are you also still without understanding?
“Haven't you understood this yet?” replied Jesus.
Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
And Jesus said, Are you indeed still without understanding?
And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
And Jesus replied, Are ye also still void of understanding?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
And Jesus said, Are you also yet without understanding?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
And Yahushua said, Are ye also yet without understanding?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
And Jesus said, Are all of you also yet without understanding?
And Jesus said, “Are you also yet without understanding?
He answered. "Are even you still without understanding?
So he said, "Do you also still not understand?
So he said, "Do you also still not understand?
So he said, "Do you also still not understand?
So he said, "Do you also still not understand?
So he said, "Do you also still not understand?
So he said, "Do you also still not understand?
And he said, Are ye too still without discernment?
So Yeshua [Salvation] said, “Do you also still not understand?
‘What, do even you understand nothing yet?’ Jesus exclaimed.
“What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
And he said, Are ye also even yet without understanding?
And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
And (Jesus *k) He said; Still also you yourselves without understanding are?
the/this/who then (Jesus *k) to say still and you senseless to be
But he said to them, Do you also not yet understand?
And he said to them: Are ye also, up to this time, without understanding?
He replied [to them], “(I am disappointed that even you, [who should understand what I teach], still do not understand!/Why is it that even you [who should understand what I teach], still do not understand?) [RHQ]
“What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
Jesus said, “Are you also still without understanding?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
"Are even you," He answered, "still without intellingence?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
So Jesus said, “Do you also still not understand?
So Yeshua said, “Do you also still not understand?
So Yeshua said, “Do you also still not understand?
And he seide, Yit `ye ben also with oute vndurstondyng?
And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?
Kaj li diris: Ĉu vi ankaŭ estas eĉ ankoraŭ sen kompreno?
„Kas te ei ole veel sellest aru saanud?“vastas Jeesus.
Yesu bia wo be, “Ke miawo hã, miese nya sia gɔme oa?
Niin Jesus sanoi: vieläkö tekin olette ymmärtämättömät?
Mutta Jeesus sanoi: "Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?
En Jezus zeide: Zijt ook gij nog onverstandig?
Jésus répondit: " Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?
Alors Jésus dit: « Vous aussi, vous ne comprenez pas encore?
Et il dit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Et Jésus dit: êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?
Mais Jésus répondit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Jésus répondit: « Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?
— «Vous aussi, dit Jésus, vous êtes encore sans intelligence?
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Sur quoi il dit: « Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
- «Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?» leur répondit-il.
Et Jésus dit: Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence!
Izikka “Inte ha7i gakanasikka eri beykista gusse? gidess.
Er erwiderte: "Seid ihr denn auch noch immer so unverständig?
Er sagte: "Seid auch ihr noch so unverständig?
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
Er aber sagte: immer noch seid auch ihr ohne Verständnis?
Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
Da antwortete er: »Seid auch ihr immer noch ohne Verständnis?
Er aber sprach: Seid denn auch ihr noch unverständig?
Er aber sprach: Dann seid auch ihr unverständig?
Er aber sprach: Seid auch ihr noch immer unverständig?
Nake Jesũ akĩmooria atĩrĩ, “O na inyuĩ mũtirĩ mũrataũkĩrwo o na rĩu?
Yesuusi enttako, “Hinttewuka ha77i gakkanaw gelibeennee?
Jesu den yedi o: Yi moko yii pia yanfuoma yoo?
Yesu bo yedi: yi mo ko yii pia yanfuoma yoo?
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Και ο Ιησούς είπεν· Έτι και σεις ασύνετοι είσθε;
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεισ ασυνετοι εστε
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ὁ ⸀δὲεἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Ὁ δὲ εἶπεν, “Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ὁ δὲ εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏଜାକ ବିନ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ପେନେ ଦ୍ରିଗ୍‍ନେ ବପୁ ମେଃଡିଗ୍ ଗୁଲୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
ઈસુએ કહ્યું કે, “શું હજી સુધી તમે પણ અણસમજુ છો?
Jezi di: Nou menm tou, nou san konprann toujou!
Li te di: “Èske nou menm, nou toujou manke konprann nan?
यीशु नै उनतै कह्या, “के थम भी इब ताहीं नासमझ सो?
Yesu ya tambaye su ya ce, “Har yanzu ba ku gane ba ne?
Yesu ya ce, “Ku ma har yanzu ba ku da fahimta?
I mai la o Iesu, Oukou anei kekahi i hoomaopopo ole?
”האם אינך מבין?“שאל אותו ישוע.
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
उसने कहा, “क्या तुम भी अब तक नासमझ हो?
येशु ने कहा, “क्या तुम अब तक समझ नहीं पाए?
Jézus erre ezt mondta: „Még ti sem értitek?
Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?
„Skilurðu það ekki?“spurði Jesús.
Ọ jụrụ ha sị, “Unu ọ ka dị ka ndị na-enweghị nghọta?
Kinuna ni Jesus, “Awan kadi pay laeng met ti pannakaawatyo?
Yesus menjawab mereka, "Apa kalian juga belum mengerti?
“Bahkan kalian juga tidak mengerti artinya?” Yesus bertanya.
Jawab Yesus: "Kamupun masih belum dapat memahaminya?
Jawab Yesus, “Kalian juga belum mengerti?!
U Yesu akasusha, akaaila, nunyenye mukili ne kulinga?
E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d'intelletto?
Ed egli rispose: «Anche voi siete ancora senza intelletto?
E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?
Yes ma gu, “Ana me daki ya rusa ba?
イエス言ひ給ふ『なんぢらも今なほ悟りなきか。
するとイエスは言った,「あなた方もまだ理解していないのか。
イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
イエスは言われた。「あなたがたも、まだわからないのですか。
イエズス曰ひけるは、汝等猶智恵なき者なるか、
ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ପଙ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌?
Ri Jesús xubꞌij che: ¿Man kichꞌobꞌ ta xuqujeꞌ ix?
Jisasi'a amanage huno hu'ne, Tamagranena antahi so'e osu'neta nehazafi?
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ನೀವು ಸಹ ಇನ್ನೂ ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೀರಾ?” ಎಂದು ಕೇಳಿ,
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ನೀವೂ ಕೂಡಾ ಇನ್ನೂ ತಿಳಿವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೀರಾ?
Yesu nasubhya ati, “Emwona muchali okusombokelwa?
u Yesu ankhandha akhata, “Nayumwe mukhale samukhulumanya?
Yesu akajibu, “Namu pia bado mwij'helebhwa lepi?
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐?
Na Jesus el fahk nu selos, “Ya kowos srakna oana mwet saya uh, soenna kalem?
Jesu nati, “nanwe muchiikele nimusena inkutwisiso?
عیسا فەرمووی: «ئێوەش هێشتا تێناگەن؟
ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଜିକେଏ ନୀଏଁ ପାତେକା ପୁନାଆ ଗାଟାତେରି?”
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
Un Jēzus sacīja: “Vai tad ir jūs vēl esat nesaprašas?
Yesu atunaki bango: — Bino mpe, boni, bozwi nanu bososoli te?
यीशु न कह्यो, “का तुम भी अब तक नासमझ हय?
Yesu n’abagamba nti, “Nammwe era temunnategeera?
यीशुए बोलेया, “क्या तुसे बी एबुए तक नि समजी रे?
Ary hoy Jesosy: Hianareo koa va mbola tsy mahafantatra ihany?
Hoe ty natoi’ Iesoà am’iareo: Mbe tsy maharendreke v’inahareoo?
അതിന് അവൻ പറഞ്ഞത്: നിങ്ങളും ഇന്നുവരെ ബോധമില്ലാത്തവരോ?
അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളും ഇന്നുവരെ ബോധമില്ലാത്തവരോ?
“നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഇത്ര ബുദ്ധിഹീനരോ?” യേശു അവരോടു ചോദിച്ചു.
Jisuna makhoida hairak-i, “Nakhoisu houjik phaoba khangdribra?
येशूने त्यांना विचारले, “तुम्ही अजूनही अज्ञानी आहात काय?
ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟଚି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଡଣ୍ଡଗିୟାପେ ।
A Yeshu gubhashite, “Nkali mmanganya mpaka nnaino nkanabhe kumumanyanga?
ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​ပင်​လျှင်​ယ​ခု​တိုင်​အောင် အ​သိ​ဉာဏ်​ကင်း​မဲ့​လျက်​ရှိ​နေ​ကြ​သေး​သ​လော။-
ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ယခုတိုင်အောင် ပညာမဲ့လျက်နေသေးသလော။
ခံတွင်း သို့ ဝင် သမျှ သည် ဝမ်း ထဲသို့ ဆင်း ၍ ရေအိမ် တွင် စွန့်ပစ် သည်ကိုနား မ လည်ကြသေးသလော။
Ka mea a Ihu, Kei te kuware tonu ano koutou?
Jisu koise, “Tumi etiya tak nabuji kene ase?
Jisu ih baat rumta, “Sen ih amadi uh mihoh loong nang ih maang boh jatkan.
UJesu wababuza wathi, “Lilokhu lingelakuqedisisa na?
UJesu wasesithi: Kanti lani lisengabangelakuqedisisa?
Yesu kayangwa, “Na mwenga mnelewite kwaa?”
येशूले भन्‍नुभयो, “के तिमी अझै अबुझ छौ?
Yesu akajova, “Hati nyenye mwakona mwangagamanya ago?
Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
”Forstår heller ikke dere det jeg mener?” spurte Jesus.
«Hev de endå ikkje betre vit, de heller?» svara han.
ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବୋଧ?”
Yesuus immoo akkana jedhee isaan gaafate; “Isinis hamma ammaatti hin hubattanii?
ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਅਜੇ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੋ?
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇନାକା “ଇ ପାତେକ୍‌ ବୁଜାଆଉଦେରା?
عیسی گفت: «آیا شما نیز تا به حال بی‌ادراک هستید؟
عیسی گفت: «آیا شما نیز هنوز درک نمی‌کنید؟!
Yesu kawagambira, “Hashi, ata mwenga mwerewa ndiri kuliku wamonga?
I ari kotin masani: Komail pil sota lolekong?
I ari kotin majani: Komail pil jota lolekon?
I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?
—Wy też jeszcze tego nie rozumiecie?—zapytał Jezus.
Jezus odpowiedział: Wy też jeszcze jesteście niepojętni?
Porém [Jesus] disse: Até vós ainda estais sem entender?
Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estaes ainda sem entender?
Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
Ele [lhes] disse: “Estou desapontado, porque/Por que é que [RHQ] até vocês [que devem entender o que ensino], ainda não entendem!/?
“Vocês ainda não compreenderam o que eu disse?”, Jesus perguntou.
Então Jesus disse: “Você também ainda não entendeu?
Исус а зис: „Шивой тот фэрэ причепере сунтець?
Și Isus a zis: “Nu înțelegeți nici voi încă?
Yesus nataa nae, “Naa! Hei nda feꞌe mihine sa?
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
U Yesu ajibu, “Namwe bado sagamuhelewa?
Jisua'n an kôm, “Midangngei nêkin atûnten la vâr uol mak chei.
yIzunA proktaM, yUyamadya yAvat kimabodhAH stha?
যীশুনা প্ৰোক্তং, যূযমদ্য যাৱৎ কিমবোধাঃ স্থ?
যীশুনা প্রোক্তং, যূযমদ্য যাৱৎ কিমবোধাঃ স্থ?
ယီၑုနာ ပြောက္တံ, ယူယမဒျ ယာဝတ် ကိမဗောဓား သ္ထ?
yIzunA prOktaM, yUyamadya yAvat kimabOdhAH stha?
यीशुना प्रोक्तं, यूयमद्य यावत् किमबोधाः स्थ?
યીશુના પ્રોક્તં, યૂયમદ્ય યાવત્ કિમબોધાઃ સ્થ?
yīśunā proktaṁ, yūyamadya yāvat kimabodhāḥ stha?
yīśunā prōktaṁ, yūyamadya yāvat kimabōdhāḥ stha?
yIshunA proktaM, yUyamadya yAvat kimabodhAH stha?
ಯೀಶುನಾ ಪ್ರೋಕ್ತಂ, ಯೂಯಮದ್ಯ ಯಾವತ್ ಕಿಮಬೋಧಾಃ ಸ್ಥ?
យីឝុនា ប្រោក្តំ, យូយមទ្យ យាវត៑ កិមពោធាះ ស្ថ?
യീശുനാ പ്രോക്തം, യൂയമദ്യ യാവത് കിമബോധാഃ സ്ഥ?
ଯୀଶୁନା ପ୍ରୋକ୍ତଂ, ଯୂଯମଦ୍ୟ ଯାୱତ୍ କିମବୋଧାଃ ସ୍ଥ?
ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤੰ, ਯੂਯਮਦ੍ਯ ਯਾਵਤ੍ ਕਿਮਬੋਧਾਃ ਸ੍ਥ?
යීශුනා ප්‍රෝක්තං, යූයමද්‍ය යාවත් කිමබෝධාඃ ස්ථ?
யீஸு²நா ப்ரோக்தம்’, யூயமத்³ய யாவத் கிமபோ³தா⁴​: ஸ்த²?
యీశునా ప్రోక్తం, యూయమద్య యావత్ కిమబోధాః స్థ?
ยีศุนา โปฺรกฺตํ, ยูยมทฺย ยาวตฺ กิมโพธา: สฺถ?
ཡཱིཤུནཱ པྲོཀྟཾ, ཡཱུཡམདྱ ཡཱཝཏ྄ ཀིམབོདྷཱཿ སྠ?
یِیشُنا پْروکْتَں، یُویَمَدْیَ یاوَتْ کِمَبودھاح سْتھَ؟
yii"sunaa prokta. m, yuuyamadya yaavat kimabodhaa. h stha?
А Исус рече: Еда ли сте и ви још неразумни?
A Isus reèe: eda li ste i vi još nerazumni?
Mme Jesu a mmotsa a re, “A ga o tlhaloganye?
Zvino Jesu akati: Imwiwo muchiri vasinganzwisisi nhai?
Jesu akavabvunza akati, “Nemiwo hamusati mava kunzwisisa?
Иисус же рече (им): единаче ли и вы без разума есте?
Jezus pa je rekel: »Ali ste tudi vi še vedno brez razumevanja?
Jezus pa reče: Ali ste še tudi vi nerazumni?
Yesu walambeti, “Anu ne njamwe kayi nkamulanyumfwishishinga?
Kolkaasuu wuxuu yidhi, Idinku weli ma garashola'aan baad tihiin?
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
“¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
Entonces Jesús dijo: “¿Tampoco vosotros entendéis todavía?
Él respondió: ¿Ustedes tampoco entienden?
Y dijo Jesús: “¿Todavía estáis vosotros también faltos de entendimiento?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
Y Jesus dijo: ¿Aun tambien vosotros sois sin entendimiento?
Y él dijo: ¿Eres tú, como ellos, aún sin sabiduría?
Yesu akajibu, ''Nanyi pia bado hamuelewi?
Yesu akasema, “Hata nyinyi hamwelewi?
Yesu akawauliza, “Je, bado ninyi hamfahamu?
Han sade: "Ären då också I ännu utan förstånd?
Då sade Jesus: Ären I ock ännu oförståndige?
Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?
At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip?
Sinabi ni Jesus, “Kayo din ba ay wala pa ring pang-unawa?
Jisu bunua minto, “Nonuno vjaklodvbv kvvbi vdwa chilv yanv gubv rima pvnvre.
அதற்கு இயேசு: நீங்களும் இன்னும் உணர்வில்லாதவர்களாக இருக்கிறீர்களா?
அதற்கு இயேசு, “நீங்கள் இன்னும் புரிந்துகொள்ளாதவர்களாய் இருக்கிறீர்களா?” என்று அவர்களிடம் கேட்டார்.
అప్పుడాయన, “మీరు ఇంకా అవివేకంగా ఉన్నారా?
Pea pehēange ʻe Sisu, “ʻOku mou kei taʻeʻilo foki?
“Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?” diye sordu İsa.
Yesu nso bisaa no se, “Ampa ara sɛ monte ase?
Yesu nso bisaa no sɛ, “Ampa ara sɛ monte aseɛ?
Тоді [Ісус] запитав: ―Невже ви ще не розумієте?
А Він відказав: „Чи ж і ви розумі́ння не маєте?
Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?
उस ने कहा, “क्या तुम भी अब तक नासमझ हो?
لېكىن ئۇ: ــ سىلەرمۇ تېخىچە چۈشەنچىگە ئېرىشىمىدىڭلار؟! ــ دېدى.
Лекин у: — Силәрму техичә чүшәнчигә еришимидиңлар?! — деди.
Lékin u: — Silermu téxiche chüshenchige érishimidinglar?! — dédi.
Lekin u: — Silǝrmu tehiqǝ qüxǝnqigǝ eriximidinglar?! — dedi.
Đức Chúa Jêsus hỏi rằng: Các ngươi cũng còn chưa hiểu biết sao?
Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Các ngươi cũng còn chưa hiểu biết sao?
Chúa Giê-xu đáp: “Con cũng không hiểu nữa sao?
UYesu akavamula akati, “Asi na jumue namukulutang'hania?
Bosi Yesu wuvutula: —Beno mamveno lukadi sudika e?
Jesu béèrè lọ́wọ́ wọn pé, “Èéha ṣe tí ìwọ fi jẹ́ aláìmòye síbẹ̀”?
Verse Count = 342

< Matthew 15:16 >