< Matthew 14:21 >

Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
खाणारा सर्वा पाच हजार माणसं व्हतात; अनी बाया अनं पोऱ्या या अजुन निराळाच व्हतात.
Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët.
Alenge na iwa li wa di nafo nanilime amui ataun, kimal na wani nin nono.
وَٱلْآ كِلُونَ كَانُوا نَحْوَ خَمْسَةِ آلَافِ رَجُلٍ، مَا عَدَا ٱلنِّسَاءَ وَٱلْأَوْلَادَ.
وَكَانَ عَدَدُ الآكِلِينَ نَحْوَ خَمْسَةِ آلاَفِ رَجُلٍ، مَا عَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلاَدَ.
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܐܠܦܐ ܚܡܫܐ ܤܛܪ ܡܢ ܢܫܐ ܘܛܠܝܐ
Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին:
Անոնք որ կերան՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ:
তাত ভোজন কৰা মানুহৰ মাজত মহিলা আৰু সৰু ল’ৰা-ছোৱালীক বাদ দি পুৰুষ মানুহ প্ৰায় পাঁচ হাজাৰ মান আছিল।
Yemək yeyən adamların sayı qadınlar və uşaqlardan başqa, beş min nəfərə yaxın idi.
Nubo ca, nabarubbo bikate nung, kiyebo kange natubo. kange bibeiyo
अने खाणु खावा वाळा मे, बयरा अने सोरा ने सोड़ीन पांच हजार अदमड़ा हता।
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.
Dunu 5,000 agoane, uda amola mano da huluane defele maiba: le sadigia: i ba: i.
যারা খাবার খেয়েছিল, তারা স্ত্রী ও শিশু ছাড়া অনুমান পাঁচ হাজার পুরুষ ছিল।
যারা খাবার খেয়েছিল, তাদের সংখ্যা ছিল নারী ও শিশু বাদ দিয়ে প্রায় পাঁচ হাজার পুরুষ।
रोट्टी खानेबाले लोकां केरि तैधात कुआन्शां ते बच्चां केरे अलावा कोई 5000 मड़द थिये।
कने खांणे बाले चे जनानिया कने बचयां जो छडी करी लगभग पंज हजार मर्द थे।
Ki aiiniks'ĭsk au'yixk nĭsitsi' omŭk'sikepĭppix nĭn'ax, ki akex, ki pokax'.
ସେତି କାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌, ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଚାଡିକଃରି ହାକାହାକି ହାଁଚ୍ ଅଃଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
Maats ashuwotswere máátsonat nana'oniye okoon uts kumok'o bodts nungushwotsi boteshi.
Ar re o devoa debret a oa war-dro pemp mil den, hep ar gwragez hag ar vugale.
U biwa ba tan-a, lilon dubu ton mu, imba na mrli bana blayona.
А ония, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жени и деца.
Kadtong nangaon mga 5, 000 ka mga lalaki, walay labot ang mga babaye ug mga bata.
Ug ang nangaon may mga lima ka libo ka mga lalaki, gawas sa mga babaye ug mga bata.
Ya y mañocho sija, sinco mit na lalaje, ti matufong y famalaoan yan y famaguon.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯᏃ ᎯᏍᎩᎭ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎾᏂᎥᎩ, ᏂᏓᏁᏢᏛᎾ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎵ.
Chiwerengero cha amene anadya kupatulako amayi ndi ana chinali pafupifupi amuna 5,000.
Eikie naküt cun nghnumi ja hnasen am pakia, kpami däk thawngmhma lawki he.
To ih buh caa kaminawk loe nongpata hoi nawkta thui ai, nongpa khue ah sang pangato oh o.
Huta rhoek neh camoe rhoek thui kolla aka ca rhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
Huta rhoek neh camoe rhoek thui kolla aka ca rhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
Cawhkaw ak aikhqi ce nu ingkaw naasen a noet kaana, pa hqoeng thawngnga law uhy.
A ne te sia numei le patang simngawl, pasal cingteng tul nga kiim pha uh hi.
Chuche nikho chun pasal cheh mi sang nga chun ane vaset uvin, numei leh chapang ho jong ajao un ahi.
Ka cat e abuemlah napui hoi camo dei laipalah tongpa dueng 5,000 touh hane a pha awh.
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
吃的人數,除了婦女和小孩外,約有五千。
Wose ŵaŵalile ŵala ŵaliji achalume mpela elufu tano, pangaŵalanjikwa achimmasyeto ni ŵanache.
ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ
ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ.
ⲚⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲚⲀⲨⲈⲢ ⲈⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲬⲰⲢⲒⲤ ⲀⲖⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲤϨⲒⲘⲒ.
A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
Verse not available
Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
ତେଇ ମାଇଜିମନ୍‌ ଆରି ପିଲାମନ୍‌କେ ଚାଡି, ସେ କାଦି ପାଁଚ୍‌ ଅଜାର୍‌ ଲକ୍‌ କାଇରଇଲାଇ ।
Kar romb joma nochiemo duto ne gin chwo alufu abich, ka ok okwan mon gi nyithindo.
Aabo bakalya bakali zyuulu zili musanu zyabaalumi, kutaamba abanakazi abaana.
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen.
Het waren ongeveer vijfduizend mannen, die hadden gegeten, behalve nog de vrouwen en kinderen.
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
About five thousand men were fed, in addition to women and children.
And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Now the number of those who ate was five thousand men, besides women and children.
But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Some five thousand men ate the food, not counting women and children.
And they that had eaten, were about fiue thousande men, beside women and litle children.
And the men eating were about five thousand, besides women and children.
And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
Now they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
Those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
And they that did eat were about five thousand men, beside women an children.
And, they who did eat, were about five thousand, men, besides women and children.
Those then eating were men about five thousand besides women and children.
the/this/who then to eat to be man like/as/about five thousand without woman and child
Now those men who had eaten were five thousand, besides women and children.
And the men who had eaten were five thousand, besides the women and children.
Those who ate were about 5,000 men. [We did] not [count the] women and children!
The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
And they yt ate werein nobre about. v. M. men besyde wemen and chyldren.
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Those who had eaten were about 5,000 adult men, without reckoning women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
Kaj la manĝantoj estis ĉirkaŭ kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
Umbes viis tuhat meest sõi seda toitu, peale selle veel naised ja lapsed.
Ame siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme nɔ ŋutsu akpe atɔ̃, nyɔnuwo kple ɖeviwo mele eme o.
Mutta niitä, jotka olivat syöneet, oli lähes viisituhatta miestä, ilman vaimoja ja lapsia.
Ja niitä, jotka aterioivat, oli noin viisituhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia.
Zij nu, die gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, behalve de vrouwen en kinderen.
Or, le nombre de ceux qui avaient mangé était environ de cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Ceux qui mangèrent étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
Or ceux qui avaient mangé étaient environ 5 000 hommes, outre les femmes et les enfants.
Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
Or, le nombre de ceux qui mangèrent fut de cinq mille hommes, outre les femmes et les petits enfants.
Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Or, le nombre de ceux qui avaient mangé était environ de cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Le nombre de ceux qui mangèrent se montait à cinq mille hommes environ, sans compter les femmes et les enfants.
Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
Or, ceux qui mangèrent étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
Quant au nombre de ceux qui avaient mangé, il était de cinq mille hommes environ, sans compter des femmes et des enfants.
Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
Mida asay macashane gutha nayti gujetonta atumasi xalala ichachu shi gidana.
Es hatten aber ungefähr fünftausend Mann gegessen, ohne die Frauen und Kinder.
Es waren derer, die gegessen hatten, an fünftausend Männer; die Frauen und Kinder nicht gerechnet.
Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
Die aber aßen, waren etwa fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
Die Zahl derer aber, die gegessen hatten, betrug etwa fünftausend Männer, ungerechnet die Frauen und die Kinder.
Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
Die aber gegessen hatten, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kinder.
Und die gegessen hatten, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
Mũigana wa andũ arĩa maarĩire maarĩ ta arũme ngiri ithano, andũ-a-nja na ciana matatarĩtwo.
Kathaa mida asay maccasaynne nayti attin ichchashu mukulu gidees.
Yaaba n den dini den bua ki pundi jaba tudamuu, kaa taani bi puoba leni a bila.
Yabi n den dini den tie jabi tuuda muu, bi puobi yeni a bila den ki ye li c ɔdili nni
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οι δε τρώγοντες ήσαν έως πεντακισχίλιοι άνδρες, εκτός γυναικών και παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οι δε εσθιοντεσ ησαν ανδρεσ ωσει πεντακισχιλιοι χωρισ γυναικων και παιδιων
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାରି ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁ ଏନ୍‌ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଗେ ।
જેઓ જમ્યાં તેઓ સ્ત્રીઓ અને બાળકો ઉપરાંત આશરે પાંચ હજાર પુરુષ હતા.
Te gen senkmil (5,000) gason konsa ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun.
Te gen anviwon senk-mil gason ki te manje san konte fanm avèk timoun.
अर खाण आळे लुगाईयाँ अर बाळकां नै छोड़कै, पाँच हजार माणसां कै करीबन थे।
Yawan waɗanda suka ci, sun yi wajen maza dubu biyar, ban da mata da yara.
Wadanda su ka ci kuwa kimanin maza dubu biyar ne, ban da mata da yara.
O ka poe i ai, elima paha tausani kanaka lakou, he okoa na wahine a me na kamalii.
באותו ערב היו שם כחמשת־אלפים גברים מלבד הנשים והילדים!
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
और खानेवाले स्त्रियों और बालकों को छोड़कर पाँच हजार पुरुषों के लगभग थे।
वहां जितनों ने भोजन किया था उनमें स्त्रियों और बालकों को छोड़कर पुरुषों की संख्या ही कोई पांच हज़ार थी.
Akik pedig ettek, mintegy ötezren voltak férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
(Um 5.000 karlmenn voru þarna þennan dag, auk kvenna og barna.)
Ma ndị riri nri ahụ dị puku ụmụ nwoke ise, nʼagụnyeghị ụmụ nwanyị, na ụmụntakịrị.
Dagidiay nangan ket agarup lima a ribu a lallaki, malaksid kadagiti babbai ken ubbing.
Yang makan pada waktu itu ada kira-kira lima ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
Yang ikut makan jumlahnya 5.000 laki-laki, belum terhitung wanita dan anak-anak.
Yang ikut makan kira-kira lima ribu laki-laki, tidak termasuk perempuan dan anak-anak.
Jumlah orang yang ikut makan kira-kira lima ribu orang laki-laki, belum termasuk perempuan dan anak-anak.
Ao naialia asigiiwe kuhugela magana nzogu ataano iasungu nia ng'enya ikutile mialo nilanso.
Or coloro che aveano mangiato erano intorno a cinquemila uomini, oltre alle donne ed i fanciulli.
Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.
E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.
Anu sa wa re wa biki aru cibi ahana aruma sarki ane nan ahana.
食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五 千 人なりき。
パンを食べたのは,女や子供を除いて,およそ五千人の男たちであった。
食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
食べた者は、女と子どもを除いて、男五千人ほどであった。
食せし者の數は、婦女と幼童とを除きて五千人なりき。
ରୁଟିନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ପସିଜଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡିଡିଲନେ, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଅଜାର ଡେତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Karaj e jobꞌ mil achyabꞌ ri xewaꞌik, man xaꞌjilax ta ri ixoqibꞌ rachiꞌl ri akꞌalabꞌ.
5 tauseni'a vene'ne nazamo'za ne'naze, hagi a'nene mofavre'zaga ohampri'naze.
ಊಟಮಾಡಿದವರಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಮಕ್ಕಳೂ ಅಲ್ಲದೆ ಗಂಡಸರೇ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಐದು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಇದ್ದರು.
ಊಟಮಾಡಿದವರು ಹೆಂಗಸರೂ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಗಂಡಸರೇ ಸುಮಾರು ಐದು ಸಾವಿರವಿದ್ದರು.
Bhanu bhaliye bhalengelelwaga bhalume bhiumbi bhitanu abhana na bhagasi bhatabhalilwe.
Avanu avalile avaghosi ava elfu vahano avadala savavaliwe na vavanana vophe savavaliewe.
Bhala bhabhalili bhakadiribhhu kuj'ha bhagosi elfu tano bila j'ha kubhalangibhwa bhadala ni bhana.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
Pisen mwet mukul ma mongo uh sahp ac oasr ke tausin limekosr, tia oaoa mutan ac tulik uh.
Vonse va valyi, va va kusaka kusika kuvakwame va zikiti zi zikwanisa iiyanza, kuzwisa vanakazi ni vahwile.
ژمارەی ئەوانەی کە نانیان خوارد نزیکەی پێنج هەزار پیاو بوون، بێجگە لە ژن و منداڵ.
ରା଼ନ୍ଦା ତିଚି ଲ଼କୁ ଇୟାସିକା ଇଞ୍ଜାଁ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ପିସାନା ବାରେ ପା଼ସାମା଼ଣା ଆ଼ବାୟାଁ ମାଚେରି ।
Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.
Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.
Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.
Un to vīru bija pie piectūkstoš, kas bija ēduši, bez sievām un bērniem.
Bato oyo baliaki bazalaki mibali pene nkoto mitano, longola basi mpe bana.
अऊर खान वालो बाईयों अऊर बच्चां ख छोड़ क, पाच हजार आदमियों को लगभग होतो।
Abantu bonna abaalya baali ng’enkumi ttaano nga totaddeeko bakazi na baana.
खाणे वाल़े जवाणसा और बच्चेया खे छाडी की तकरीबन पाँज ह्जार मर्द थे।
Ary izay nihinana dia tokony ho dimy arivo lahy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.
Ty hamaro’ o nikamao le lime arivo ty lahilahy, tovo’ izay o roakemba naho ajajao.
തിന്നവരോ സ്ത്രീകളെയും പൈതങ്ങളെയും കൂടാതെ ഏകദേശം അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
തിന്നവരോ സ്ത്രീകളെയും പൈതങ്ങളെയും കൂടാതെ ഏകദേശം അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
ഭക്ഷിച്ചവർ സ്ത്രീകളെയും കുട്ടികളെയുംകൂടാതെ ഏകദേശം അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
Numit aduda chakhiba mising adu nupi amasung angang thadana nupa lising mangarom oirammi.
जेवणारे सुमारे पाच हजार पुरूष होते. शिवाय स्त्रिया व मुले होतीच.
ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହଡ଼କ, କୁଡ଼ିକ ଆଡଃ ହନ୍‌କକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ କଡ଼ାକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାଇକେନାକ ।
Bhandu bhalilenje bhala pubhalinginji bhanabhalume elupu nng'ano, gwangali kwabhalanganishiyanga bhanabhakongwe na bhana.
အ​မျိုး​သမီး​နှင့်​က​လေး​များ​မှ​အ​ပ​မုန့်​စား​သူ ယောကျာ်း​ဦး​ရေ​မှာ​ငါး​ထောင်​မျှ​ရှိ​သ​တည်း။
စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ မိန်းမနှင့်သူငယ်တို့ကိုမဆိုဘဲ၊ ယောက်ျားငါးထောင်မျှလောက် ရှိ သတည်း။
ယေရှုသည် စည်းဝေး သောသူ တို့ကိုလွှတ် တော်မူစဉ် တွင်၊ တပည့် တော်တို့ကိုလှေ စီးစေ၍ ကမ်းတစ်ဘက် သို့ အရင် ကူးစေတော်မူ၏။
Ko te hunga i kai ra me te mea e rima mano nga tane, haunga nga wahine me nga tamariki.
Ta te 5,000 manu nisena mota manu khan khaise, bacha aru maiki khan ke chari kene.
Erah phaksatte loong ah minuh noodek loong ah larookweka di, miwah wah ah haajaat banga angta.
Inani lalabo abadlayo lalingaba ngamadoda azinkulungwane ezinhlanu kungabalwa abesifazane labantwana.
Lalabo abasebedlile babengamadoda angaba zinkulungwane ezinhlanu, ngaphandle kwabesifazana labantwana.
Balo babalile karibu alalume elfu tano bila kwa balanga alwawa ni bana.
त्यहाँ खाएकाहरूमध्ये महिला र बालबालिकाहरूबाहेक झन्डै पाँच हजार मानिस थिए ।
Mvalangu wa vandu voha vevalili vavi vagosi elufu mhanu, changavalanga vadala na vana.
Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.
Det var omkring 5 000 menn som hadde spist, i tillegg til kvinner og barn.
Og det var um lag fem tusund mann som hadde ete, umfram kvinnor og born.
ଭୋଜନ କରିବା ଲୋକେ, ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପିଲାମାନଙ୍କ ଛଡ଼ା, ପ୍ରାୟ ପାଞ୍ଚ ହଜାର ପୁରୁଷ ଥିଲେ।
Warri nyaatanis dubartootaa fi ijoollee malee gara dhiira kuma shanii turan.
ਅਤੇ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਪੰਜ ਹਜ਼ਾਰ ਮਰਦ ਸਨ।
ତିନି ମାନାୟାର୍‌, କଗ୍‌ଲେକାଂ ଆରି ହିମ୍‌ଣାକାଂ ପିସ୍ତି, ଆନ୍‌ମାନ୍‌ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍‌ଣାଂ ମାଚାର୍‌ ।
و خورندگان سوای زنان واطفال قریب به پنج هزار مرد بودند.
تعداد کسانی که در آن روز غذا دریافت کردند، به‌جز زنان و کودکان، حدود پنج هزار مرد بود.
Kwa wantu woseri yawaliyiti, wapalu hera waweriti elufu muhanu pota kuwawalanga wadala na wana.
A irail, me mangaer, me ol limekid a li o seri kan sota iang wadawader.
A irail, me manaer, me ol limekid a li o jeri kan jota ian wadawader.
A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek.
choć w posiłku tym brało udział około pięciu tysięcy samych tylko mężczyzn—nie licząc kobiet i dzieci.
A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężczyzn, nie licząc kobiet i dzieci.
E os que comeram foram quase cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
E os que comeram foram quasi cinco mil homens, além das mulheres e creanças.
E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
Os que comeram eram mais ou menos 5.000 homens. Nem contamos as mulheres e as crianças.
Cerca de cinco mil homens comeram, sem contar as mulheres e as crianças.
Os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
Чей че мынкасерэ ерау кам ла чинч мий де бэрбаць, афарэ де фемей ши де копий.
Cei care au mâncat erau cam cinci mii de bărbați, pe lângă femei și copii.
Basa atahori mana raaꞌ ra, mbei ma touꞌ rifon lima. Nda feꞌe reken inaꞌ ra ro anadꞌikiꞌ ra sa.
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Bhala bhabhaliye bhabhakadiliya aje abhalume elfu zisanu bila yabhazye abhashe na bhana.
Asâkngei mijôn chu nupangngei le nâipangngei telloiin mi isâng rangnga dôr an ni.
te bhoktAraH strIrbAlakAMzca vihAya prAyeNa paJca sahasrANi pumAMsa Asan|
তে ভোক্তাৰঃ স্ত্ৰীৰ্বালকাংশ্চ ৱিহায প্ৰাযেণ পঞ্চ সহস্ৰাণি পুমাংস আসন্|
তে ভোক্তারঃ স্ত্রীর্বালকাংশ্চ ৱিহায প্রাযেণ পঞ্চ সহস্রাণি পুমাংস আসন্|
တေ ဘောက္တာရး သ္တြီရ္ဗာလကာံၑ္စ ဝိဟာယ ပြာယေဏ ပဉ္စ သဟသြာဏိ ပုမာံသ အာသန်၊
tE bhOktAraH strIrbAlakAMzca vihAya prAyENa panjca sahasrANi pumAMsa Asan|
ते भोक्तारः स्त्रीर्बालकांश्च विहाय प्रायेण पञ्च सहस्राणि पुमांस आसन्।
તે ભોક્તારઃ સ્ત્રીર્બાલકાંશ્ચ વિહાય પ્રાયેણ પઞ્ચ સહસ્રાણિ પુમાંસ આસન્|
te bhoktāraḥ strīrbālakāṁśca vihāya prāyeṇa pañca sahasrāṇi pumāṁsa āsan|
tē bhōktāraḥ strīrbālakāṁśca vihāya prāyēṇa pañca sahasrāṇi pumāṁsa āsan|
te bhoktAraH strIrbAlakAMshcha vihAya prAyeNa pa ncha sahasrANi pumAMsa Asan|
ತೇ ಭೋಕ್ತಾರಃ ಸ್ತ್ರೀರ್ಬಾಲಕಾಂಶ್ಚ ವಿಹಾಯ ಪ್ರಾಯೇಣ ಪಞ್ಚ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಪುಮಾಂಸ ಆಸನ್|
តេ ភោក្តារះ ស្ត្រីព៌ាលកាំឝ្ច វិហាយ ប្រាយេណ បញ្ច សហស្រាណិ បុមាំស អាសន៑។
തേ ഭോക്താരഃ സ്ത്രീർബാലകാംശ്ച വിഹായ പ്രായേണ പഞ്ച സഹസ്രാണി പുമാംസ ആസൻ|
ତେ ଭୋକ୍ତାରଃ ସ୍ତ୍ରୀର୍ବାଲକାଂଶ୍ଚ ୱିହାଯ ପ୍ରାଯେଣ ପଞ୍ଚ ସହସ୍ରାଣି ପୁମାଂସ ଆସନ୍|
ਤੇ ਭੋਕ੍ਤਾਰਃ ਸ੍ਤ੍ਰੀਰ੍ਬਾਲਕਾਂਸ਼੍ਚ ਵਿਹਾਯ ਪ੍ਰਾਯੇਣ ਪਞ੍ਚ ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਪੁਮਾਂਸ ਆਸਨ੍|
තේ භෝක්තාරඃ ස්ත්‍රීර්බාලකාංශ්ච විහාය ප්‍රායේණ පඤ්ච සහස්‍රාණි පුමාංස ආසන්|
தே போ⁴க்தார​: ஸ்த்ரீர்பா³லகாம்’ஸ்²ச விஹாய ப்ராயேண பஞ்ச ஸஹஸ்ராணி புமாம்’ஸ ஆஸந்|
తే భోక్తారః స్త్రీర్బాలకాంశ్చ విహాయ ప్రాయేణ పఞ్చ సహస్రాణి పుమాంస ఆసన్|
เต โภกฺตาร: สฺตฺรีรฺพาลกำศฺจ วิหาย ปฺราเยณ ปญฺจ สหสฺราณิ ปุมำส อาสนฺฯ
ཏེ བྷོཀྟཱརཿ སྟྲཱིརྦཱལཀཱཾཤྩ ཝིཧཱཡ པྲཱཡེཎ པཉྩ སཧསྲཱཎི པུམཱཾས ཨཱསན྄།
تے بھوکْتارَح سْتْرِیرْبالَکاںشْچَ وِہایَ پْرایینَ پَنْچَ سَہَسْرانِ پُماںسَ آسَنْ۔
te bhoktaara. h striirbaalakaa. m"sca vihaaya praaye. na pa nca sahasraa. ni pumaa. msa aasan|
А оних што су јели беше људи око пет хиљада, осим жена и деце.
A onijeh što su jeli bješe ljudi oko pet hiljada, osim žena i djece.
E ne e ka nna banna ba le dikete tse tlhano mo bontsintsing jwa batho tsatsing leo, kwa ntle ga basadi le bana.
Uye vakange vadya vaiva varume vanenge zvuru zvishanu pasina vakadzi nevana.
Vanhu vakadya vaisvika varume zviuru zvishanu pasingaverengwi vakadzi navana.
ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей.
In teh, ki so jedli, je bilo okoli pet tisoč mož, poleg žensk in otrok.
Bilo jih je pa, kteri so jedli, kakih pet tisoči móž, brez žen in otrók.
Bantu bonse balikubapo balalya, balikuba batuloba myanda makumi asanu kutabelengela kumo batukashi ne bana.
Kuwii cunayna waxay ku dhowaayeen shan kun oo nin oo aan naagaha iyo carruurtu ku jirin.
Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
Aproximadamente cinco mil hombres comieron de aquella comida, sin contar las mujeres y los niños.
Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, además de las mujeres y los niños.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
Y los que comieron fueron varones como cinco mil, sin las mujeres y muchachos.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
Y eran los que comieron cinco mil varones, sin contar mujeres y niños.
Wale waliokula walikadiriwa kuwa wanaume elfu tano bila ya kusehabu wanawake na watoto.
Jumla ya waliokula ilikuwa wanaume wapatao elfu tano, bila kuhesabu wanawake na watoto.
Idadi ya watu waliokula walikuwa wanaume wapatao 5,000, bila kuhesabu wanawake na watoto.
Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn.
Och de som ätit hade voro vid femtusend män, förutan qvinnor och barn.
Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn.
At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata.
Lahat ng kumain ay umabot sa limanlibong kalalakihan bukod sa mga kababaihan at mga bata.
Hum dvnv ngv mvvga vmi ha kiya mabv nyiga dvdv ngv hejar angu to.
பெண்களும் பிள்ளைகளும்தவிர, சாப்பிட்ட ஆண்கள் ஏறக்குறைய ஐயாயிரம்பேராக இருந்தார்கள்.
சாப்பிட்ட ஆண்களின் எண்ணிக்கை ஏறக்குறைய ஐயாயிரமாயிருந்தது. இவர்களைத் தவிர, பெண்களும் பிள்ளைகளுங்கூட இருந்தார்கள்.
స్త్రీలూ పిల్లలూ గాక పురుషులే సుమారు ఐదు వేలమంది తిన్నారు.
Pea ko kinautolu naʻe kai, ko e tangata ʻe toko nima afe nai; kaeʻumaʻā ʻae kau fefine mo e tamaiki.
Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, yaklaşık beş bin erkekti.
Mmarima a wodii aduan no dodow bɛyɛ mpem anum a mmea ne mmofra no dodow nka ho.
Mmarima a wɔdii aduane no dodoɔ bɛyɛ mpemnum a mmaa ne mmɔfra nka ho.
Тих, що їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жіно́к і дітей.
А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей.
और खानेवाले औरतों और बच्चों के सिवा पाँच हज़ार मर्द के क़रीब थे।
ئوزۇقلانغانلارنىڭ سانى ئاياللار ۋە بالىلاردىن باشقا تەخمىنەن بەش مىڭ كىشى ئىدى.
Озуқланғанларниң сани аяллар вә балилардин башқа тәхминән бәш миң киши еди.
Ozuqlan’ghanlarning sani ayallar we balilardin bashqa texminen besh ming kishi idi.
Ozuⱪlanƣanlarning sani ayallar wǝ balilardin baxⱪa tǝhminǝn bǝx ming kixi idi.
Số người ăn ước chừng năm ngàn, không kể đàn bà con nít.
Số người ăn ước chừng năm ngàn, không kể đờn bà con nít.
Số người ăn bánh vào khoảng 5.000, không kể phụ nữ và trẻ em!
Avaanhu vano valyaliile, avakinhaata veene valyale imbilima ihaano, kisila kuvala avakijuuva na vaana.
Baboso badia baba nduka-nduka mili tanu yi babakala. Kadi tanga baketo ayi bana.
Iye àwọn ènìyàn ni ọjọ́ náà jẹ́ ẹgbẹ̀rún márùn-ún ọkùnrin, láìka àwọn obìnrin àti àwọn ọmọdé.
Verse Count = 341

< Matthew 14:21 >