Matthew 14:10

and he sent and beheaded John in the prison.
Kështu dërgoi dikë për t’i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;
A to idi werin litin Yohanna nanya kilari licine.
فَأَرْسَلَ وَقَطَعَ رَأْسَ يُوحَنَّا فِي ٱلسِّجْنِ.
وَأَرْسَلَ إِلَى السِّجْنِ فَقَطَعَ رَأْسَ يُوحَنَّا.
ܘܫܕܪ ܦܤܩܗ ܪܫܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ
Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:
Ու մարդ ղրկելով՝ գլխատեց Յովհաննէսը բանտին մէջ:
তেওঁ মানুহ পঠাই কাৰাগাৰত যোহনৰ শিৰচ্ছেদ কৰালে।
Beləliklə, zindanda Yəhyanın boynunu vurdurdu.
Eta igor ceçan Ioannesi presoindeguian buruären edequi eracitera.
তিনি লোক পাঠিয়ে কারাগারে যোহনের মাথা কাটালেন।
hag e kasas da zibennañ Yann er prizon.
И прати да обезглавят Йоана в тъмницата.
Nagpadala siya ug giputlan ug ulo si Juan didto sa bilanggoan.
Ya, manago na umautot y ilon Juan gui calaboso.
ᎤᏓᏅᏎᏃ ᏭᏂᏍᎫᏕᏎ ᏣᏂ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ.
Anih mah kami to patoeh moe, thongim thungah Johan ih lu to takroeksak.
Te dongah hlang a tueih tih Johan te thongim khuiah a rhaih.
thlang tyi nawh thawngim khui awhkaw Johan a lu ce hlyng sak hy.
Taciang, ama in thonginn sung ah John ngawng tan tu in sawl hi.
Hiti chun Twilutsah John chu songkul’a alu atantai.
于是打发人去,在监里斩了约翰,
於是打發人去,在監裏斬了約翰,
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲁϥ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲒⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲚⲦⲀⲪⲈ ⲚⲒⲰⲀⲚⲚⲎ ⲤϦⲈⲚ ⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ.
Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.
Wakatumina kuyodunsulwa kwamutwe wa Joni muntolongo.
Hij stuurde iemand weg, om Johannes in de kerker te onthoofden.
En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker.
And having sent, he beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
And he sent and had John's head cut off in the prison.
And he sent and beheaded John in prison.
And he sent and beheaded John in the prison;
And he sent, and beheaded John in the prison.
So he sent and had John beheaded in prison.
The order was passed on and John was beheaded in prison.
And sent, and beheaded Iohn in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
He sent and beheaded Johnin prison;
and he sent and beheaded Yukhanan in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John [Yah is gracious] in the prison.
He had John beheaded in the prison
He had John beheaded in the prison
and he sent, and beheaded John in the prison.
and sent and beheaded John in the prison.
And he having sent, beheaded (the) John in the prison.
and to send to behead the/this/who John in/on/among the/this/who: prison
He sent [the executioner to go to] the prison and to cut off John’s head.
He sent and beheaded John in the prison;
and sent and beheeded Ihon in the preson
He sent and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
and having sent, he beheaded John in the prison,
kaj sendinte, li senkapigis Johanon en la malliberejo.
Ja lähetti leikkaamaan Johanneksen kaulaa tornissa.
Ja hän lähetti lyömään Johannekselta pään poikki vankilassa.
En hij zond heen en onthoofdde Johannes in de gevangenis.
et il envoya décapiter Jean dans sa prison.
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et d'aller décapiter Jean dans la prison.
Il envoya donc décapiter Jean dans la prison.
Also ließ er den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis köpfen.
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
Und er schickte hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und sandte, und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten;
O den soani ke bi ban jia Jan Batisi yuli li kadidieli nni.
O den sɔni ki bi ban jia Jan yuli li yonbidielin.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάνην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν {VAR2: [τον] } ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·
તેણે માણસોને મોકલીને યોહાનનું માથું જેલમાં કપાવ્યું.
Se konsa, Ewòd voye koupe tèt Jan Batis nan prizon an.
Hoouna aku la ia, a oki iho la i ke poo o Ioane iloko o ka halepaahao.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
और उसने जेलखाने में लोगों को भेजकर यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.
Nangibaon isuna iti napan nangpugot kenni Juan idiay pagbaludan.
Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.
Akaaligity u Yohana aletwe kupuma kukitungo
E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione.
e mandò a decapitare Giovanni nel carcere.
e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione.
人を遣し獄にてヨハネの首を斬り、
人を遣わして,ろうやでヨハネの首をはねさせた。
人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
彼は人をやって、牢の中でヨハネの首をはねさせた。
人を遣はして監獄にヨハネを刎ねたり、
ಅವನು ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನ ಶಿರಚ್ಛೇದನಮಾಡಿ,
Atumile Yowana aletwe okusoka mulunyolo.
Akhansuha umunu ankhandete u Yohana khunyololo
Alaghisye Yohana aletibhwaghe kuhomela gerezani
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
Ke ma inge el sap in pakpukla sifal John in presin.
A ba tumini ni ku kakosala Joani mwintolongo.
Misitque et decollavit Joannem in carcere.
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Misitque et decollavit Joannem in carcere.
misitque et decollavit Iohannem in carcere
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Un aizsūtījis cietumā, nocirta Jānim galvu.
Ary dia naniraka hanapaka ny lohan’ i Jaona tao an-tranomaizina izy.
അവൻ ആളയച്ച് തടവിൽ യോഹന്നാനെ ശിരച്ഛേദം ചെയ്യിച്ചു.
आणि त्याने तुरुंगात माणसे पाठवून योहानाचे शीर उडवले.
Bhai, a Elode gubhantumile mundu kuligelesha akaakate ntwe a Yowana.
သို့​ဖြစ်​၍​ယော​ဟန်​၏​ဦး​ခေါင်း​ကို​ထောင်​ထဲ​တွင် ဖြတ်​စေ​ပြီး​လျှင်၊-
လူကို စေလွှတ်၍ ယောဟန်၏လည်ပင်းကို ထောင်ထဲမှာဖြတ်စေ၏။
Na ka tono tangata ia, a poutoa ana te matenga o Hoani i roto i te whare herehere.
Yasithuma yamquma uJohane ikhanda entolongweni.
Ayei tolelwa Yohana mbatizaji muligereza.
हेरोदले मानिसहरू पठाए र झ्यालखानामा यूहन्‍नाको शिर काटिदिए ।
og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet.
og han sende ut folk og let dei hogga hovudet av Johannes i fengslet.
ପୁଣି, ଲୋକ ପଠାଇ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଯୋହନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଛେଦନ କରାଇଲେ,
ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਭੇਜ ਕੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਯੂਹੰਨਾ ਦਾ ਸਿਰ ਵਢਵਾ ਸੁੱਟਿਆ।
و فرستاده، سر یحیی را در زندان از تن جدا کرد،
I ari poronelar en lepuk sang mangan Ioanes nan imateng.
I ari poronelar en lepuk jan manan Ioanej nan imaten.
A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu.
A posławszy [kata], ściął Jana w więzieniu.
Então mandou degolarem João na prisão.
E mandou degolar João no carcere,
E mandou degolar João no cárcere,
Ele enviou [um soldado] à prisão para que cortasse a cabeça de João.
Boe ma ana parenda atahori reu nggero rala Yohanis langgan, mia bui rala.
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Atumile u Yohana aletwe afume whigeleza,
И посла те посекоше Јована у тамници.
I posla te posjekoše Jovana u tamnici.
Akatuma vanhu, akagura Johwani musoro mutirongo.
и послав усекну Иоанна в темнице.
In poslal je ter v ječi obglavil Janeza.
In pošlje, in odseka Janezu v ječi glavo.
Markaasuu cid diray oo Yooxanaa xabsigaa madaxa lagaga gooyay.
Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.
La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
Y enviando, degolló a Juan en la cárcel.
Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
Alituma Yohana aletwe kutoka gerezani
Basi, Herode akatuma mtu gerezani amkate kichwa Yohane.
och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset.
Och sände bort, och lät afhugga Johannis hufvud i häktelset.
At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
Nag-utos siya at pinapugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
ஆள் அனுப்பி, சிறைச்சாலையிலே யோவானின் தலையை வெட்டச்செய்தான்.
భటులను పంపి ఖైదులో ఉన్న యోహాను తల నరికించాడు.
Pea ne fekau ai ke tutuʻu ʻae ʻulu ʻo Sione ʻi he fale fakapōpula.
Adam gönderip zindanda Yahya'nın başını kestirdi.
І послав стяти Івана в в'язниці.
І, пославши, стяв Йоана в темниці.
और आदमी भेज कर क़ैद खाने में यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
ئۇ ئادەم ئەۋەتىپ، زىنداندا يەھيانىڭ كاللىسىنى ئالدۇردى.
У адәм әвәтип, зинданда Йәһяниң каллисини алдурди.
U adem ewetip, zindanda Yehyaning kallisini aldurdi.
U adǝm ǝwǝtip, zindanda Yǝⱨyaning kallisini aldurdi.
Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,
Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,
Pe akasuung'ha umuunhu alute mu ndinde adumule umutu ghwa Yohani.
Verse Count = 196