Matthew 13:50

and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
dhe do t’i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh”.
Ima nin tu nani nanya nla unoiwu ugbagbai, kikanga na kuculu ima yitu ku nin nya ku nayini.
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ ٱلنَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ».
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ النَّارِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ.
ܘܢܪܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ
ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
ու պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց եւ ակռաներու կրճտում»:
তাত ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হ’ব।”
Sonra onları odlu sobaya atacaqlar. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq».
Eta egotziren dituqueizte labe daichecanera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
এবং তাদের আগুনে ফেলে দেবেন; সেই জায়গায় কান্নাকাটি ও দাঁতে দাঁত ঘর্ষণ হবে।
hag e taolint anezho en ur forn-dan, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
Ilabay nila sila didto sa hudno sa kalayo, diin adunay panaghilak ug panagkagot sa mga ngipon.
Ya ujayute gui jetnon guafe; ya ayo nae uguaja güije tumanges, yan chegcheg nifen.
ᎤᏂᏁᎫᏥᏛᏃ ᏫᏙᏛᎾᏓᎡᏏ ᏗᎪᏢᏒ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
nihcae to paroeai kabae hmai kamngaeh thungah va o tih: to ah loe qahhaih hoi hakaekhaih to om tih, tiah a naa.
Te phoeiah amih te hmai alh khuila a voeih uh ni. Te hmuen ah rhah neh no rhuengnah ni aka om eh.,” a ti nah.
cekkhqi ce a tui hloeinaak maih khuina khaawng kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw,” tina hy.
Kaana le hangoaina mun meisung ah khia tu hi, ci in zo hi.
Miphalou ho chu mei deujeju sunga chun lehlut uvintin, hichea chu kana le hagelna umding ahi.”
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯ⳿ϩⲣⲱ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϨⲒⲦⲞⲨ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈϮϨⲢⲰ ⲚⲬⲢⲰⲘ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲪⲢⲒⲘⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲚⲀϪϨⲒ.
i baciti ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.”
A uvrhou je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.
Bayobawalila mumabangabanga oko nkubayokwila akuyoluma intwino zyameno.
En zij zullen ze in de vuuroven werpen; daar zal geween zijn en gekners der tanden.
En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
And they shall cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
and throw them into the blazing furnace where there will be weeping and grinding of teeth.
And shall cast them into a fornace of fire: there shalbe wailing, and gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
"There shall be the weeping and the gnashing of teeth.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
and will cast them into the furnace of the fire. There will be the weeping and the gnashing of the teeth.
and: throw it/s/he toward the/this/who furnace/oven the/this/who fire there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
They will throw the wicked people into the fire [in hell]. And those wicked people will weep and gnash their teeth [because of the intense pain they are suffering].” (questioned)
And 'will throw them into the fiery furnace,' where there will be weeping and grinding of teeth.
and shall cast them into a furnes of fyre: there shalbe waylinge and gnasshynge of teth.
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
And thei shulen sende hem in to the chymnei of fier; ther shal be weping and gryntyng of teeth.
and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
kaj ĵetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
en zij zullen hen werpen in den brandenden oven; daar zal het geween zijn en het tandengeknars.
et ils les jetteront dans la fournaise ardente: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
et les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
et les jetteront dans la fournaise ardente. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.»
Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents.
et ils les jetteront dans la fournaise du feu; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
et ils précipiteront ces méchants dans l'ardente fournaise. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»
Puis il les jetteront dans la fournaise ardente: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
und jene in den Feuerofen werfen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
und werden sie in den Feuerofen werfen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
Und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird sein Weinen und Zähneknirschen.
Und werden sie in den Feuerofen werfen; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
Ki lu bi nibiadiba ki buoga fantama nni, a bubula leni mi ñincegima n baa ye naankani.
Bi ba lu'ba ya mu n bia nni, naani kani ki bi baa buudi yeni fala ki ŋmani bi ñina.
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
અને તેઓ તેઓને બળતી ભઠ્ઠીમાં ફેંકી દેશે; ત્યાં રડવું ને દાંત પીસવું થશે.
y'a jete mechan yo nan gwo founo k'ap boule a. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
A e hoolei aku ia lakou iloko o ka lua ahi; ilaila e uwe ai a e uwi ai na niho.
והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
और उन्हें आग के कुण्ड में डालेंगे। वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
És a tüzes kemenczébe vetik őket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Itapuakdanto dagiti managdakdakes iti urno ti apuy, ket sadiay addanto ti panagsasangit ken panagngaretnget dagiti ngipen.
Kemudian orang-orang jahat itu dibuang ke dalam tungku berapi. Di situlah mereka akan menangis dan menderita."
Nukuaguma milungu la moto, kung'wanso izize ukoli uhungeelya wa kusiana mino.
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de' denti.
e li getteranno nella fornace ardente, dove sarà pianto e stridore di denti.
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
彼らを火の炉に投げ入れるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう」 。
そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
火の燃える炉に投げ込みます。彼らはそこで泣いて歯ぎしりするのです。
之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು.
No kubhesa muchoto chomulilo, munu kuli okulila no okuguguna ameno.
Pwu valavatagha mundighuli ilya mwoto, pwu khulava nikhilielo nukhu kheveta amino.
Ni kubhatagha mugati mu litanuru lya muoto, ambako kubetakuj'ha ni maombolezo ni kusiagha minu.
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
ac siselosyang nu in e uh, yen ma elos ac fah tung ke keok ac ngalis in wihselos we.”
Kavava sohele mwi bimbililo lya mulilo, kwete vakahye niku kwecha meeno.
et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.
et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.
et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.
et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.
Un tos metīs degošā ceplī; tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.”
dia hatsipiny any amin’ ny fandoroana lehibe mirehitra afo izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
അവർ അവരെ തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
आणि त्यांना अग्नीच्या भट्टीत टाकतील; तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.
na kwaleshelanga pa moto bhangali bha mmbonebho. Kweneko shibhagutanje na tauna meno.”
တောက်​လောင်​သော​မီး​ဖို​ထဲ​သို့​ပစ်​ချ​လိမ့်​မည်။ ထို သူ​တို့​သည်​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​၍​အံ​သွား​ခဲ​ကြိတ် ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငိုးကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ ချကြလတံ့။
A ka maka i a ratou ki roto ki te oumu ahi: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
besezibaphosela esithandweni somlilo; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
Ni kwataikwa mulitanuli lya mwoto, kwalowabana ilelo no saga mino.
उनीहरूले तिनीहरूलाई आगोको भट्टीमा फालिदिनेछन्, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
og kasta dei vonde i den gloande omnen, der dei græt og skjer tenner.
ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ପକାଇଦେବେ; ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦାନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਭੱਠੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ। ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਦਾ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ।
ایشان را در تنور آتش خواهندانداخت، جایی که گریه و فشار دندان می‌باشد.»
O kasapok ir alang len kisiniai, iei wasan maiei o teterok.
O kajapok ir alan len kijiniai, iei wajan maiei o teterok.
I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
I wrzucą ich do pieca ognistego. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.
E lançal-os-hão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
Então eles jogarão as pessoas más no fogo do [inferno]. Estas pessoas chorarão e rangerão os dentes [por estarem com muita dor]. (questioned)
Dei fo ara nggari basa atahori de'ulaka ra ai naraka rala reu. Dei fo ara ramed'a doid'oso' manaseli' sia naa, ma nggae eiei nda raloe' sa,”
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Na tagwe muhati yitanuli limoto, uho whayibha akhole nasye amino.
И бациће их у пећ огњену: онде ће бити плач и шкргут зуба.
I baciæe ih u peæ ognjenu: ondje æe biti plaè i škrgut zuba.
uye vachavakandira muvira remoto; ipapo pachava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
и ввергут их в пещь огненную: ту будет плачь и скрежет зубом.
in vrgli jih bodo v ognjeno talilno peč. Tam bo tarnanje in škripanje z zobmi.“
In vrgli jih bodo v ognjeno peč; tam bo jok in škripanje z zobmí.
oo waxay ku tuuri doonaan foornada dabka. Halkaa waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes.
y las lanzarán en el horno abrasador, donde habrá llanto y crujir de dientes.
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
Y los pondrán en el fuego; allí habrá llanto y crujir de dientes.
Na kuwatupa ndani ya tanuru ya moto, ambako kutakuwa na maombolezo na kusaga meno.
na kuwatupa hao wabaya katika tanuru ya moto. Huko watalia na kusaga meno.”
och kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan.
Och kasta dem i en brinnande ugn; der skall vara gråt och tandagnisslan.
At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.
Sila ay itatapon nila sa pugon ng apoy na kung saan mayroong mga iyakan at nagngangalit na ngipin.
அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.
వారిని అగ్ని గుండంలో పడవేస్తారు. అక్కడ ఏడుపూ పళ్ళు కొరుక్కోవడం ఉంటాయి.
‌ʻO laku ʻakinautolu ki he pupuʻa afi; pea ʻe ʻi ai ʻae tangi mo e fengaiʻitaki ʻoe nifo.”
Verse not available
і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”
ۋە خۇمداننىڭ لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتىغا تاشلايدۇ. ئۇ يەردە يىغا-زارلار كۆتۈرۈلىدۇ، چىشلىرىنى غۇچۇرلىتىدۇ.
вә хумданниң лавулдап турған отиға ташлайду. У йәрдә жиға-зерәлар көтирилиду, чишлирини ғучурлитиду.
we xumdanning lawuldap turghan otigha tashlaydu. U yerde yigha-zarlar kötürülidu, chishlirini ghuchurlitidu.
wǝ humdanning lawuldap turƣan otiƣa taxlaydu. U yǝrdǝ yiƣa-zarlar kɵtürülidu, qixlirini ƣuqurlitidu.
ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
Avanyamhola avuo vilikuvataagha avahosi ku mwoto ghuno naghusima lusiku. Ukuo kwe vilililagha na kugwegwenula amiino ulwakuva vali mu vuvafi uvukome.”
Verse Count = 195