< Matthew 11:15 >
He who has ears to hear, let him hear.
Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!
Ame ulenge na adinin natuf nlanzu, na alanza.
مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ. |
وَمَنْ لَهُ أُذُنَانِ، فَلْيَسْمَعْ! |
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ |
Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի:
Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ:
যি জনৰ শুনিবলৈ কাণ আছে, তেওঁ শুনক।
Qulağı olan eşitsin!
Ençuteco beharriric duenac, ençun beça.
যার শোনার মত কান আছে সে শুনুক।
Ra selaouo an neb en deus divskouarn da glevout.
Който има уши да слуша, нека слуша.
Siya nga adunay dalunggan sa pagpamati, papamatia siya.
Y gaetalanga para unfanjungog, güiya ujungog.
ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏛᎩᏍᎨᏍᏗ.
Thaihaih naa tawn kami loe thaih nasoe.
Hna aka khueh loh ya saeh.
U awm zaaknaak haa ak ta ingtaw za seh nyng.
Zak natu bil nei theampo in za tahen.
Koihileh thungaina ding nakol neiho chun ngaiyu hen chule hekhen'u hen!
有耳可听的,就应当听!
有耳可聽的,就應當聽!
ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲀϢϪ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲘⲀⲢⲈϤⲤⲰⲦⲈⲘ.
“Tko ima uši, neka čuje.”
Kdo má uši k slyšení, slyš.
Den, som har Øren at høre med, han høre!
Kuliyoyo ulamatwi akumvwa, ngamvwe.
Wie oren heeft om te horen, hij hore.
Wie oren heeft om te horen, die hore.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He that hath ears to hear, let him hear.
He who has ears, let him give ear.
Whoever has ears to hear, let him hear.
He that has ears to hear, let him hear.
He that hath ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear!
Anybody with ears should be listening!
He that hath eares to heare, let him heare.
He that hath ears to hear, let him hear.
He that has ears to hear, let him hear.
He that has ears to hear, let him hear.
"Let all who have ears, listen!
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.
If you have ears, listen.
If you have ears, listen.
He that hath ears to hear, let him hear.
He that hath ears, let him hear!
The [one] having ears he should hear.
the/this/who to have/be ear to hear
If you want to understand this, you must think [carefully] [MTY] [about what I have just said] [MTY].”
Let him who has ears hear.
He yt hathe eares to heare let him heare.
He who has ears to hear, let him listen.
He that hath ears to hear, let him hear.
He that hath ears to hear, let him hear.
Listen, every one who has ears!
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He who has ears to hear, let him hear.
He that hath eris of heryng, here he.
he who is having ears to hear — let him hear.
Kiu havas orelon por aŭdi, tiu aŭdu.
Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!
Jolla on korvat, se kuulkoon.
Wie ooren heeft om te hooren, die hoore.
Que celui qui a des oreilles entende! "
Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Que celui qui a des oreilles entende.
Que celui qui a des oreilles entende,
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!
Wer Ohren hat, der höre!
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
und wenn ihr es annehmen wollt: er ist Elias, der da kommen soll.
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
Wer Ohren hat zu hören, der höre.
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Yua n pia a tuba ki baa gbadi, wan gbadi.
Ki yua pia ti tubdi ki ba gbadi, wan gbadi.
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ὁ ἔχων ὦτα [ἀκούειν] ἀκουέτω.
ο εχων ωτα ακουετω
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે.
Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande.
O ka mea pepeiao lohe la, e hoolohe ia.
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ |
जिसके सुनने के कान हों, वह सुन ले।
A kinek van füle a hallásra, hallja.
Siasinoman nga addaan iti lapayag a dumngeg, dumngeg koma isuna.
Kalau punya telinga, dengarkan!
Nukite iakutwe akija ukija.
Chi ha orecchie per udire, oda.
Chi ha orecchi intenda.
Ma a chi assomiglierò io questa generazione?
耳ある者は聽くべし。
聞く耳のある者は聞きなさい。
耳のある者は聞くがよい。
耳のある者は聞きなさい。
聴く耳を持てる人は聴け。
ಕೇಳುವುದ್ದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ.
Unu ali nokutwi kwokugwa nongwe.
Uviali ni mbulukhutu inchakhupulika apuliekhage.
J'haaj'hele ni mbolokhoto sya kup'heleka na ap'helekai.
귀 있는 자는 들을지어다
Ke ma inge kowos porongo, fin oasr srewos!
Uzo, wina matwi akuzuwa, mu musiye atekeleze.
Qui habet aures audiendi, audiat.
Qui habet aures audiendi, audiat.
Qui habet aures audiendi, audiat.
Qui habet aures audiendi, audiat.
qui habet aures audiendi audiat
Qui habet aures audiendi, audiat.
Kam ausis dzirdēt, tas lai dzird.
Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino.
കേൾക്കുവാൻ ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
ज्याला ऐकायला कान आहेत तो ऐको.
Akwete makutujo apilikane.
ကြားတတ်သောနားရှိသူတို့ကြားကြကုန်လော့။
ကြားစရာနားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေ။
Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
Olendlebe zokuzwa, akezwe.
ywa abi ni makutu gayowa na ayowe.
जससँग सुन्ने कान छ, त्यसले सुनोस् ।
Den som har ører, han høre!
Høyr etter, kvar som høyra kann!
ଯାହାର କାନ ଅଛି, ସେ ଶୁଣୁ।
ਜਿਸ ਦੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਕੰਨ ਹੋਣ ਉਹ ਸੁਣੇ।
هرکه گوش شنوا دارد بشنود. |
Me salong a mia, men rong, i en rong!
Me jalon a mia, men ron, i en ron!
Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Quem tem ouvidos, ouça.
Quem tem ouvidos para ouvir oiça.
Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
Se quiserem entender isso, pensarão com cuidado [MTY] [sobre o que acabo de dizer] [MTY]”.
Dad'i mana nau nahine musi rena malolole, o!
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Wali na makutu gawhevwe nayevwaje.
Који има уши да чује нека чује.
Koji ima uši da èuje neka èuje.
Une nzeve dzekunzwa, ngaanzwe.
имеяй ушы слышати да слышит.
Kdor ima ušesa, da sliši, naj posluša.
Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
Kan dhego wax lagu maqlo lahu ha maqlo.
El que tiene oídos para oír, oiga.
¡Todo el que tenga oídos, oiga!
El que tiene oídos para oír, oiga.
El que tiene oídos para oir, oiga.
El que tiene oidos para oir, oiga.
El que tiene oídos para oír, que oiga.
Aliye na masikio ya kusikia na asikie.
Mwenye masikio na asikie!
Den som har öron, han höre.
Den som hafver öron till att höra, han höre.
Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig.
Ang may taingang pandinig ay makinig.
கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்.
వినే చెవులున్నవాడు విను గాక.
Ko ia ʻoku ai ʻae telinga ke ongo, ke ongoʻi ia.
Kulağı olan, işitsin!
Хто має вуха, нехай слухає!
Хто має уші слухати, нехай слухає.
जिसके सुनने के कान हों वो सुन ले!”
ئاڭلىغۇدەك قۇلىقى بارلار بۇنى ئاڭلىسۇن! |
Аңлиғидәк қулиқи барлар буни аңлисун!
Anglighudek quliqi barlar buni anglisun!
Angliƣudǝk ⱪuliⱪi barlar buni anglisun!
Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
Unya kupulika, apulikaghe.
Verse Count = 196