< Mark 8:8 >

They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
सर्वासनी पोटभर जेवण करं अनी जे उरनं त्याना सात टोपला भऱ्यात.
Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan.
Ileu ishito. I pitiro ingisin nimonlẹ, i kullo akuzun kuzur.
فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعُوا فَضَلَاتِ ٱلْكِسَرِ: سَبْعَةَ سِلَالٍ.
فَأَكَلَ الْجَمِيعُ حَتَّى شَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعَ التَّلاَمِيذُ سَبْعَةَ سِلاَلٍ مَلأُوهَا بِمَا فَضَلَ مِنَ الْكِسَرِ.
ܘܐܟܠܘ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܫܒܥܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ
Կերան եւ կշտացան եւ եօթը զամբիւղ աւելացած կտորտանքներ վերցրին:
Կերան, կշտացան, եւ աւելցած բեկորներէն եօթը զամբիւղ վերցուցին:
তাতে লোক সকলে খাই তৃপ্ত হ’ল। তাৰ পাছত তেওঁলোকে ৰৈ যোৱা টুকুৰাবোৰৰ সাতোটা ভৰা পাচি তুলি ল’লে।
Camaat yeyib-doydu. Artıq qalan hissələri yığdılar, yeddi səbət doldu.
Ian ceçaten bada, eta ressasia citecen: eta altcha citzaten çathi soberatuetaric çazpi sasquitara.
Dunu huluane da sadini mai dagoi. Ilia da hame mai dialu liligi lale, daba fesuale gala ba: i.
Kahchu eghaghintalon oochu tataghanastolon: kahchu nachatanatyetl neghatila mechacheliih, taiuchi kloke ghaisis tghatatyesmanooh.
তাতে লোকেরা পেট ভরে খেল এবং সন্তুষ্ট হলো; পরে শিষ্যরা পড়ে থাকা অবশিষ্ট গুঁড়াগাঁড়া জড়ো করে পুরোপুরি সাত ঝুড়ি ভর্তি করে তুলে নিলেন।
লোকেরা খেয়ে পরিতৃপ্ত হল। পরে শিষ্যেরা অবশিষ্ট রুটির টুকরো সংগ্রহ করে সাতটি ঝুড়ি পূর্ণ করলেন।
तैना सारे मैन्हु रोट्टी खेइतां रेज़्ज़ी जे। तैल्ला पत्ती, यीशुएरे चेलेईं मेछ़ली त कने रोट्टी केरे बच़्च़ोरे टुक्ड़न मरां सत टोकरे भेरतां सल्ले।
फिरी सारे लोक खाई करी रजी गे कने उदे बाद चेलयां बाकी बचियाँ रोटियां दे टुकड़यां जो सत टोकरियां च भरी लिया।
ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ବେଟି ସାତ୍‌ ଡଃଲା ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
Jam ashuwots máát bowori, méére oorts mishi tiish tishono kakut shawat een een maron s'eeno bo k'aaúwi.
Hag e tebrjont, hag o devoe a-walc'h, hag e tegasjont seizh panerad leun eus an tammoù a oa manet.
Da ba ta ba wrji da vu imbru ma sisen tangpebi rigarma.
И ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, седем кошници.
Sila nangaon ug nangatagbaw. Ug ilang gihipos ang nabilin nga pagkaon gikan sa mga pinikaspikas nga bahin, kini pito ka bukag nga puno.
Ug sila nangaon ug nangabusog; ug ilang gihipos ang mga tipik nga nahibilin nga mipuno sa pito ka mga alat.
Pues mañocho, ya manjaspog; ya majatsa y pidaso sija ni sebbla, siete canastra.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏁᏃ, ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏎᎢ; ᎤᏄᏖᏎᏃ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
Anthu anadya ndipo anakhuta. Atamaliza, ophunzira anatola buledi ndi nsomba zotsalira ndi kudzaza madengu asanu ndi awiri.
Ami van naw ei u lü phüki he. Ami ei käna axüisaw he naw mkhäm u se akpawih cä khyüh lawki.
Nihcae mah caak o moe, zok amhah o: caaknoi to nihcae mah phromh o naah benthang sarihto koi.
A caak uh tih a hah uh phoeiah a nueipil aka coih te voh rhih la a phueih uh.
A caak uh tih a hah uh phoeiah a nueipil aka coih te voh rhih la a phueih uh.
Thlangkhqi ing ami ai awh phyi boeih uhy. Ami ai ngenkhqi ce a hubatkhqi ing vawh khqih na kawi uhy.
Amate ngilvatak in a neak zawk uh ciang in: anluum neng teng thawm uh a bawm sali dim hi.
Chuin amahon aneuvin, avasoh keiyun, anehmoh-u anong aval chu longkai sagi alohdoh-un ahi.
Ahnimanaw ni a von paha a hnukkhu, acawi bout a pâkhueng awh navah tangthung sari touh akawi.
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
所有人都吃饱了,然后把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
人都吃飽了,把剩下來的碎塊收集了七籃子。
Ŵandu ŵala ŵalile ni kwikuta. Nipele ŵakulijiganya ŵakumbikenye sigasi ni ŵagumbesye itundu saba.
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲛⲛⲓϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲍ̅ ⳿ⲙⲃⲓⲣ.
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲗⲗⲁⲕⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲁϣϥ ⲃⲃⲓⲣ
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛ̅ⲗ̅ⲗⲁⲕⲙ̅. ⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲥⲁϣϥ ⲃ̅ⲃⲓⲣ
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲤⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲚⲚⲒϨⲞⲨⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲖⲀⲔϨ ⲌⲘⲂⲒⲢ
I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka odniješe sedam košara.
I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
Všichni se dosyta najedli; bylo jich tentokrát asi čtyři tisíce. Když potom posbírali zbytky nalámaných chlebů, naplnili jimi sedm košů. Pak Ježíš poslal lidi domů
Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.
Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.
Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.
ତେଇ ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ପେଟ୍‍ପୁର୍‌ତେ କାଇଲାଇ ଆରି ଅଗଲ୍‌ଲାଟା ସାତ୍‌ଡାଲା ବେଟ୍‌ଲାଇ ।
Ji nochiemo moyiengʼ. Bangʼ chiemo jopuonjre nochoko ngʼinjo mag chiemo mane ji ochamo oweyo moromo okepe abiriyo.
Bakalya pele bakakkuta, pele bakabwezazelela bufwefwelenga bwakachala, insuwo mpati zilimusanu azibili.
En zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
Ze aten, en werden verzadigd; en ze zamelden de overgeschoten brokken bijeen: zeven korven vol.
En zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
And they ate, and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets.
The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
They ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
Well they ate and were filled; they even took up seven hampers of broken pieces that were left over.
They ate until they were full, and then collected up seven baskets of leftovers.
So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
And they ate, and were filled: and they took up the residue of the fragments, seven baskets.
And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
And they did eat and were satisfied: and they took up what were left, to wit of fragments seven baskets:
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets.
and they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;
They ate and were filled and they took up of broken pieces that were left, seven hampers.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
(And *no) they ate (now *k) and were satisfied, And they took up overflow of fragments seven baskets.
(and *no) to eat (then *k) and to feed and to take up overflow fragment seven basket
And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.
And they ate, and were satisfied: and they took up seven baskets of the remaining fragments.
the people ate this food and they had plenty [to] satisfy [them]. [The disciples] collected the pieces of food that were left over. [They filled] seven large baskets full of those pieces.
The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte. vii. baskettes full.
They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large baskets.
So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments of food that were left, seven baskets.
So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
And thei eten, and weren fulfillid; and thei token vp that that lefte of relifs, seuene lepis.
and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces — seven baskets;
Kaj ili manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn.
Rahvas sõi, kuni kõht sai täis, ja siis koguti kokku seitse korvitäit jääke.
Ameawo ɖu nu, ɖi ƒodo nyuie. Emegbe la, nusrɔ̃lawo ƒo abolo kakɛ siwo susɔ la nu ƒu, woyɔ kusi adre.
Niin he söivät ja ravittiin; ja he korjasivat tähteet, jotka jääneet olivat, seitsemän koria muruja.
Niin he söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän vasullista.
En zij aten en werden verzadigd, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient.
Ils mangèrent et furent rassasiés. Ils emportèrent sept paniers des morceaux qui restaient.
Et ils mangèrent et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles.
Et ils en mangèrent, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles.
Ils mangèrent donc, et ils furent rassasiés; et ses disciples emportèrent ce qui était resté de morceaux, sept corbeilles.
Ils mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Ils mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient.
Ils mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Ils en mangèrent et furent rassasiés; et on remporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.
Et ils mangèrent et ils furent rassasiés, et on emporta les restes des morceaux dans sept paniers.
Tous mangèrent et furent rassasiés. Des morceaux qui restèrent on emporta sept corbeilles;
Tous mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Dereukk midi kalidees. Hessappekka iza kalizayti madappe tirfida kath lappun pitha kummeth denthida.
So aßen sie und wurden satt. Die übriggebliebenen Brocken hob man vom Boden auf: sieben kleine Körbe voll.
Sie aßen und wurden satt; sie trugen auch noch sieben Körbe weg mit Stücken, die übriggeblieben waren.
Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
Und sie aßen und wurden satt, und sie hoben Brockenreste auf, sieben Handkörbe.
Sie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
So aßen sie denn und wurden satt; dann sammelten sie die übriggebliebenen Stücke, sieben Körbe voll.
Und sie aßen und wurden satt und hoben an übriggebliebenen Brocken noch sieben Körbe auf.
Sie aber aßen und wurden satt, und hoben sieben Weidenkörbe mit Brocken auf, die übergeblieben.
Und sie aßen, und wurden satt, und hoben auf die übrigen Brocken, sieben Körbe.
Nao makĩrĩa makĩhũũna. Thuutha ũcio arutwo makĩũngania cienyũ iria ciatigarĩte, ikĩiyũra ciondo mũgwanja.
Asay ubbay midi kallidosona. Iya tamaareti attida tiifiya laappun gayta kumethi denthidosona.
bi den dini ki guo, ki go den sieni a dupee jena baabola lelee.
Bi kuli bo dini ki guo ke bi taani taani ban jeni ki iseni yaala ke li gbie baabuociandi lie.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Έφαγον δε και εχορτάσθησαν, και εσήκωσαν περισσεύματα κλασμάτων επτά σπυρίδας.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδασ
ἔφαγον δὲ καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
⸂καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
ସାପା ରେମୁଆଁ ଚଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଲୁଆଁକ୍ନେ ପାକ୍‌ଚିଃକ୍ନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନିଆ ତାଃନ‍ଆର୍‌କେ ।
લોકો ખાઈને તૃપ્ત થયા; અને બાકી વધેલા ટુકડાંઓથી સાત ટોપલીઓ ભરાઈ. તે તેઓએ ઉઠાવી.
Tout moun te manje vant plen. Yo plen sèt panyen pote ale avèk moso ki te rete.
Yo te manje e yo te satisfè. Yo te ranmase sèt gwo panyen plen avèk moso kase ki te rete.
वे खाकै छिकगे अर चेल्यां नै बचे होड़ टुकड्या के सात टोकरे भरकै ठाए।
Mutanen suka ci, suka ƙoshi. Daga baya, almajiran suka tattara gutsattsarin da suka rage cike da kwanduna bakwai.
Sun ci sun koshi. Suka tattara ragowar, har sun cika kwanduna bakwai.
Ai iho la lakou a maona, a hoiliili iho la lakou i ke koena ai, ehiku hinai i piha.
למרבה הפלא אכלו כולם עד ששבעו, ולאחר מכן שלח אותם ישוע הביתה. כארבעת־אלפים איש השתתפו בארוחה באותו יום, וכשאספו את השאריות והפירורים הם מילאו שבעה סלים גדולים!
ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים׃
अतः वे खाकर तृप्त हो गए और शेष टुकड़ों के सात टोकरे भरकर उठाए।
लोग खाकर तृप्‍त हुए. शिष्यों ने तोड़ी गई रोटियों के शेष टुकड़ों को इकट्ठा कर सात बड़े टोकरे भर लिए.
Ettek azért, és jóllaktak; és fölszedték a maradék darabokat, hét kosárral.
Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral.
Allir viðstaddir borðuðu sig metta og að því búnu sendi hann þá heim. Þarna voru um fjögur þúsund manns og þegar leifunum hafði verið safnað saman eftir máltíðina, fylltu þær sjö stórar körfur!
Ha riri, rijuo afọ. Ha tụtụkọtara iberibe achịcha dafuru nʼebe ndị a nọ rie nri. Ha tụtụjuru nkata asaa.
Nanganda ket napnekda. Ket iti panangurnongda kadagiti taraon a nabati manipud kadagiti napisipisi, napunno ti pito a labba.
Mereka makan sampai kenyang--ada kira-kira empat ribu orang yang makan. Kemudian pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan--tujuh bakul penuh. Lalu Yesus menyuruh orang-orang itu pulang,
Mereka makan sampai kenyang, dan kemudian mengumpulkan tujuh keranjang sisa makanan.
Dan mereka makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, sebanyak tujuh bakul.
Semua orang makan sampai kenyang. Sesudah itu, makanan yang tersisa dikumpulkan sebanyak tujuh keranjang besar.
Ai alie nu ku kondaniila. Hangi ai ilingiie i mapuli nai asigile, nkapu ni nkulu mupungati.
Ed essi mangiarono, e furon saziati; e [i discepoli] levarono degli avanzi de' pezzi sette panieri;
Così essi mangiarono e si saziarono; e portarono via sette sporte di pezzi avanzati.
E mangiarono e furono saziati; e de’ pezzi avanzati si levarono sette panieri.
Wano wa re wa tii. wano wa orso ukasu me sawa re wa ceki ukaso me ma myinca mu gira munu sunare.
人々 食ひて飽き、裂きたる餘を拾ひしに、七つの籃に滿ちたり。
人々は食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを七つのかごに拾い集めた。
彼らは食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七かごになった。
人々は食べて満腹した。そして余りのパン切れを七つのかごに取り集めた。
人々食して飽足り、殘の屑七筐を拾へり。
ଆନିଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି କି ଅବୋଏଞ୍ଜି ଆରି ଆଲଗା ରୁଟିନ୍‌ ସାତ ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍‌ରିୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
Ri winaq xewaꞌik, sibꞌalaj xenojik. Ri tijoxelabꞌ xkimulij na wuqubꞌ chakach chꞌaqaꞌp kaxlan wa.
Maka vahe'mo'za ana ne'za nenageno zamu hige'za ankra'ama atrazama'a, amagema nentaza disaipol naga'mo'za 7ni'a ra eka eka kupi zogiri avite'naze.
ಜನರು ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದಾಗ ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
ಜನರು ತಿಂದು ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲಾಗಿ ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
Bhalie nibheguta. Nibhakofya ebhibhala bhinu bhyasagile, ebhikapo bhinene musanju.
Valile vakhakwilanila. Pwu vakhalundania ifimenyu ifisigile, ifitundu ifivakha saba.
Bhalili na bhatoshiki. Na bhabhongeniye fipandi fya libakili findonga fibhaha saba.
배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
Elos nukewa mongo ac kihpi. Ac elos srukak luwen mongo uh, oasr kuom itkosr.
Nivalya nikwikuta. Imi nivatotola vufwafwali vuvashele, ziseye zikando zimana iyaza nizo vere.
ئیتر خواردیان و تێربوون، دوایی حەوت سەبەتەی پڕ پەلکەنانیان کۆکردەوە.
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତିଞ୍ଜାନା ପାଞ୍ଜିତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରିତାଣି ସା଼ତା ଡାଲି କୂଡ଼ି କିତେରି ।
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
Et manducaverunt, et saturati sunt: et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
Bet tie ēda un paēda un pielasīja ar atlikušām druskām septiņus kurvjus.
Bato nyonso baliaki mpe batondaki. Bongo bayekoli balokotaki biteni oyo etikalaki, batondisaki na yango bitunga sambo.
हि खाय क सन्तुष्ट भय गयो अऊर चेलावों न बच्यो टुकड़ा कि सात टोकनी भर क उठायी।
Abantu bonna ne balya okutuusa lwe bakkuta, ne bakuŋŋaanya ebyabalema ebisero musanvu ebijjudde.
तेबे सेयो खाई की रज्जी गे और जो टुकड़े बची रे थे तिना रे सात बड़े टोकरू परी की चके।
Ary nihinana ny olona, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka nisy fito sobiky.
Nikama iereo le nianjañe; vaho nahoroñe an-karon-kisetse fito i nisisa amo nifitafitaoy.
അവർ തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ ഏഴ് വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു.
അവർ തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ ഏഴു വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു.
ജനങ്ങൾ ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തരായി. ശേഷിച്ച നുറുക്കുകൾ ശിഷ്യന്മാർ ഏഴു കുട്ട നിറയെ ശേഖരിച്ചു.
Aduga makhoi pumnamak mabuk thanna chare. Maphamduda leiba mi masingdu chaorakna lising mariromni. Adudagi Ibungogi tung-inbasingna lemhouba machet makaising adu thummok taret thanna khomjille. Amasung Ibungona miyamsing adu hek thadokkhibaga,
ते जेवून तृप्त झाले व उरलेल्या तुकड्यांच्या सात टोपल्या त्यांनी भरल्या.
ଏନା ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କ ବି'ୟାନାକ, ଆଡଃ ସାରେଜାକାନ୍ କେଚାଃତେୟାଃକ ସାତ୍‌ ଟୁଙ୍କି ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃକ ।
Bhandu gubhalilenje na jukuta. Gubhakundikenyenje malepei gubhagumbeyenje ikapu shabha.
လူ​တို့​သည်​ဝ​စွာ​စား​ရ​ကြ​၏။ စား​ကြွင်း​စား​ကျန် များ​ကို​ပင်​တောင်း​ခု​နစ်​တောင်း​အ​ပြည့်​ကောက်​သိမ်း ရ​ကြ​၏။-
ထိုသူတို့သည် စား၍ ဝကြပြီးမှ ကြွင်းရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ ခုနစ်တောင်းအပြည့် ရကြ၏။
ထိုသူတို့သည် စား ၍ ဝ ကြပြီးမှ ကြွင်းရစ် သောအကျိုးအပဲ့ ကို ကောက်သိမ်း ၍ ခုနစ် တောင်း အပြည့် ရကြ၏။
Na kai ana ratou, a ka makona: a kohia ake ana o nga whatiwhatinga i toe e whitu nga kete.
Titia taikhan khai kene aram pai loise, aru bachi juwa khana to sat-ta tukri bhorta uthai loise.
Warep ih neng wok laanphoot ruh ih phaksah rumta erah di mih ah haajaat baji taan ang rumta. Eno heliphante loong ah ih hong sinet dakta rah lomtoon rumta. Jisu ih miloong ah ngaakkaat thuk rum ano
Abantu badla basutha. Ngemva kwalokho abafundi badobha imvuthu kwagcwala izitsha eziyisikhombisa.
Basebesidla, basutha; basebedobha imvuthu ezazisele, izitsha eziyisikhombisa.
Kabalya ni kuyukuta. Ni kaba konza ya ipande
Avɨz mbɨ namŋgɨz ndɨŋ mpɨkarɨmar. Ave unsa ekeka han aŋkwezawi iŋkimpiñ ohɨra ahins haŋ mpamŋgɨz torɨmar.
तिनीहरूले खाए र अघाए । अनि तिनीहरूले खाएर उब्रेका सात टोकरी रोटीका टुक्रा-टाक्रीहरू बटुले ।
Vandu valili na kuyukuta. Kangi vawuliwa vakanonga masigalilu na kumemesa madengu saba.
Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.
Alle spiste og ble mette. Da de til slutt samlet sammen det som var til overs, ble det sju fulle kurver.
Då dei hadde ete og var mette, samla dei upp dei stykki som låg att; det vart sju korger.
ସେଥିରେ ସେମାନେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେଲେ ଓ ସାତ ଟୋକେଇ ବଳକା ଭଙ୍ଗା ରୁଟି ଉଠାଇଲେ।
Namoonnis nyaatanii quufan. Ergasiis barattoonni hambaa gundoo torba guutuu walitti qaban.
ਉਹ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜ ਗਏ ਅਤੇ ਬਚਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੱਤ ਟੋਕਰੇ ਭਰ ਕੇ ਚੁੱਕੇ।
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ତିନ୍‌ଞ୍ଜି ପଟ ପାନ୍‌ଚାର୍ ଆରେ ସାତ୍‌ ଟପା ହାର୍‌ତି ଡ୍ରିକ୍‌ତି ରୁଟିଂ ନିିକ୍‍ଚି ଅତାର୍‌ ।
پس خورده، سیر شدند و هفت زنبیل پر از پاره های باقی‌مانده برداشتند.
مردم همه خوردند و سیر شدند. سپس شاگردان هفت زنبیل پر از خرده‌های باقی‌مانده برداشتند.
Wantu waliya wikuta, wafundwa wakuwi wasola visigariti wamemeziya majamanda saba.
Irail ari manga o medier. Irail ap deuk pena kopou en maremor isu luan kamadip,
Irail ari mana o medier. Irail ap deuk pena kopou en maremor iju luan kamadip,
Jedli tedy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów.
I tak wszyscy najedli się do syta, a zebranymi resztkami napełniono aż siedem koszy.
Jedli więc do syta, a pozostałych kawałków zebrali siedem koszy.
Eles comeram, e se saciaram; e levantaram, do que sobrou dos pedaços, sete cestos.
E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete alcofas.
E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete alcofas.
todos comeram e ficaram satisfeitos. Os discípulos recolheram as sobras, enchendo sete cestos de pedaços de comida.
Eles comeram e ficaram satisfeitos; depois, recolheram as sobras e com elas encheram sete cestos.
Eles comeram e se encheram. Eles pegaram sete cestos de pedaços quebrados que sobraram.
Ау мынкат ши с-ау сэтурат; ши ау ридикат шапте кошнице плине ку рэмэшицеле де фиримитурь.
Ei au mâncat și s-au săturat. Au luat șapte coșuri cu bucățile sparte care rămăseseră.
Basa se mbeima atahori rifon haa. Ara raa losa raꞌabꞌeta. Basa ma, mana tungga nara reu raduru nanaa sisaꞌ ra, sofe boa monaeꞌ hitu. Basa naa de, Yesus denu se baliꞌ.
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Na bhahalya naye. Nabhabhunganya ipande ivhisangele ivitundu, ivigasi saba.
Mitinin an khop dodôrin an sâka, asâk ngei ha mi isâng minli dôr an ni. Hanchu an sâk minieng arnôingei hah tabong sari an la rût min sipa. Jisua'n mingei ha a tîr pai ngeia
tato lokA bhuktvA tRptiM gatA avaziSTakhAdyaiH pUrNAH saptaDallakA gRhItAzca|
ততো লোকা ভুক্ত্ৱা তৃপ্তিং গতা অৱশিষ্টখাদ্যৈঃ পূৰ্ণাঃ সপ্তডল্লকা গৃহীতাশ্চ|
ততো লোকা ভুক্ত্ৱা তৃপ্তিং গতা অৱশিষ্টখাদ্যৈঃ পূর্ণাঃ সপ্তডল্লকা গৃহীতাশ্চ|
တတော လောကာ ဘုက္တွာ တၖပ္တိံ ဂတာ အဝၑိၐ္ဋခါဒျဲး ပူရ္ဏား သပ္တဍလ္လကာ ဂၖဟီတာၑ္စ၊
tatO lOkA bhuktvA tRptiM gatA avaziSTakhAdyaiH pUrNAH saptaPallakA gRhItAzca|
ततो लोका भुक्त्वा तृप्तिं गता अवशिष्टखाद्यैः पूर्णाः सप्तडल्लका गृहीताश्च।
તતો લોકા ભુક્ત્વા તૃપ્તિં ગતા અવશિષ્ટખાદ્યૈઃ પૂર્ણાઃ સપ્તડલ્લકા ગૃહીતાશ્ચ|
tato lokā bhuktvā tṛptiṁ gatā avaśiṣṭakhādyaiḥ pūrṇāḥ saptaḍallakā gṛhītāśca|
tatō lōkā bhuktvā tr̥ptiṁ gatā avaśiṣṭakhādyaiḥ pūrṇāḥ saptaḍallakā gr̥hītāśca|
tato lokA bhuktvA tR^iptiM gatA avashiShTakhAdyaiH pUrNAH saptaDallakA gR^ihItAshcha|
ತತೋ ಲೋಕಾ ಭುಕ್ತ್ವಾ ತೃಪ್ತಿಂ ಗತಾ ಅವಶಿಷ್ಟಖಾದ್ಯೈಃ ಪೂರ್ಣಾಃ ಸಪ್ತಡಲ್ಲಕಾ ಗೃಹೀತಾಶ್ಚ|
តតោ លោកា ភុក្ត្វា ត្ឫប្តិំ គតា អវឝិឞ្ដខាទ្យៃះ បូណ៌ាះ សប្តឌល្លកា គ្ឫហីតាឝ្ច។
തതോ ലോകാ ഭുക്ത്വാ തൃപ്തിം ഗതാ അവശിഷ്ടഖാദ്യൈഃ പൂർണാഃ സപ്തഡല്ലകാ ഗൃഹീതാശ്ച|
ତତୋ ଲୋକା ଭୁକ୍ତ୍ୱା ତୃପ୍ତିଂ ଗତା ଅୱଶିଷ୍ଟଖାଦ୍ୟୈଃ ପୂର୍ଣାଃ ସପ୍ତଡଲ୍ଲକା ଗୃହୀତାଶ୍ଚ|
ਤਤੋ ਲੋਕਾ ਭੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਤ੍ਰੁʼਪ੍ਤਿੰ ਗਤਾ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਖਾਦ੍ਯੈਃ ਪੂਰ੍ਣਾਃ ਸਪ੍ਤਡੱਲਕਾ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਾਸ਼੍ਚ|
තතෝ ලෝකා භුක්ත්වා තෘප්තිං ගතා අවශිෂ්ටඛාද්‍යෛඃ පූර්ණාඃ සප්තඩල්ලකා ගෘහීතාශ්ච|
ததோ லோகா பு⁴க்த்வா த்ரு’ப்திம்’ க³தா அவஸி²ஷ்டகா²த்³யை​: பூர்ணா​: ஸப்தட³ல்லகா க்³ரு’ஹீதாஸ்²ச|
తతో లోకా భుక్త్వా తృప్తిం గతా అవశిష్టఖాద్యైః పూర్ణాః సప్తడల్లకా గృహీతాశ్చ|
ตโต โลกา ภุกฺตฺวา ตฺฤปฺตึ คตา อวศิษฺฏขาไทฺย: ปูรฺณา: สปฺตฑลฺลกา คฺฤหีตาศฺจฯ
ཏཏོ ལོཀཱ བྷུཀྟྭཱ ཏྲྀཔྟིཾ གཏཱ ཨཝཤིཥྚཁཱདྱཻཿ པཱུརྞཱཿ སཔྟཌལླཀཱ གྲྀཧཱིཏཱཤྩ།
تَتو لوکا بھُکْتْوا ترِپْتِں گَتا اَوَشِشْٹَکھادْیَیح پُورْناح سَپْتَڈَلَّکا گرِہِیتاشْچَ۔
tato lokaa bhuktvaa t. rpti. m gataa ava"si. s.takhaadyai. h puur. naa. h sapta. dallakaa g. rhiitaa"sca|
Agus dh' ith iad, is riaraicheadh iad, agus den phronnaig a dh' fhagadh thog iad seachd cleibh.
И једоше, и наситише се, и накупише комада што претече седам котарица.
I jedoše, i nasitiše se, i nakupiše komada što preteèe sedam kotarica.
Hong bontsi jwa batho jwa a ja jotlhe go fitlhelela bo kgora, mme morago ga moo a ba phatlalaletsa kwa magaeng a bone. Go ne go na le batho ba ka nna dikete tse nne ka letsatsi leo. Mme ya re masalela a sena go kokoanngwa morago ga dijo ga sala diroto di supa tse di tona di tletse!
Vakadya, vakaguta; ndokununga zvimedu zvakasara, matengu manomwe.
Vanhu vakadya uye vakaguta. Shure kwaizvozvo vadzidzi vakanonga matengu manomwe azere ezvimedu.
Ядоша же и насытишася: и взяша избытки укрух, седмь кошниц.
Tako so jedli in bili nasičeni; in od odlomkov hrane, ki je ostala, so pobrali sedem košar.
Ter so jedli in nasitili se; in pobrali so ostanke koscev, sedem košev.
Neco bonse balalya ne kwikuta, cakwinseti balayowela bishikulaka panshi ne kwisusha mitanga inene inene isanu ne ibili.
Markaasay cuneen oo dhergeen; kolkaasay soo ururiyeen toddoba dambiilood oo ka buuxa jajabkii hadhay.
Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.
Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
Comieron y se saciaron. Recogieron siete cestas con los trozos que habían sobrado.
Comieron y se saciaron. Recogieron siete canastas de la abundancia de trozos [que sobraron].
Comieron hasta saciarse, y recogieron siete canastos de pedazos que sobraron.
Y comieron, y se hartaron, y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
Y comieron, y se hartaron, y levantaron de los pedazos que habian sobrado, siete espuertas.
Y tomaron la comida, y comieron suficiente hasta llenarse; y tomaron siete cestas llenas de los pedazos que les sobró.
Walikula na wakatosheka. Na walikusanya vipande vilivyo baki, vikapu vikubwa saba.
Watu wakala, wakashiba. Wakaokota mabaki yaliyosalia wakajaza makapu saba.
Wale watu walikula na kutosheka. Baadaye wanafunzi wakakusanya vipande vilivyosalia, wakajaza vikapu saba.
Så åto de och blevo mätta. Och man samlade sedan upp sju korgar med överblivna stycken.
Så åto de, och vordo mätte; och de togo upp sju korgar med aflefvor, som öfver voro.
Så åto de och blevo mätta. Och man samlade sedan upp sju korgar med överblivna stycken.
At sila'y nagsikain, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno.
Kumain sila at nabusog. At kinuha nila ang mga natirang pinaghati-hati, umabot ang mga ito sa pitong malalaking basket.
Mvnwngngv dvtoku okv dvguto—hoka nyi v nyigagaatv dvdv ngv hejar api gobv rito. Vbvrikunamv lvbwlaksu vdwv pintungpiung dvlv nga paapi kanw go yarpok dubv naapv toku. Jisu nyi vdwa vngmutoku
அவர்கள் சாப்பிட்டுத் திருப்தியானார்கள்; மீதியான அப்பங்களை ஏழுகூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
மக்கள் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அதற்குப் பின்பு மீதியான அப்பத் துண்டுகளைச் சீடர்கள் ஏழு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.
ఆ ప్రజలంతా తృప్తిగా తిన్న తరువాత మిగిలిన ముక్కలను ఏడు పెద్ద గంపల నిండా నింపారు.
Pea naʻa nau kai, ʻo mākona: pea nau tānaki ʻae toenga kai ko e kato ʻe fitu.
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.
Nnipakuw no didi mee no, ogyaa wɔn kwan.
Nnipakuo no didi meeɛ no, ɔgyaa wɔn ɛkwan.
[Усі] їли та наситились. І зібрали сім повних кошиків залишків.
І всі їли й наїлися, а з позосталих кусків сім коші́в назбирали.
Їли ж і наситились, і назбирали останків ламаного сім кошів.
पस वो खा कर सेर हुए और बचे हुए बे इस्तेमाल खाने के सात टोकरे उठाए।
خالايىق تويغۇچە يېدى؛ ئۇلار ئېشىپ قالغان پارچىلارنى يەتتە سېۋەتكە تېرىۋالدى.
Халайиқ тойғичә йеди; улар ешип қалған парчиларни йәттә севәткә теривалди.
Xalayiq toyghuche yédi; ular éship qalghan parchilarni yette séwetke tériwaldi.
Halayiⱪ toyƣuqǝ yedi; ular exip ⱪalƣan parqilarni yǝttǝ sewǝtkǝ teriwaldi.
Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa.
Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa.
Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
Avaanhu vakalia, valikuta. Avavulanivua vakakon'hania ifisighasi, fikamema indiilo lekelalubale.
Badia ayi bayukuta. Botota tsambudi di bipani mu bitini biobi bisiadidila.
Gbogbo ọ̀pọ̀ ènìyàn náà ló jẹ àjẹyó àti àjẹtẹ́rùn. Lẹ́yìn èyí wọ́n kó àjẹkù ti ó kù jọ, agbọ̀n méje sì kún.
Verse Count = 342

< Mark 8:8 >