< Mark 6:44 >

Those who ate the loaves were five thousand men.
तठे जेवण खाणारा माणसेच फक्त पाच हजार व्हतात.
Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.
A rika na iwa li imonlẹ, nalililme amui ataunari wadi.
وَكَانَ ٱلَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ ٱلْأَرْغِفَةِ نَحْوَ خَمْسَةِ آلَافِ رَجُلٍ.
وَأَمَّا الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الْخُبْزِ، فَكَانُوا خَمْسَةَ آلافِ رَجُلٍ.
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠܘ ܠܚܡܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ
եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից:
Այդ նկանակներէն ուտողները՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին:
সেই পিঠা ভোজন কৰা মানুহ পাঁচ হাজাৰ আছিল।
Çörəkləri yeyən kişilərin sayı beş min nəfər idi.
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.
Dunu 5000 agoane amola eno uda amola mano bagohame da sadi dagoi.
Kahchu yeghaghintaiine otles tyes oolitah hlahcheti keoneti keoneti ketyi sihlon enetyi sihlon tezoo.
যারা সেই রুটি খেয়েছিল সেখানে পাঁচ হাজার পুরুষ ছিল।
যতজন পুরুষ খাবার খেয়েছিল, তাদের সংখ্যা ছিল পাঁচ হাজার।
ज़ैनेईं रोट्टी त मेछ़ली खेइ, तैन मां 5000 मड़द थिये।
जिना रोटियां खादियां सै पंज हजार सिर्फ मर्द थे, उना बच्चे कने जणासा जो गिणया नी था।
ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଟି କାୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃବ୍‌କା ଅଃଣ୍ଡ୍ରାହିଲା ହଃକା ହାଁଚ୍ ଅଃଜାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
Mishman maats nungshwots taawó úts kumok'oy b́ tesh.
Ar re o devoa debret eus ar baraoù-se a oa war-dro pemp mil den.
Bi wa ba tan bredia u lambe-a ba lilon dubu ton.
А ония които ядоха хлябовете, бяха петхиляди мъже.
Karon adunay 5, 000 ka mga lalaki ang nakakaon sa mga tinapay.
Ug ang mga nangaon sa tinapay may gidaghanon nga lima ka libo ka mga lalaki.
Ya ayo sija y mañocho ni pan, sinco mit na lalaje sija.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎦᏚ ᏧᏂᎬᎯ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎾᏂᎡ ᎠᏂᏍᎦᏯ.
Chiwerengero cha amuna amene anadya chinali 5,000.
Muk eiki he cun kpami däng thawng mhma lawki he.
To ih buhcaa kaminawk loe sang pangato phak duih.
Te vaengah vaidam aka ca rhoek te tongpa thawngnga lo uh.
Te vaengah vaidam aka ca rhoek te tongpa thawngnga lo uh.
Cawhkaw buh ak aikhqi ce pa thak awm hqoeng thongnga law hy.
Anlum a ne teng pasal tul nga kiim pha uh hi.
Mi honpi kivahva chu numei le chapang ho sim louvin pasal cheh mi sang nga alhing in ahi.
Vaiyei kacate tongpa 5,000 touh hane a pha.
吃饼的男人共有五千。
吃餅的男人共有五千。
这晚共有五千名男人吃了食物,还有他们的家人。
吃餅的,男人就有五千。
Achalume ŵaŵalile mikate jo ŵaliji mianda nsano.
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ.
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣⲣⲱⲙⲉ
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲚⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲒⲰⲒⲔ ⲚⲀⲨⲈⲢ ⲈⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲒ.
A jelo je pet tisuća muškaraca.
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pěti tisíců mužů.
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.
Těch, kteří se najedli, bylo na pět tisíc.
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
ତେଇ କାଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅବ୍‌କା ମନସ୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ପାଁଚ୍‌ ଅଜାର୍‌ ରଇଲାଇ ।
Kar romb chwo mane ochiemo ne gin ji alufu abich.
Imweelwe wabaluumi bakalya wakali kusika kuzyuulu zili musanu.
En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
Het waren vijf duizend mannen, die van de broden hadden gegeten.
En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
And those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
And they that ate the loaves were five thousand men.
And those who ate of the loaves were about five thousand men.
And there were five thousand men who had eaten the loaves.
And those who took of the bread were five thousand men.
Now those who had eaten the loaves were five thousand men.
Now those who ate were five thousand men.
And those that ate of the loaves were five thousand men.
And they that did eat, were five thousand men.
There were five thousand men who ate the loaves.
A total of five thousand men plus their families ate the food.
And they that had eaten, were about fiue thousand men.
And those eating the bread were five thousand men.
And they who did eat of the loaves, were about five thousand men.
And they that had eaten were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
and those eating of the loaves were about five thousand men.
Those who ate the bread were five thousand adult men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
And they who ate of the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
The people who ate the bread were five thousand in number.
The people who ate the bread were five thousand in number.
And they that ate the loaves were five thousand men.
And they who did eat the loaves were, five thousand men.
And were those having eaten of the loaves (about *K) five thousand men.
and to be the/this/who to eat the/this/who bread (like/as/about *K) five thousand man
Now they who had eaten bread were five thousand men.
And they who had eaten bread were five thousand men.
There were approximately 5,000 men who ate the bread [and fish. They did not even count the women and children].
The men who ate the bread were five thousand in number.
And they that ate were about fyve thousand men.
There were five thousand men who ate the loaves.
And they that ate of the loaves, were about five thousand men.
And they that ate of the loaves were about five thousand men.
Those who ate the bread were 5,000 adult men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
And thei that eeten, weren fyue thousynde of men.
and those eating of the loaves were about five thousand men.
Kaj tiuj, kiuj manĝis la panojn, estis kvin mil viroj.
Toidust sai söönuks viis tuhat meest ja nende perekonnad.
Ke ŋutsu siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme anɔ akpe atɔ̃.
Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.
Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä.
En die de brooden gegeten hadden, waren vijf duizend mannen.
Or ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Et ceux qui avaient mangé les pains étaient 5 000 hommes.
Or ceux qui avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.
Or ceux qui mangèrent étaient au nombre de cinq mille hommes.
Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Or ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Le nombre de ceux qui mangèrent des pains, s'élevait à cinq mille hommes.
Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.
Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Quant au nombre de ceux qui avaient mangé, il était de cinq mille hommes.
Or, ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Kathi mida asappe atummasay xala ichachu shiye.
Die aber von den Broten gegessen hatten, deren Zahl betrug fünftausend Mann.
Derer, die gegessen hatten, waren es fünftausend Männer.
Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.
Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.
und es waren fünftausend Mann, die von den Broten gegessen hatten.
Und die da gegessen hatten, der waren fünftausend Mann.
Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
Und die Zahl derer, die von den Broten gegessen hatten, betrug fünftausend Männer.
Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Und es waren derer, welche die Brote gegessen hatten, fünftausend Mann.
Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Mũigana wa arũme arĩa othe maarĩire irio icio maarĩ ngiri ithano.
Uythaa mida adde asaa tayboy ichchashu mukulu.
Yaaba nden ŋmani du pen yeni den tiejaba tudamuu.
Yaaba bo ŋmani paanu yeni bo tie jaba tudamu.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
Ήσαν δε οι φαγόντες τους άρτους έως πεντακισχίλιοι άνδρες.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
και ησαν οι φαγοντεσ τουσ αρτουσ πεντακισχιλιοι ανδρεσ
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες ⸂τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους ὡσεὶ πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
και ησαν οι φαγοντες {VAR1: τους αρτους } {VAR2: [τους αρτους] } πεντακισχιλιοι ανδρες
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
ଜାଣ୍ଡେଇ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଆର୍‌ଗେ, ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ ମାତର୍‌‌ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃନେ ସଂକ୍ୟା ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
જેઓએ રોટલીઓ ખાધી તેઓ આશરે પાંચ હજાર પુરુષ હતા.
Te gen senkmil (5.000) moun antou ki te jwenn pen pou yo manje.
Te gen senk-mil mesye ki te manje pen yo.
जिन नै रोट्टी खाई, वे पाँच हजार आदमी थे।
Yawan mutanen da suka ci kuwa maza dubu biyar ne.
Mutanen da suka ci gurasar sun kai mutum dubu biyar.
O ka poe i ai i na popo berena, elima tausani kanaka lakou.
Verse not available
והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
जिन्होंने रोटियाँ खाई, वे पाँच हजार पुरुष थे।
जिन्होंने भोजन किया था, उनमें पुरुष ही पांच हज़ार थे.
Akik pedig a kenyerekből ettek, mintegy ötezren voltak férfiak.
A kik pedig a kenyerekből ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.
Verse not available
Ọnụọgụgụ ndị nwoke riri ogbe achịcha ahụ dị puku mmadụ ise.
Ket adda iti lima ribu a lallaki a nangan kadagiti tinapay.
Orang laki-laki yang makan roti itu ada kira-kira lima ribu.
Jumlah orang yang ikut makan kira-kira lima ribu orang laki-laki, belum terhitung perempuan dan anak-anak.
Yang ikut makan roti itu ada lima ribu orang laki-laki.
Jumlah orang yang ikut makan kira-kira lima ribu orang laki-laki, belum terhitung perempuan dan anak-anak.
Hangi ai atulaa agoha magana a nzogu ataano nai alie i mikate.
Or coloro che avean mangiato di que' pani erano cinquemila uomini.
Quelli che avevano mangiato i pani erano cinquemila uomini.
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
Uganiya me anu akura akuri uchibi sa wa re.
パンを食ひたる男は五 千 人なりき。
パンを食べたのは五千人の男たちであった。
パンを食べた者は男五千人であった。
パンを食べたのは、男が五千人であった。
食せし男子は五千人なりき。
ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ରୁଟିନ୍‌ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ତେତ୍ତେ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଅଜାର ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Jobꞌ mil winaq ri xetzuqik.
Bretima ne'nazana 5tauseni'a venenemo'za ne'naze.
ಊಟಮಾಡಿದವರಲ್ಲಿ ಐದು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಗಂಡಸರಿದ್ದರು.
ಊಟಮಾಡಿದವರು ಐದು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಗಂಡಸರು.
Na bhaliga bhalume bhiumbi bhitanu abho bhalie emikate.
Vale avagosi elfu tano avalile emikate.
Na bhajhele bhagosi elfu tano bhabhalili mikate.
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
Pisen mwet ma kitakat uh oasr mukul limekosr tausin.
Mi vavali vaantu vatenda lule luhinde yanza vavaali ziinkwa.
ئەوانەی لە نانەکەیان خوارد پێنج هەزار پیاو بوون.
ରୂଟି ତିଚି ଲ଼କୁ ପା଼ସାମା଼ଣା ୱାର୍‌ଇ ଆ଼ବାୟାଁ ମାଚେରି ।
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Un to vīru, kas bija ēduši no tām maizēm, bija pie piectūkstošiem.
Bato oyo baliaki mapa yango bazalaki mibali pene nkoto mitano.
जिन्न जेवन करयो, हि पाच हजार आदमी होतो।
Abasajja abaalya emigaati baali enkumi ttaano.
जिने रोटिया खाईया, तिना बीचे जादातर पाँज ह्जार तो मर्द थे।
Ary izay nihinana ny mofo dia dimy arivo lahy.
Lime arivo ty lahilahy nikama amy mofoy.
അപ്പം തിന്നവരോ അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
അപ്പം തിന്നവരോ അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
ഭക്ഷണം കഴിച്ചവരിൽ അയ്യായിരംപേർ പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
Maduda chaba yaokhiba nupasinggi masingdu lising manga oirammi.
भाकरी खाणारे पाच हजार पुरूष होते.
ଜମ୍‌କେନ୍‌କଦ, ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ କଡ଼ାକ ତାଇକେନାକ ।
Bhandu bhalilenje mikate jila pubhalinginji bhanabhalume elupu ng'ano, gwangali bhalanganishiya bhanabhakongwe na bhana.
မုန့်​စား​သူ​ယောကျာ်း​ဦး​ရေ​မှာ​ငါး​ထောင်​မျှ​ရှိ သ​တည်း။
မုန့်ကိုစားသောသူ ယောက်ျားအရေအတွက်ကား၊ လူငါးထောင်မျှလောက်ရှိသတည်း။
မုန့် ကိုစား သောသူ ယောက်ျား အရေအတွက်ကား၊ လူငါးထောင် မျှလောက်ရှိ သတည်း။
A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.
Ta te taikhan roti kha pans hajar manu thakise.
Phaksatte miwah loong ah erah di haajaat banga mina angta.
Abadlayo babengamadoda azinkulungwane ezinhlanu.
Lalabo abadlayo izinkwa, babengaba ngamadoda azinkulungwane ezinhlanu.
Ni bai analome elfu tano balii mikate.
Wɨram akŋ eŋkand omand namŋgɨmar han 5000.
त्यहाँ रोटी खानेहरू पाँच हजार जना थिए ।
Vevalili chakulya chila, vavi vagosi elufu mhanu.
Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn.
Det var 5 000 menn som hadde spist, og i tillegg kom kvinnene og barna.
Og det var fem tusund mann som hadde fenge mat.
ରୁଟି ଖାଇବା ଲୋକମାନେ ପାଞ୍ଚ ହଜାର ପୁରୁଷ ଥିଲେ।
Warri nyaatanis dhiira kuma shan turan.
ਅਤੇ ਰੋਟੀਆਂ ਦੇ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਪੰਜ ਹਜ਼ਾਰ ਮਰਦ ਸਨ।
ରୁଟି ତିନି ମାନାୟ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍‌ଣାଂ ମାଚାର୍‌ ।
و خورندگان نان، قریب به پنج هزارمرد بودند.
جمعاً پنج هزار مرد با خانواده‌هایشان نان خوردند.
Wapalu waliyiti waweriti elufu mhanu.
Irail me tungoler prot oko me ol limekid.
Irail me tunoler prot oko me ol limekid.
A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów.
choć w posiłku tym brało udział około pięciu tysięcy samych tylko mężczyzn—nie licząc kobiet i dzieci.
A tych, którzy jedli chleby, było około pięciu tysięcy mężczyzn.
Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
E os que comeram os pães eram quasi cinco mil homens.
E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
Uns 5.000 homens comeram do pão e do peixe, sem contar as mulheres e as crianças.
Um total de cinco mil homens comeram naquele dia.
Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
Чей че мынкасерэ пыниле ерау чинч мий де бэрбаць.
Cei care au mâncat pâinile au fost cinci mii de oameni.
Mbeima sira atahori rifon lima. Naa akaꞌ a touꞌ mana naaꞌ ra. Nda feꞌe ingga inaꞌ ra ro anahikiꞌ ra sa.
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Bhali alume elufuzisanu abhalile amabunda.
A vâi ngei mijôn hah mi ulien kai isâng rangnga an ni.
te bhoktAraH prAyaH paJca sahasrANi puruSA Asan|
তে ভোক্তাৰঃ প্ৰাযঃ পঞ্চ সহস্ৰাণি পুৰুষা আসন্|
তে ভোক্তারঃ প্রাযঃ পঞ্চ সহস্রাণি পুরুষা আসন্|
တေ ဘောက္တာရး ပြာယး ပဉ္စ သဟသြာဏိ ပုရုၐာ အာသန်၊
tE bhOktAraH prAyaH panjca sahasrANi puruSA Asan|
ते भोक्तारः प्रायः पञ्च सहस्राणि पुरुषा आसन्।
તે ભોક્તારઃ પ્રાયઃ પઞ્ચ સહસ્રાણિ પુરુષા આસન્|
te bhoktāraḥ prāyaḥ pañca sahasrāṇi puruṣā āsan|
tē bhōktāraḥ prāyaḥ pañca sahasrāṇi puruṣā āsan|
te bhoktAraH prAyaH pa ncha sahasrANi puruShA Asan|
ತೇ ಭೋಕ್ತಾರಃ ಪ್ರಾಯಃ ಪಞ್ಚ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಪುರುಷಾ ಆಸನ್|
តេ ភោក្តារះ ប្រាយះ បញ្ច សហស្រាណិ បុរុឞា អាសន៑។
തേ ഭോക്താരഃ പ്രായഃ പഞ്ച സഹസ്രാണി പുരുഷാ ആസൻ|
ତେ ଭୋକ୍ତାରଃ ପ୍ରାଯଃ ପଞ୍ଚ ସହସ୍ରାଣି ପୁରୁଷା ଆସନ୍|
ਤੇ ਭੋਕ੍ਤਾਰਃ ਪ੍ਰਾਯਃ ਪਞ੍ਚ ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਪੁਰੁਸ਼਼ਾ ਆਸਨ੍|
තේ භෝක්තාරඃ ප්‍රායඃ පඤ්ච සහස්‍රාණි පුරුෂා ආසන්|
தே போ⁴க்தார​: ப்ராய​: பஞ்ச ஸஹஸ்ராணி புருஷா ஆஸந்|
తే భోక్తారః ప్రాయః పఞ్చ సహస్రాణి పురుషా ఆసన్|
เต โภกฺตาร: ปฺราย: ปญฺจ สหสฺราณิ ปุรุษา อาสนฺฯ
ཏེ བྷོཀྟཱརཿ པྲཱཡཿ པཉྩ སཧསྲཱཎི པུརུཥཱ ཨཱསན྄།
تے بھوکْتارَح پْرایَح پَنْچَ سَہَسْرانِ پُرُشا آسَنْ۔
te bhoktaara. h praaya. h pa nca sahasraa. ni puru. saa aasan|
Agus b' e aireamh na feadhnach, a dh' ith, coig mile fear.
А беше оних што су јели хлебове око пет хиљада људи.
A bijaše onijeh što su jeli hljebove oko pet hiljada ljudi.
Verse not available
Zvino avo vakadya zvingwa vaiva varume vanenge zvuru zvishanu.
Varume vakanga vadya vaisvika zviuru zvishanu.
Бяше же ядших хлебы яко пять тысящ мужей.
Teh pa, ki so jedli od hlebov, je bilo okoli pet tisoč mož.
In bilo jih je, kteri so jedli hlebe, kakih pet tisoč móž.
Nomba, bonse abo balalya shinkwa uyo balikuba batuloba bali myanda makumi asanu.
Kuwii kibistii cunayna waxay ahaayeen shan kun oo nin.
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Un total de cinco mil hombres además de sus familias, comieron de esa comida.
Los que comieron los panes fueron cinco mil hombres.
Los que comieron fueron 5.000 hombres.
Los que habían comido los panes, eran cinco mil varones.
Y eran los que comieron de los panes cinco mil varones.
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Y los que comieron del pan fueron cinco mil hombres.
Na walikuwa wanaume elfu tano waliokula mikate.
Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano.
Idadi ya wanaume waliokula walikuwa 5,000.
Och det var fem tusen män som hade ätit.
Och de der ätit hade, voro vid femtusend män.
Och det var fem tusen män som hade ätit.
At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.
At may limanlibong mga kalalakihan ang kumain ng mga tinapay.
Dvnv dvdv ngv nyiga ngv hejar angu gobv ritoku.
அப்பங்கள் சாப்பிட்ட ஆண்கள் ஏறக்குறைய ஐயாயிரம்பேராக இருந்தார்கள்.
சாப்பிட்ட ஆண்களின் எண்ணிக்கை ஐயாயிரமாய் இருந்தது.
ఆ రోజు అక్కడ రొట్టెలు తిన్న పురుషులు ఐదు వేల మంది.
Pea ko kinautolu naʻe kai ʻi he ngaahi foʻi mā, ko e tangata ʻe toko nima afe nai.
Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.
na wɔtasee ase nkae no, ɛyɛɛ nkɛntɛn dumien.
na wɔtasee aseɛ nkaeɛ no, ɛyɛɛ nkɛntɛmma dumienu.
Тих, хто їв, було п’ять тисяч чоловіків.
А тих, хто хліб споживав, було тисяч із п'ять чоловіка!
А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.
और खानेवाले पाँच हज़ार मर्द थे।
نانلارنى يېگەن ئەرلەرنىڭ سانىلا بەش مىڭچە ئىدى.
Нанларни йегән әрләрниң санила бәш миңчә еди.
Nanlarni yégen erlerning sanila besh mingche idi.
Nanlarni yegǝn ǝrlǝrning sanila bǝx mingqǝ idi.
Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
Riêng số đàn ông dự bữa ăn hôm đó lên đến 5.000 người.
Avaki nhaata valyale imbilima ihano vano valyalile amakate.
Thalu yoso yi batu badia mapha yiba mili tanu yi babakala.
Àwọn tí ó sì jẹ́ àkàrà náà tó ìwọ̀n ẹgbẹ̀rún márùn-ún ọkùnrin.
Verse Count = 339

< Mark 6:44 >