Mark 4:14

The farmer sows the word.
Mbjellësi mbjell fjalën.
Unan tibile wa bilsu uliru Kutellẹ.
اَلزَّارِعُ يَزْرَعُ ٱلْكَلِمَةَ.
إِنَّ الزَّارِعَ يَزْرَعُ كَلِمَةَ اللهِ.
ܙܪܘܥܐ ܕܙܪܥ ܡܠܬܐ ܙܪܥ
Նա, որ սերմանում է, Աստծու խօսքն է սերմանում:
Սերմնացանը՝ խօ՛սքը կը ցանէ:
সেই খেতিয়কে বাক্য সিচেঁ।
Əkinçi Allahın kəlamını əkir.
Ereilleac hitza ereiten du.
Oonehyene oonehyoh sa.
সেই বীজবপক ঈশ্বরের বাক্য বুনেছিল।
An hader a had ger Doue.
Сеячът сее словото.
Ang magpupugas nagpugas sa pulong.
Y tatanom jatanme y finijo.
ᎾᏍᎩ ᎠᏫᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏫᏍᎪᎢ.
Aanmu haeh kami loe tamthanglok to a haeh.
Aka tuh loh olthangthen ni a tuh.
Lo ak takung ing awi ce theh hy.
Thaici poaipa in Pathian kammal poai hi.
Loubolpan muchi athe chu Pathen thu midang koma kihillhang tobang ahi.
撒种之人所撒的就是道。
撒種之人所撒的就是道。
ⲫⲏⲉⲧⲥⲓϯ ⲁϥⲥⲓϯ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲤⲒϮ ⲀϤⲤⲒϮ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ.
Sijač sije Riječ.
Rozsevač ten slovo rozsívá.
Sædemanden sår Ordet.
Mulimi uumiza mbuto nguwe uumiza jwi.
De zaaier, hij zaait het woord.
De zaaier is, die het Woord zaait.
The man who sows sows the word.
The farmer sows the word.
The sower soweth the word.
The seed is the word.
He who sows, sows the word.
The sower sows the word:
He that soweth, soweth the word.
The sower sows the Word.
The sower sows the word.
The sower soweth the worde.
The sower soweth the word.
The sower sows the word.
The sower sows the word.
"What the Sower sows is the Word. There are those ‘on the wayside’ where the Word is sown.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The sower sows the message.
The sower sows the message.
The sower soweth the word.
The sower, soweth the word;
The [one] sowing, the word sows.
the/this/who to sow the/this/who word to sow
[In the illustration that I told you], the man who sows [seeds represents someone who] declares God’s message [DOU].
The sower sows the Message.
The sower soweth ye worde.
The farmer who sows his seed is the one who sows the word.
The sower soweth the word.
The sower soweth the word.
"What the sower sows is the Message.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
The farmer sows the word.
He that sowith, sowith a word.
He who is sowing doth sow the word;
La semisto semas la vorton.
Kylväjä kylvää sanan.
Kylväjä kylvää sanan.
De zaaier zaait het woord.
Le semeur sème la parole.
Le semeur sème la parole.
Le semeur c'est celui qui sème la parole.
Le semeur sème la parole.
Celui qui sème, sème la Parole.
Le semeur sème la Parole.
Le semeur sème la parole;
Le semeur sème la parole.
Le semeur sème la parole.
Der Sämann sät das Wort.
Der Sämann sät das Wort.
Der Sämann sät das Wort.
Der Sämann sät das Wort.
Der Sämann säet das Wort.
Der Sämann sät das Wort.
Der Sämann säet das Wort.
Der Säemann säet das Wort.
o kpa kpaalo coagi mi maa
O kpaalo n pagi ya bonbii tie u Tienu maama i.
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
ο σπειρων τον λογον σπειρει
Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ο σπειρων τον λογον σπειρει
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
વાવનાર વચન વાવે છે.
Nonm k'ap simen an, se pawòl Bondye a l'ap simen.
O ke kanaka lulu hua, ua lulu i ka olelo.
הזרע הוא זרע את הדבר׃
बोनेवाला वचन बोता है।
A magvető az ígét hinti.
Inmula ti agimulmula ti sao.
Penabur itu adalah orang yang menyiarkan berita dari Allah.
Mutemeli ai utemee lukani.
Il seminatore [è colui che] semina la parola.
Il seminatore semina la parola.
Il seminatore semina la Parola.
播く者は御言を播くなり。
耕作人はみ言葉をまくのだ。
種まきは御言をまくのである。
種蒔く人は、みことばを蒔くのです。
種捲く者は言を捲くなり、
ಆ ಬಿತ್ತುವವನು ವಾಕ್ಯವೆಂಬ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ.
Omubhibhi abhibhile omusango.
Unyakhovyala avyalile elimenyu.
Mpanzi apandili lilobhi.
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이다
Mwet taknelik el taknelik kas lun God.
Mulimi yobyala imbuto njeye yobyala iinzwi.
Qui seminat, verbum seminat.
Qui seminat, verbum seminat.
Qui seminat, verbum seminat.
Qui seminat, verbum seminat.
qui seminat verbum seminat
Qui seminat, verbum seminat.
Tas sējējs sēj to vārdu.
Ny mpamafy dia mamafy ny teny.
വിതയ്ക്കുന്നവൻ വചനം വിതയ്ക്കുന്നു.
पेरणारा वचन पेरतो.
Nkupanda anapanda lilobhe lya a Nnungu.
လူ​အ​ချို့​တို့​သည်​လမ်း​မြေ​တွင်​ကျ​သည့်​မျိုး​စေ့​နှင့် တူ​၏။ မျိုး​ကြဲ​သူ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ် တ​ရား​တော်​မျိုး​စေ့​ကို​ကြဲ​သ​ဖြင့် လူ​တို့​ကြား​သည် နှင့်​တစ်​ပြိုင်​နက်​စာ​တန်​သည်​လာ​၍​ထို​တ​ရား​တော် ကို​သူ​၏​စိတ်​နှ​လုံး​မှ​နုတ်​ယူ​သွား​၏။-
မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် တရားစကားကိုကြဲ၏။
Ko te kairui e rui ana i te kupu.
Umhlanyeli uhlanyela ilizwi.
Mpandi alipanda neno.
बिउ छर्नेले वचन छर्छ ।
Såmannen sår ordet.
Såmannen, det er den som sår Guds ord.
ବୁଣାଳୀ ବାକ୍ୟ ବୁଣେ ।
ਬੀਜਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਬੀਜਦਾ ਹੈ।
برزگر کلام را می‌کارد.
Saunkamor me kamorok sili masan.
Jaunkamor me kamorok jili majan.
Rozsiewca on rozsiewa słowo.
Siewca sieje słowo.
O semeador semeia a palavra.
O que semeia, semeia a palavra;
O que semeia, semeia a palavra;
No exemplo que contei, o fazendeiro que semeia os grãos representa uma pessoa que declara a mensagem de Deus.
De eni sosoa na, ta'o ia: Atahori mana nggari fini naa, eni ona' a atahori mana dui-b'engga Lamatualain Hara-lii na.
Сеятель слово сеет.
Ikopha itotile izyo.
Esan a tha cur, tha e cur an fhacail.
Сејач реч сеје.
Sijaè rijeè sije.
Mukushi unokusha shoko.
Сеяй, слово сеет.
Sejalec seje besedo.
Sejavec seje besedo.
Beerreygu wuxuu beeraa hadalka.
El sembrador es el que siembra la Palabra.
“El sembrador siembra la palabra.
El que siembra siembra la palabra.
El que siembra [es el que] siembra la palabra.
El que siembra [es el que] siembra la palabra.
El sembrador siembra la semilla La semilla es la palabra.
Mpanzi alipanda neno.
Mpanzi hupanda neno la Mungu.
Vad såningsmannen sår är ordet.
Sädesmannen sår ordet.
Ang manghahasik ay naghahasik ng salita.
Ang manghahasik ay naghasik ng salita.
விதைக்கிறவன் வசனத்தை விதைக்கிறான்.
విత్తనాలు చల్లేవాడు చల్లేది దేవుని వాక్కు.
Ko e tangata tūtuuʻi ʻoku ne tūtuuʻi ʻae folofola.
Ekincinin ektiği, Tanrı sözüdür.
Сіяч сіє слово.
Сїяч слово сіє.
बोनेवाला कलाम बोता है।
ئۇرۇق چاچقۇچى سۆز-كالام چاچىدۇ.
Уруқ чачқучи сөз-калам чачиду.
Uruq chachquchi söz-kalam chachidu.
Uruⱪ qaqⱪuqi sɵz-kalam qaqidu.
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
Unkesambeju akesa ilisio.
Verse Count = 198