< Mark 3:25 >

If a house is divided against itself, that house cannot stand.
एखादा घरमा फुट पडनी तर ते घर बी टिकु शकस नही.
Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.
I wa din woro kilari ngatizinawang, na kiwasa kiyisina ba.
وَإِنِ ٱنْقَسَمَ بَيْتٌ عَلَى ذَاتِهِ لَا يَقْدِرُ ذَلِكَ ٱلْبَيْتُ أَنْ يَثْبُتَ.
وَإذَا انْقَسَمَ بَيْتٌ مَا عَلَى ذَاتِهِ، فَإِنَّهُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَصْمُدَ.
ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ
Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:
Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
আৰু কোনো ঘৰ যদি নিজৰ বিৰুদ্ধে নিজে ভাগ হয়, তেনেহলে সেই ঘৰ এক হৈ থাকিব নোৱাৰে।
Əgər bir ev öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.
Moilai fi amola afafasea, gegesea, amo fi da hedolo dafamu.
Kahchu ayi nito kwa yaooghinkliti ate, ayi nito kwa oowotoehassi.
আর কোন পরিবার যদি নিজের মধ্যে ভাগ হয়ে যায়, তবে সেই পরিবার টিকে থাকতে পারে না।
আবার একটি পরিবার যদি নিজেরই বিরোধিতা করে, তাহলে সেই পরিবারও টিকে থাকতে পারে না।
अगर केन्ची टब्बरेरे लोक अपने टब्बरेरे खलाफ लड़ाई केरन, त तैन टब्बर भी बनोरू न रेइ सके।
कने अगर कुसी घरे दे माणु अपु च ही लड़ी पोंगे तां सै घर नी चली सकदा।
ଜଃବେ କୁୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଅଃଉତି, ତଃବେ ସେ ଗଃର୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ନାହାରେ ।
Mank'o Ik meyitsi asho bí atsatsewo b́k'aleyal kup'ar need'o falratse.
ha mar bez un ti a-enep dezhañ e-unan, ne c'hell ket an ti-se padout;
Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.
Kung ang balay nabahin batok sa ilang kaugalingon, kana nga balay dili gayod makahimo sa pagtindog.
Ug kon ang usa ka panimalay nabahin batok sa iyang kaugalingon, kanang panimalaya dili makabarug.
Yaguin un guma madibide contra güiyaja, ayo na guma ti siña sumaga.
ᎢᏳ ᎠᎴ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᏡᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ.
Ngati nyumba igawanikana mwa iyo yokha, nyumba imeneyo singathe kuyima.
Ia khuiim kyawnglawng pi amimät ngtung’atiki he cun ngkyangtai khai he ni.
Imthung takoh doeh maeto hoi maeto ampraek nahaeloe, to imthung loe angdoe thai mak ai.
Te phoeiah im khaw amah a paekboe koinih tekah im te pai thai mahpawh.
Te phoeiah im khaw amah a paekboe koinih tekah im te pai thai mahpawh.
Ipkhuikaw awm aming pek qu awhtaw am dyi thai ti kawm uh.
Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
Imthungkhu buet touh dawk, buet touh hoi buet touh kâpo hoehpawiteh imthungkhu kangdout thai hoeh.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
若一家自相紛爭,那家就站立不住。
一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
Sooni iŵaga ŵandu ŵa nyuumba jimo asapulanaga mipingo mipingo ni kumenyana, ŵandu wo chajonasiche.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲫⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲏⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲉⲓ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉ͡ⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉϣⲡⲏⲉ͡ⲓ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲈϢⲰⲠ ⲚⲦⲈⲞⲨⲎⲒ ⲪⲰϢ ⲈϨⲢⲀϤ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲚⲦⲈϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲎⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Také rodina, kde je svár a nejednota, se nakonec rozpadne.
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.
ଗଟେକ୍‌ ଗର୍‌ ବାଗ୍‌ ଅଇ ନିଜର୍‌ ବିରୁଦେ ଉଟ୍‌ସି, ତେବେ ସେ ଗର୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ ନ ରଏ ।
Bende ka joot achiel opogore to odno nyaka podhi.
Alimwi na tekwaba kumwvanana mung'anda, eeyo ng'anda tikonzyi kwiimikila.
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
En wanneer een huis inwendig is verdeeld, dan zal dat huis geen stand kunnen houden.
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house be divided against itself, that house can not stand.
If a house is divided against itself, it cannot stand.
And if there is division in a house, that house will come to destruction;
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
A household that's divided is doomed.
Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
and if a house may be divided against itself, that house will not be able to stand;
and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
if a household be divided against itself, that household cannot stand;
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
And if a house against itself shall be divided, not (will be able *N+kO) house that (to stand; *NK+o)
and if home: household upon/to/against themself to divide no (be able *N+kO) the/this/who home: household that (to stand *NK+o)
and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if [people who live in the same] house fight each other, they will certainly not remain [as one family].
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
and if a family splits into parties, that family cannot continue.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
Kaj se domo estas dividita kontraŭ si, tiu domo ne povas stari.
Riidlev leibkond on hukule määratud.
Aƒe si me mama kple dzrewɔwɔ le la hã mate ŋu anɔ te o.
Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä.
En als een huisgezin tegen zich zelf verdeeld is, dan zal dat huisgezin niet kunnen bestaan.
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
et si une maison est en proie aux divisions, cette maison ne peut subsister.
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister;
Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister;
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister.
Issi ketha assikka ba garasan shaketikko eqanas danda7ena.
Ein Haus, das in sich selbst uneins ist, ein solches Haus kann nicht bestehen.
und wenn ein Haus in sich uneins ist, kann dieses Haus nicht bestehen bleiben.
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;
Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so wird ein solches Haus keinen Bestand haben können;
Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
Und so ein Haus wider sich selbst zerteilt wird, so kann solches Haus nicht bestehen.
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
Nyũmba ĩngĩamũkana na andũ ayo mokanĩrĩre, nyũmba ĩyo ndĩngĩtũũra.
Hessadakka, issi keetha asay bantta giddon shaakettiko dhayanaappe attin daanaw dandda7okkona.
yaa diegu n boagidi ki tuogi ku yuli kan fidi ki yaa ye.
Ya diegu nni ke bi niba gɔ ki kɔni b ŋmiali nni li diegu kan fidi ya se ke li ŋani.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
και εάν οικία διαιρεθή καθ' εαυτής, η οικία εκείνη δεν δύναται να σταθή.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι·
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι }
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
ବାରି, ଜଦି ମୁଡ଼ି ଡୁଆ ବାଗ୍‌ ବାଗ୍‌ ଡିଂଚେ ମେଇଂନେ ବିରୁଦ୍‌ରେ ତଃଡ଼୍ୟାଏ, ତେଲା ଆତେନ୍‌‌ ଡୁଆ ବୁଂ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
જો કોઈ ઘરમાં ભાગલા પડે, તો તે ઘર સ્થિર રહી શકશે નહિ.
Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan.
Si yon kay divize kont tèt li, kay sa a p ap kab kanpe.
अर जै किसे घर म्ह फूट पड़ै, तो वो घर क्यूँकर डटया रह सकैगा?
In gida yana gāba da kansa, wannan gida ba zai tsaya ba.
Haka in gida ya rabu kashi biyu, gaba da kansa bai zai tsaya ba.
A ina i mokuahana ka hale ia ia iho, aole e mau ia hale.
משפחה שיש בה חילוקי דעות ופילוגים – תיהרס.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
और यदि किसी घर में फूट पड़े, तो वह घर क्या स्थिर रह सकेगा?
वैसे ही यदि किसी परिवार में फूट पड़ जाए तो वह स्थायी नहीं रह सकता.
És ha egy ház önmagával meghasonlik, nem maradhat meg az a ház.
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
Heimili, þar sem hver höndin er upp á móti annarri, leysist upp.
Ọ bụrụ na ezinaụlọ ekewa megide onwe ya, ezinaụlọ ahụ apụghị iguzo.
No ti balay ket nabingay a maibusor iti bagina, saanto a mabalinan dayta a balay ti tumakder.
Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur.
Rumah tangga yang terpecah akan hancur.
dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan.
Verse not available
Anga ize ito likugalanuka ikola, ito nilanso shanga lihumile kimika.
E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.
se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
Inge ana kura wa hara ace awe, a kura me a rizo.
もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
もし家が自らに敵対して分裂するなら,その家は立ち行けるはずがない。
また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
また、家が内輪もめをしたら、家は立ち行きません。
家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
ଆରି, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆସିଂ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନାଡାଲନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଆସିଂ ରିଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତି ଡକୋନେ ।
We kꞌo jun ja winaq xaq kechꞌoꞌjin chikixoꞌl aꞌreꞌ, we ja winaq riꞌ kasach na kiwach.
Hagi mago nompi vahe'mo'za refko'ma hu'za ha' orente arente hanu'za, oti hanave otigahaze.
ಒಂದು ಕುಟುಂಬ ತನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಆ ಕುಟುಂಬವು ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ.
ಹಾಗೆಯೇ ಒಂದು ಮನೆಯು ತನ್ನಲ್ಲಿಯೇ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ಆ ಮನೆಯು ಉಳಿಯದು.
Alabha inyumba ikagabhanyika yenyelela, inyumba eyo itakutula kusimbagilila.
Ingave uvwunchenge vungalekhehane uvivunchenge uvwa savokheme.
Kama nyumba jhigabhwanyiki jhiene, jhibhwesya lepi kujhema.
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
Sie sou fin kitakatelik ac forani lokoalok lain sie sin sie, sou sacn ac musalla.
Heba inzuvo ili koswele kulisandukila iyoine, iyo inzubo kete niiwole kuzima.
ئەگەر ماڵێکیش دووبەرەکی تێدابێت، ئەو ماڵە خۆی ڕاناگرێت.
ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ଇଲୁ କୁଟମିତାରି ବା଼ଗା ଆ଼ହାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଇଲୁତାରି ତୀରିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Un ja kāds nams pret sevi pašu nemierā, tad tāds nams nevar pastāvēt.
Soki libota moko ekabwani, libota yango ekowumela te;
अऊर यदि कोयी परिवार म फूट पड़ेंन, त ऊ परिवार कसो बन्यो रह्य सकेंन?
N’ennyumba eyawukanye, teyinza kubeerawo.
और केसी रे कअरे फूट पड़ी जाओ तो, से कअर किंयाँ बणेया रा रई सकोआ?
Ary raha misy mpiray trano miady an-trano, dia tsy haharitra izany mpiray trano izany.
Ie mifamotetse ty anjomba, tsy hahafitroatse i anjombay.
ഒരു വീട് തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ വീടിന് നിലനില്പാൻ കഴിയുകയില്ല.
ഒരു വീടു തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ വീട്ടിന്നു നിലനില്പാൻ കഴികയില്ല.
ഒരു ഭവനത്തിൽ അന്തഃഛിദ്രം ബാധിച്ചിരിക്കുന്നെങ്കിൽ അതിനും നിലനിൽക്കാൻ സാധ്യമല്ലല്ലോ.
Imung amada tongan tongan tanaduna khatnarabadi, imung adu kaigani.
आपापसात फूट पडलेले घरही टिकू शकत नाही.
ଆଡଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କ ଆକ ଆକଗି ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
Na kabhili, bha likaja limo bhalekanaga nibha likaja litaukangana, lyene likajalyo likalonjeya.
အိမ်​သူ​အိမ်​သား​တို့​စိတ်​ဝမ်း​ကွဲ​ပြား​လျက်​နေ သော​အိမ်​ထောင်​သည်​ရပ်​တည်​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်။-
အိမ်သည်လည်း မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ရာ။
အိမ် သည်လည်း မိမိ နှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြား လျှင် မ တည် နိုင် ရာ။”
Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.
Jodi ekta ghor nijor majot namila hoile, etu ghor bhi khara koribo na paribo.
Changka siit laktung nah rookmui jengmui abah, erah changka ah phaangjaang eah.
Nxa indlu ingabambananga, ivukelana, leyondlu ngeke ime.
Lendlu uba yehlukene imelana layo ngokwayo, leyondlu ingeme.
Mananyumba ibaganike yene, nyumba eyo iwesa kwaa kuyema.
Mach, osa anchɨ zɨŋgɨrɨnd hamb kwɨri mbon mbon imbɨr ñɨmah re era mpamŋgɨmɨr han zɨŋgɨr mbanamb nzɨhanave ñɨmɨr amar.
यदि घर आफैँमा विभाजित हुन्छ भने, त्यो घर टिक्‍न सक्दैन ।
Ngati vandu va nyumba yimonga valekangini chikundi chikundi yati yigwa.
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
Og en familie der medlemmene strider mot hverandre, opphører snart å eksistere som en enhet.
og kjem eit hus i strid med seg sjølv, so stend det huset ikkje med lag.
ପୁଣି, ଯଦି କୌଣସି ଗୃହ ବିଭକ୍ତ ହୋଇ ଆପଣା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠେ, ତେବେ ସେହି ଗୃହ ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ।
Manni tokko yoo gargar of qoode, manni sun dhaabachuu hin dandaʼu.
ਅਤੇ ਜੇ ਕਿਸੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਘਰ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।
ଆରେ, ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଇଲ୍‌ ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍‍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଇଲ୍‌ ତିର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁତ୍‌ ।
و هرگاه خانه‌ای به ضد خویش منقسم شد، آن خانه نمی تواند استقامت داشته باشد.
همچنین، خانه‌ای نیز که در آن در اثر دشمنی‌ها تفرقه ایجاد گردد، از هم فرو خواهد پاشید.
Viraa kaya payipalangika, kaya ayi hayiyagamili.
O ma penainai eu u pena nan pung ar, penainai o sota pan kak pwaida.
O ma penainai eu u pena nan pun ar, penainai o jota pan kak pwaida.
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
Dom pełen kłótni i podziałów jest przecież skazany na zagładę.
I jeśli dom jest podzielony wewnętrznie, to taki dom nie będzie mógł przetrwać.
e se alguma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não pode durar firme.
E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
E se as pessoas que moram na mesma casa brigam umas com as outras, a sua família não pode mais continuar juntas.
Uma família que se encontra dividida está condenada.
Se uma casa está dividida contra si mesma, essa casa não pode permanecer de pé.
Ши дакэ о касэ есте дезбинатэ ымпотрива ей ынсэшь, каса ачея ну поате дэйнуи.
Dacă o casă este împărțită împotriva ei însăși, casa aceea nu poate sta în picioare.
Do, mete ma ume isiꞌ esa rarau aoꞌ na, ara sea-sarangganggaa!
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Inyumba khigabhanishe yiyo i nyumba iyosigawezya awemelele.
Insûngkuo khom athenin apâlin insenin inkhat le inkhat an indoi inlômin chu, ma insûngkuo hah inlet atih.
tathA kasyApi parivAro yadi parasparaM virodhI bhavati tarhi sopi parivAraH sthiraM sthAtuM na zaknoti|
তথা কস্যাপি পৰিৱাৰো যদি পৰস্পৰং ৱিৰোধী ভৱতি তৰ্হি সোপি পৰিৱাৰঃ স্থিৰং স্থাতুং ন শক্নোতি|
তথা কস্যাপি পরিৱারো যদি পরস্পরং ৱিরোধী ভৱতি তর্হি সোপি পরিৱারঃ স্থিরং স্থাতুং ন শক্নোতি|
တထာ ကသျာပိ ပရိဝါရော ယဒိ ပရသ္ပရံ ဝိရောဓီ ဘဝတိ တရှိ သောပိ ပရိဝါရး သ္ထိရံ သ္ထာတုံ န ၑက္နောတိ၊
tathA kasyApi parivArO yadi parasparaM virOdhI bhavati tarhi sOpi parivAraH sthiraM sthAtuM na zaknOti|
तथा कस्यापि परिवारो यदि परस्परं विरोधी भवति तर्हि सोपि परिवारः स्थिरं स्थातुं न शक्नोति।
તથા કસ્યાપિ પરિવારો યદિ પરસ્પરં વિરોધી ભવતિ તર્હિ સોપિ પરિવારઃ સ્થિરં સ્થાતું ન શક્નોતિ|
tathā kasyāpi parivāro yadi parasparaṁ virodhī bhavati tarhi sopi parivāraḥ sthiraṁ sthātuṁ na śaknoti|
tathā kasyāpi parivārō yadi parasparaṁ virōdhī bhavati tarhi sōpi parivāraḥ sthiraṁ sthātuṁ na śaknōti|
tathA kasyApi parivAro yadi parasparaM virodhI bhavati tarhi sopi parivAraH sthiraM sthAtuM na shaknoti|
ತಥಾ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪರಿವಾರೋ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿರೋಧೀ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸೋಪಿ ಪರಿವಾರಃ ಸ್ಥಿರಂ ಸ್ಥಾತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
តថា កស្យាបិ បរិវារោ យទិ បរស្បរំ វិរោធី ភវតិ តហ៌ិ សោបិ បរិវារះ ស្ថិរំ ស្ថាតុំ ន ឝក្នោតិ។
തഥാ കസ്യാപി പരിവാരോ യദി പരസ്പരം വിരോധീ ഭവതി തർഹി സോപി പരിവാരഃ സ്ഥിരം സ്ഥാതും ന ശക്നോതി|
ତଥା କସ୍ୟାପି ପରିୱାରୋ ଯଦି ପରସ୍ପରଂ ୱିରୋଧୀ ଭୱତି ତର୍ହି ସୋପି ପରିୱାରଃ ସ୍ଥିରଂ ସ୍ଥାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
ਤਥਾ ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਪਰਿਵਾਰੋ ਯਦਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਵਿਰੋਧੀ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸੋਪਿ ਪਰਿਵਾਰਃ ਸ੍ਥਿਰੰ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
තථා කස්‍යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
ததா² கஸ்யாபி பரிவாரோ யதி³ பரஸ்பரம்’ விரோதீ⁴ ப⁴வதி தர்ஹி ஸோபி பரிவார​: ஸ்தி²ரம்’ ஸ்தா²தும்’ ந ஸ²க்நோதி|
తథా కస్యాపి పరివారో యది పరస్పరం విరోధీ భవతి తర్హి సోపి పరివారః స్థిరం స్థాతుం న శక్నోతి|
ตถา กสฺยาปิ ปริวาโร ยทิ ปรสฺปรํ วิโรธี ภวติ ตรฺหิ โสปิ ปริวาร: สฺถิรํ สฺถาตุํ น ศกฺโนติฯ
ཏཐཱ ཀསྱཱཔི པརིཝཱརོ ཡདི པརསྤརཾ ཝིརོདྷཱི བྷཝཏི ཏརྷི སོཔི པརིཝཱརཿ སྠིརཾ སྠཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
تَتھا کَسْیاپِ پَرِوارو یَدِ پَرَسْپَرَں وِرودھِی بھَوَتِ تَرْہِ سوپِ پَرِوارَح سْتھِرَں سْتھاتُں نَ شَکْنوتِ۔
tathaa kasyaapi parivaaro yadi paraspara. m virodhii bhavati tarhi sopi parivaara. h sthira. m sthaatu. m na "saknoti|
Agus ma bhios tigh air a roinn 'na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh.
И ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
I ako se dom sam po sebi razdijeli, ne može ostati dom onaj;
Lolwapa lo lo tletseng dikgogakgogano le dikgaogano lo inyeletsa ka bo lone.
Kana imba yakapesana ichizvipikisa, imba iyo haigoni kumira.
Kana imba ichizvipesanisa, imba iyoyo haigoni kumira.
и аще дом на ся разделится, не может стати дом той:
In če se hiša razdvoji zoper sebe, takšna hiša ne more obstati.
In če se dom sam zoper sebe razdvojí, ne more ostati ta dom;
Na bantu ba mukowa umo batatika kubukilana palwabo, mukowa uyo nkawelela kwikalisha sobwe.
Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Una casa dividida está destinada a la destrucción.
Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Y si hay división en una casa, esa casa vendrá a la destrucción;
Kama nyumba ikigawanyika yenyewe, nyumba hiyo haiwezi kusimama.
Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia.
Nayo nyumba kama ikigawanyika dhidi yake yenyewe, nyumba hiyo haiwezi kusimama.
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
Och der ett hus är söndradt emot sig sjelft, det huset kan icke blifva ståndandes.
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.
Kung ang isang tahanan ay nahahati laban sa kaniyang sarili, ang tahanang ito ay hindi maaaring manatili.
Vpin gonv yakpin sisula vpin akonyi pami sikubolo, v vpin v yagiak reku.
ஒரு வீடு தனக்குத்தானே எதிராகப் பிரிந்து இருந்தால், அந்த வீடு நிலைத்துநிற்காதே.
ஒரு குடும்பம் தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபடுமானால், அந்தக் குடும்பம் நிலைபெறாது.
చీలికలు వచ్చిన కుటుంబం నిలబడదు.
Pea kapau ʻe feʻiteʻitani ha fale, ʻe ʻikai tuʻumaʻu ʻae fale ko ia.
Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
Saa ara na ofi biara a ɛne ne ho di asi no nnyina ara ne no.
Saa ara na efie biara a ɛne ne ho di asie no nnyina ara ne no.
І якщо якийсь дім розділений в собі, такий дім не зможе встояти.
І коли дім поділиться супроти себе, — не може всто́яти той дім.
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
और अगर किसी घर में फ़ूट पड़ जाए तो वो घर क़ाईम न रह सकेगा।
شۇنىڭدەك ئەگەر بىر ئائىلە ئۆز ئىچىدىن بۆلۈنۈپ ئۆزئارا سوقۇشسا شۇ ئائىلە پۇت تىرەپ تۇرالمايدۇ.
шуниңдәк әгәр бир аилә өз ичидин бөлүнүп өз ара соқушса шу аилә пут тирәп туралмайду.
shuningdek eger bir aile öz ichidin bölünüp özara soqushsa shu aile put tirep turalmaydu.
xuningdǝk ǝgǝr bir ailǝ ɵz iqidin bɵlünüp ɵzara soⱪuxsa xu ailǝ put tirǝp turalmaydu.
lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.
lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.
một gia đình chia rẽ phải tan nát.
Nave inyumba jingaghaving'hane jeene, inyumba ijio najivwesia jiime.
Enati nzo yivasukidi yawu veka, buna nzo beni yilendi zingila ko.
Bákan náà, bí ilé kan bá sì yapa sí ara rẹ, ilé náà kí yóò le è dúró.
Verse Count = 341

< Mark 3:25 >