Mark 16:13

They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
Ido idi bellin kagisin nono kadurẹ, na inugh yinna nin nimone na ibelle ba.
وَذَهَبَ هَذَانِ وَأَخْبَرَا ٱلْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوا وَلَا هَذَيْنِ.
فَذَهَبَا وَبَشَّرَا الْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوهُمَا أَيْضاً.
ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܐܡܪܘ ܠܫܪܟܐ ܐܦ ܠܐ ܠܗܢܘܢ ܗܝܡܢܘ
Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:
Իրենք ալ գացին ու պատմեցին միւսներուն. բայց իրե՛նց ալ չհաւատացին:
তাতে তেওঁলোকে গৈ অন্য শিষ্য সকলক সম্বাদ দিলে; কিন্তু তেওঁলোকে সেই কথা বিশ্বাস নকৰিলে।
Onlar geri qayıdıb o birilərinə xəbər verdilər, amma o biriləri də bunlara inanmadılar.
Eta hec itzuli ciradenean conta ciecen bercéy: baina etzitzaten hec-ere sinhets.
Kwa kitati achune: kahchu ama kiyehti ayine.
তাঁরা গিয়ে অপর সবাইকে এই কথা জানালেন, কিন্তু তাঁদের কথাতেও তাঁরা বিশ্বাস করলেন না।
Ar re-mañ a yeas da lavarout d'ar re all ha n'o c'hredjont ket kennebeut.
И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.
Nangadto sila ug gisultihan ang nahibiling disipulo, apan wala sila mituo kanila.
Ya manmapos, ya manmasangane y palo disipulo: lao ti majonggue.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᏅ ᏫᏚᏂᏃᏁᎴ ᎠᏂᏐᎢ; ᎾᏍᏉ ᎥᏝ ᏱᏚᏃᎯᏳᏁ ᎾᏍᎩ.
Nihnik mah kalah ampuinawk khaeah thuih pae hoi, toe nihcae mah tang pae o ai.
Amih rhoi te cet tih a tloe rhoek taengah puen rhoi dae te rhoi te tangnah uh pawh.
Cekkqawi ing awm a hubat ak changkhqi venna kqawn pe hy nih, cehlai a ningnih ak awi awm ap cangna uhy.
Taciang amate pai in a dang te son a hi uh hang: amate in a um bua uh hi.
Amani ache lhonin seijui dangho jah-a agasei lhon leh amahon atahsandeh pouve.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲞⲤ ⲚⲚⲒⲤⲰϪⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒ ⲞⲚ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲰⲞⲨ
I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Bakayinka kuyowambila basikwiya boonse, pesi taakwe nibakabasyoma
Deze gingen terug, en meldden het aan de anderen; maar ook hen geloofden ze niet.
Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
And those men having departed, they reported to the others. Neither did they believe those men.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
And they going told it to the rest: neither did they believe them.
So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
They returned and told the others, but they didn't believe them either.
And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them.
And they went and told it to the residue: neither believed they them.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
They also went and told the rest, but they did not believe even them.
They also went and told the rest, but they did not believe even them.
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
and, they, departing, bare tidings unto the rest, —but, even them, they believed not.
And they, And they, having gone, told [it] to the rest; neither them did they believe.
and that to go away to announce the/this/who remaining and not that to trust (in)
[After they recognized him], those two went back [to Jerusalem. They told his other followers what had happened], but they did not believe it.
They also went and told the rest, but they did not believe even them.
And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
And they went and told it to the rest: neither believed they them.
These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
And thei yeden, and telden to the othir, and nether thei bileueden to hem.
and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaŭ ili ne kredis.
Ne myös menivät ja julistivat muille. Ja ei he niitäkään uskoneet.
Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään.
Ook dezen gingen heen en boodschapten het aan de anderen; maar ook dezen geloofden zij niet.
Ceux-ci revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
Et ceux-ci s'en allèrent et l'annoncèrent aux autres; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
Et ceux-ci étant retournés, l'annoncèrent aux autres; mais ils ne les crurent point non plus.
Ils revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
Eux aussi vinrent l'annoncer aux autres disciples, mais ils le les crurent pas davantage.
Et ceux-ci s'en allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
et ceux-ci s'en allèrent en informer les autres, mais ils ne crurent pas non plus ceux-ci.
Ils vinrent également annoncer aux autres; mais ils ne les crurent pas non plus.
Ceux-ci vinrent l'annoncer aux autres disciples; mais ils ne les crurent pas non plus.
Auch jene gingen hin und erzählten es den übrigen; jedoch auch ihnen wollten sie nicht glauben.
Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
Und die giengen hin und berichteten es den übrigen; und sie glaubten auch ihnen nicht.
Und dieselbigen gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
Und selbige gingen hin und sagten es den übrigen an; auch ihnen glaubten sie nicht.
Und dieselbigen gingen hin, und verkündigten es den übrigen, aber auch diesen glaubten sie nicht.
bi den guani ki waani laa labaalo bi lieba ama bi naa den daani bi maama.
Laa niba n den gadi ke pan togidi yaa ŋɔdikaaba n sieni, ama bi mo den ki tuo ki daani.
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
તેઓએ જઈને બાકી રહેલાઓને કહ્યું. જોકે તેઓએ પણ તેઓનું માન્યું નહિ.
Yo tounen sou chemen yo vin fè lòt yo konn sa. Men, lòt yo pa t' ankò vle kwè toujou.
Hoi mai la laua, a hai mai la i kekahi poe, aole nae lakou i manaoio.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
उन्होंने भी जाकर औरों को समाचार दिया, परन्तु उन्होंने उनका भी विश्वास न किया।
Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének.
Napanda ket imbagada kadagiti dadduma nga adalan, ngem saanda a namati kadakuada.
Jadi mereka kembali dan memberitahukan hal itu kepada yang lain-lainnya. Tetapi mereka tidak percaya.
Ai alongoe nu kuatambuila i amanyisigwa ni angiiza nai asagile, kuiti shanga ai a ahuiie.
E quelli andarono, e [l]'annunziarono agli altri; [ma] quelli ancora non credettero.
Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
此の二人ゆきて、他の弟子たちに之を告げたれど、なほ信ぜざりき。
二人は戻って行って残りの者たちに告げた。彼らはこの二人の言うことも信じなかった。
このふたりも、ほかの人々の所に行って話したが、彼らはその話を信じなかった。
そこでこのふたりも、残りの人たちのところへ行ってこれを知らせたが、彼らはふたりの話も信じなかった。
彼等往きて他の人々に告げしかど、亦之をも信ぜざりき。
ಅವರು ಹೋಗಿ ಉಳಿದ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನೂ ನಂಬಲಿಲ್ಲ.
Bhagendele nibhabhwila abhanafunzi abhandi abhobhasigaye. nawe bhatabhe kilisishe.
Vakhaluta khukho vavula avakongi avange vavo vakhasigile, pope savakhakela.
Bhakalota kubhajobhela bhanafunzi bha muene bhangi bha bhabhabakili, lakini bhabelikubhaamini.
두사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
Eltal folokla ac fahkak nu sin mwet lula, a elos tia pac lulalfongeltal.
Chi va yenda mi chi va ka wambila valutwani vakwe vonse, kono ka hena vava va zumini.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Un tie arīdzan nogājuši to tiem citiem pasludināja, un tie arī viņiem neticēja.
Ary izy ireo nandeha ka nilaza tamin’ ny namany; fa na dia ireo aza tsy ninoany koa.
അവർ പോയി ശേഷമുള്ള ശിഷ്യന്മാരോട് അറിയിച്ചു; അവരുടെ വാക്കും അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല.
ते परत आले व इतरांना त्याविषयी सांगितले परंतु त्यांनी त्यांच्यावरही विश्वास ठेवला नाही.
Nabhalabhonji gubhapitengenenje kukwabhalanjilanga ashaajabhonji bhalepekenje. Nkali bhanganyabho bhangaakulupalilanga.
သူတို့သည်အခြားတပည့်တော်များထံသို့ သွား၍ ထိုသတင်းကိုပြောကြား၏။ သို့ရာ တွင်သူတို့သည်မယုံကြ။
သူတို့သည်ပြန်လာ၍ အခြားသောတပည့်တော်တို့အား ထိုသိတင်းကို ကြားပြောသော်လည်း မယုံဘဲ နေကြ၏။
Na ka haere hoki ena ka korero ki etahi atu o ratou; otira kahore era i whakapono.
Labo bahamba babikela abanye; lalabo kababakholwanga.
Bayei ni kuakokeya benepunzi benge baingile lakini baaminike kwaa.
तिनीहरू गएर अरू चेलाहरूलाई बताए, तर उनीहरूले तिनीहरूलाई विश्‍वास गरेनन् ।
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
Dei og kom og sagde det med dei andre, men dei trudde ikkje deim heller.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଯାଇ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଲେ; କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ କଥା ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ।
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਬਾਕੀ ਦਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕੀਤਾ।
ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکن ایشان را نیز تصدیق ننمودند.
Re ap kola indai ong me tei kan. A re sota pil kamelele ira.
Re ap kola indai on me tei kan. A re jota pil kamelele ira.
A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
Oni poszli i opowiedzieli pozostałym. Lecz i tym nie uwierzyli.
E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
Eles voltaram a Jerusalém e contaram o que tinha acontecido, tinham estado com ele, mas eles também não acreditaram.
Basa ma ru'a se bali' reu rafad'e nono nara rae, “We! Rena dei! Fa'ra, hai mindaa mo Yesus mia dala'! Te rataa rae, “We! Afi' leleko' ta'o naa!
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Bhope ibho bhahashila na habhabhula inongwa bhala abhanji, bhope ibhoha gabhahamini.
Agus dh' fhalbh iadsan, is dh' innis iad do chach: 'S cha mhua chreid iadsan iad.
И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše.
Zvino avawo vakaenda vakaudza vakange vasara; naavo vakasavatenda.
И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
In odšla sta ter to povedala preostalim. Niti njima niso verovali.
In ona odideta in naznanita dugim; ali tudi njima niso verovali.
Markaasay baxeen oo kuwii kale u sheegeen, kuwaasina ma ay rumaysan.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
Entonces ellos regresaron y le contaron a los otros discípulos, pero ellos no les creyeron.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Y ellos fueron y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Y se fueron, y lo hicieron saber al resto; y ni aun a ellos creyeron.
Walienda na kuwaambia wanafunzi wengine waliobaki, lakini hawakuwaamini.
Nao pia wakaenda wakawaambia wenzao. Hata hivyo hawakuamini.
Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala.
Pumunta sila at nagbalita sa iba pang mga alagad ngunit hindi sila naniwala sa kanila.
அவர்களும்போய், அதை மற்றவர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்; அவர்களையும் அவர்கள் நம்பவில்லை.
వారు తిరిగి వెళ్ళి మిగిలిన వారికి ఆ సంగతి చెప్పారు గానీ వారు నమ్మలేదు.
Pea naʻa na ō, ʻo fakahā [ia ]kiate kinautolu; ka naʻe ʻikai te nau tui kiate kinaua.
Bunlar geri dönüp öbürlerine haber verdiler, ama öbürleri bunlara da inanmadılar.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
उन्होंने भी जाकर बाक़ी लोगों को ख़बर दी; मगर उन्होंने उन का भी यक़ीन न किया।
بۇلارمۇ قالغانلارنىڭ يېنىغا قايتىپ، ئۇلارغا خەۋەر قىلغان بولسىمۇ، لېكىن ئۇلار بۇلارغىمۇ ئىشەنمىدى.
Буларму қалғанларниң йениға қайтип, уларға хәвәр қилған болсиму, лекин улар буларғиму ишәнмиди.
Bularmu qalghanlarning yénigha qaytip, ulargha xewer qilghan bolsimu, lékin ular bularghimu ishenmidi.
Bularmu ⱪalƣanlarning yeniƣa ⱪaytip, ularƣa hǝwǝr ⱪilƣan bolsimu, lekin ular bularƣimu ixǝnmidi.
Hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.
Hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.
Voope vakaluta vakavapangila avajanave, pooope navakitika.
Verse Count = 198