< Mark 15:33 >

When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
दुपारना बारा वाजापाईन ते तीन वाजापावत सर्वा देशवर अंधार पडेल व्हता.
Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.
Kubi kun tochin, kiti tinna kisirou vat udu ikoro in tir.
وَلَمَّا كَانَتِ ٱلسَّاعَةُ ٱلسَّادِسَةُ، كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
وَلَمَّا جَاءَتِ السَّاعَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ.
ܘܟܕ ܗܘܝ ܫܬ ܫܥܝܢ ܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܥܐ ܬܫܥ
Երբ կէսօր եղաւ, խաւար պատեց ամբողջ երկիրը, մինչեւ ժամը երեքը:
Երբ վեցերորդ ժամը հասաւ՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ, մինչեւ իններորդ ժամը:
পাছত বাৰ মান বজাৰ পৰা তিনি বজালৈকে গোটেই দেশ আন্ধাৰ হ’ল।
Altıncı saatdan doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü.
Baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano
Esomogoa, eso ea hadigi da dedeboi dagoi ba: i. Aua udiana amoga, gasi fawane ba: i.
Kwa inchitakooh klodesha sa kehchi ehalai koonaooizutooh, hatleke aoochaii tike okehe kwa hHlon kalaketi klodesha sa kehchi ehaiai.
পরে দুপুর বারোটা থেকে বেলা তিনটে পর্যন্ত সারা দেশ অন্ধকার হয়ে রইল।
বেলা বারোটা থেকে তিনটে পর্যন্ত সমস্ত দেশে অন্ধকার ছেয়ে গেল।
दीसारे बारे बज़ेई सारे मुल्खे मां आंधरू भोवं, ते ट्लेइ बज़न तगर रावं।
दोपहर बाहरा बजे ला तिन्न बजे दीकर सारे देशे च नेहेरा होई गिया।
ସେଦିନ୍‌ ମଃୟ୍‌ଦାନ୍‌ ମୁଣ୍ଡେବଃଳ୍‌ହୁଣି ତିନି ଗଃଟାହଃତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ଜାକ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Aaw shrt sa'aton tuut jed'i sa'ato b́borfetso dats jamatse t'alwo wotb́wtsí.
Pa zeuas ar c'hwec'hvet eur, e voe teñvalijenn war an douar holl, betek an navet eur.
ni ntton u tane ibwu ye kah gbu wawuu hi ni ntton u tia
А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, трая до деветия час.
Sa ikaunom nga takna, ang kangitngit miabot sa tibuok kayutaan hangtod sa ikasiyam nga takna.
Ug sa pag-abut sa ikanapulog-duha ang takna sa kaudtohon, dihay kangingit sa tibuok kayutaan hangtud sa ikatulo ang takna sa hapon.
Ya anae mato y mina saes na ora, jomjom todo y tano asta y mina nuebe na ora.
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎤᎵᏰᎢᎶᎸ ᎤᎵᏏᎲᏎ ᏂᎬᎾᏛ ᎾᎿᎭᎦᏙᎯ, ᏦᎢ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏯᏍᏘ.
Pa ora lachisanu ndi chimodzi masana mdima unabwera pa dziko lonse mpaka pa ora lachisanu ndi chinayi masana.
Mhmüp ngsung üngka naw tün lü, naji kthum bang so khaia khaw avan üng nghmüp lawki.
Atue tarukto hoi takawtto karoek to long pum ah khoving.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
Khawnoek paquk awhkawng pakow dy dek pum awh khaw than hy.
Sun nai sawmleni pan nitak sang nai thum dong leitung theampo khuazing hi.
Chuin sunkim velhin gam jouseah nidan thum chan mu athimtan ahi.
Kanî tuengtalueng a thun hoi tangmin lahsa suimilam kathum totouh, thung talai van abuemlah kho king a hmo.
从午正到申初,遍地都黑暗了。
從午正到申初,遍地都黑暗了。
正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
到了第六時辰,遍地昏黑,直到第九時辰。
Palyaiche lyuŵa pantwe, chilambo chose chaunichikwe ni chipi mpaka saa tisa ja muusi.
Verse not available
ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲡ ⲥⲟ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡ ⲥⲓⲧⲉ
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲥⲟ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲛ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲥⲓⲧⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ϢⲰⲠⲒ Ⲁ- ⲞⲨⲬⲀⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠⲐ.
A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
V poledne se náhle setmělo a zlověstné šero trvalo až do tří hodin.
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
ମୁଇଦାନିଆ ବାର୍‌ଟା ବେଲାଇଅନି ତିନ୍‌ଟା ଜାକ ଗୁଲାଇ ଦେସ୍‌ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲା ।
Kar sa auchiel mar odiechiengʼ, mudho nobiro moimo piny duto nyaka sa ochiko.
Muhola lyamusanu alimwi, mudima wakazulila busena boonse kusikila kuhola lyamusanu aane.
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Tegen het zesde uur tot het negende toe, viel er duisternis neer over het hele land.
Tegen het zesde uur tot het negende toe, viel er duisternis neer over het hele land.
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
And having become the sixth hour, darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land, till the ninth hour.
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
From the sixth hour until the ninth hour, there was darkness over the whole land.
And when the sixth hour arrived, a darkness occurred over the entire earth, until the ninth hour.
And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
Now when the sixth hour had come [noon], darkness came over the whole land until the ninth hour.
At noon darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
Nowe when the sixt houre was come, darkenesse arose ouer all the land vntill the ninth houre.
And it being the sixth hour, there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Now when the sixth hour came, there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now at the sixth hour there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And the sixth hour having come, darkness came over the whole land until the ninth hour,
At noon a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
At noon, there was darkness over the whole land until three o'clock in the afternoon.
At midday, a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
At midday, a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And, when it was the sixth hour, darkness, came on all the land—until the ninth hour;
(And *no) when was arriving (now *k) [the] hour sixth darkness came over all the land until [the] hour ninth.
(and *no) to be (then *k) hour sixth darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
AND when it was the sixth hour, there was darkness over all the land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
At noon the whole land became dark, [and it stayed dark] until three o’clock in the afternoon.
At midday, a darkness came over the whole country, lasting till three in the afternoon.
And when the sixte houre was come darknes aroose over all the erth vntyll ye nynthe houre.
At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,
Kaj kiam venis la sesa horo, fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa horo.
Keskpäeval langes kogu maale pimedus kuni kella kolmeni pärastlõunal.
Le ŋdɔ ga wuieve me lɔƒo la, zãdokeli do ɖe anyigba blibo la dzi va se ɖe keke ɣetrɔ ga etɔ̃ me.
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
En toen de zesde ure was gekomen werd er duisternis over de geheele aarde tot de negende ure toe.
La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
La sixième heure étant arrivée, il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à neuf heures.
La sixième heure étant venue, les ténèbres couvrirent toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
A la sixième heure, des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième.
Quand vint la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
Et quand la sixième heure fut venue, des ténèbres survinrent sur la terre entière jusques à la neuvième heure.
Quand fut venue la sixième heure, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Quand la sixième heure arriva, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
Usuppun satteppe oykidi uudufun sate gakaans biittay wuri dhumidees.
Nach der sechsten Stunde aber bedeckte Finsternis die ganze Gegend bis zur neunten Stunde.
Von der sechsten Stunde an lag auf dem ganzen Land eine Finsternis und dauerte bis zur neunten Stunde.
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land [O. die ganze Erde] bis zur neunten Stunde;
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Und als die sechste Stunde gekommen, brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Als dann aber die sechste Stunde gekommen war, trat eine Finsternis über das ganze Land ein bis zur neunten Stunde;
Als aber die sechste Stunde kam, brach eine Finsternis herein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Da es aber die sechste Stunde geworden, ward eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Als es aber die sechste Stunde war, da kam eine Finsternis über das ganze Land, bis zur neunten Stunde.
Na rĩrĩ, thaa thita cia mũthenya ciakinya, bũrũri wothe ũkĩgĩa nduma nginya thaa kenda.
Usuppun saateppe doomidi, uddufun saate gakkanaw biitta ubbay dhumis.
li biigili den ciidi ŋanduna kuli po, ki ciili u yen sicuocuolu ki ban pundi
Kudi luoba yogunu li biigili den ba yi tinga kulipo, li den tie yeni hali kuti yiayogunu.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Ότε δε ήλθεν η έκτη ώρα, σκότος έγεινεν εφ' όλην την γην έως ώρας εννάτης·
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
γενομενησ δε ωρασ εκτησ σκοτοσ εγενετο εφ ολην την γην εωσ ωρασ ενατησ
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
⸂Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν, ἕως ὥρας ἐνάτης.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·
και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
ସ୍ମି ମୁଣ୍ଡେବେଲା ସାପା ଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଂକିଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌କେ । ଆକେନ୍ ତାଂକିଗ୍ ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ଲେଃଗେ ।
બપોરના લગભગ બારથી ત્રણ વાગ્યા સુધી આખા દેશમાં અંધારપટ છવાયો.
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè nan apremidi.
Lè sizyèm lè a te rive, tenèb te tonbe sou tout latè jiska nevyèm lè.
दोफारी होण पै सारे देश म्ह अँधेरा छाग्या, अर तीन बजे ताहीं रहया।
Daga sa’a ta shida har zuwa sa’a ta tara na rana, duhu ya rufe dukan ƙasar.
sa'a ta shida zuwa sa'a ta tara, duhu ya rufe ko'ina,
Mai ka hora aono, a hiki i ka hora aiwa, pouli no ka honua a pau.
בשעה שתים־עשרה בצהריים כיסה חושך את כל הארץ למשך שלוש שעות.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
और दोपहर होने पर सारे देश में अंधियारा छा गया, और तीसरे पहर तक रहा।
मध्याह्न सारे क्षेत्र पर अंधकार छा गया, जो तीन बजे तक छाया रहा.
Amikor pedig hat óra lett, sötétség támadt az egész földön kilenc óráig.
Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
Um hádegi varð dimmt um allt landið og hélst myrkrið allt til klukkan þrjú síðdegis.
Mgbe ọ kụrụ elekere iri na abụọ nke ehihie, ọchịchịrị gbachikọtara nʼala ahụ niile. Ọchịchịrị a dịgidere ruo nʼelekere atọ nke ehihie.
Iti maikainnem nga oras, immay ti sipnget iti entero a daga aginggana iti maikasiam nga oras.
Pada tengah hari, selama tiga jam seluruh negeri itu menjadi gelap.
Pada jam dua belas siang, kegelapan menutupi seluruh negeri sampai jam tiga sore.
Pada jam dua belas, kegelapan meliputi seluruh daerah itu dan berlangsung sampai jam tiga.
Mulai jam dua belas siang, tiba-tiba seluruh daerah itu menjadi gelap sampai jam tiga sore.
Nai ipikile i saa mutandatu, kiti kikapembya migulya ihi ihi kupikiila i saa kenda.
Poi, venuta l'ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all'ora di nona.
Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio.
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
Unu wui ace, maree ma impi nipin vat, uhana azumi ataru uwinjoro.
晝の十二 時に、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及ぶ。
第六時になると闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
さて、十二時になったとき、全地が暗くなって、午後三時まで続いた。
十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
ତମ୍‌ବାନ୍‌ ବାର ଗଣ୍ଟା ସିଲଡ୍‌ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ସମ୍ପରା ଡେସାନ୍‌ ଆଲୋଙଡନ୍‌ ଡକୋଲନେ ।
Pa ri unikꞌajil qꞌij xqꞌequꞌmataj ri uwachulew kꞌa te xtaniꞌ pa ri urox hora rech bꞌenaq qꞌij.
Hagi ana knazupa zagemo'a feru trage higeno, maka ana mopafina hanimo refitegeno vuno kinaga 3 kiloki higeno rumasa hu'ne.
ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಿಂದ ಮೂರು ಗಂಟೆಯವರೆಗೆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
ಹನ್ನೆರಡು ಗಂಟೆಯಿಂದ ಮೂರು ಗಂಟೆಯ ತನಕ ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
Yejile ikakinga saa sita, omwilima niguja ingulu yainsi yona adi saa tisa.
Vuyefikhe esaa fifa eihisi yei khincha pakianya pakhilunga kyoni mpakha pa saa tisa.
Bhojhifikili saa sita, giza likahida kunani jha nchi jhioha hadi saa tisa.
제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
Ke infulwen len, in polo acn sac nufon lohsrla ke lusen ao tolu.
Mi nako imane iyanza ha ikwana, keerima ni ka wumba inkaanda yonse mbwiita che inako yoku mana iyanza ni tone.
کە بووە کاتژمێر دوازدە تاریکی باڵی بەسەر هەموو زەویدا کێشا هەتا کاتژمێر سێ.
ବା଼ର ଗଂଟା ବେ଼ଲା ଏ଼ ଦେ଼ସା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାନା ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଡ଼ୟିତେ ।
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Et facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
Un ap sesto stundu palika tumšs pār visu zemi līdz devītajai stundai.
Kobanda na ngonga ya midi kino na ngonga ya misato ya pokwa, molili ekotaki na mokili mobimba.
बारा बजे दोपहर होन पर पूरो देश म अन्धारो छाय गयो, अऊर तीन घंटा तक अन्धारो छायो रह्यो।
Okuva ku ssaawa mukaaga ez’omu ttuntu okutuukira ddala ku ssaawa mwenda ez’olweggulo, ekizikiza ne kikwata ensi yonna.
और जेबे त्याड़ी ऊई, तेबे सारे देशो रे न्हेरा ऊईगा और तीजे पईरो तक रया।
Ary nony tamin’ ny ora fahenina, dia tonga maizina ny tany rehetra, ka naharitra hatramin’ ny ora fahasivy izany.
Ie amy ora fah’ eneñey, nivotrake amy Tane iabiy ty fimoromoroñañe sikal’ ami’ty ora faha-sive.
ആറാം മണിനേരം മുതൽ ഒമ്പതാംമണി നേരത്തോളം ദേശത്തു എല്ലായിടത്തും ഇരുട്ട് ഉണ്ടായി.
ആറാം മണിനേരമായപ്പോൾ ഒമ്പതാം മണിനേരത്തോളം ദേശത്തു എല്ലാം ഇരുട്ടു ഉണ്ടായി.
ഉച്ചയ്ക്ക് പന്ത്രണ്ടുമണിമുതൽ മൂന്നുമണിവരെ ദേശത്തെല്ലായിടത്തും ഇരുട്ടു വ്യാപിച്ചു.
Numityungba matamda leibak sinba thungna pung ahum amambana kupsillammi.
दुपारची वेळ झाली. सगळ्या देशभर अंधार पडला, तो अंधार दुपारी तीन वाजेपर्यंत राहिला.
ତିକିନ୍‌ସିଙ୍ଗିକରେ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
Tandubhila malanga ga shaa shita mpaka shaa tisha, lubhindu gulutotile shilambo showe.
မွန်း​တည့်​ချိန်​မှ​စ​၍​မွန်း​လွဲ​သုံး​နာ​ရီ​တိုင် အောင် မြေ​တစ်​ပြင်​လုံး​တွင်​မှောင်​အ​တိ​ကျ လေ​၏။-
မွန်းတည့်အချိန်မှစ၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏။
မွန်းတည့် အချိန် မှစ၍ သုံးချက်တီး အချိန် တိုင်အောင် မြေ တပြင်လုံး ၌ မှောင်မိုက် အတိဖြစ် လေ၏။
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.
Aru titia choi ghanta somoi hoise, ta te pura desh te baroh baji pora tin baji tak andhera hoi jaise.
Rangnithung di deek rep ni rang ah nakdatta, eno erah koonta jom raang ih nakdatta.
Ngehola lesithupha ubumnyama bembesa ilizwe lonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye.
Kwathi sekufike ihola lesithupha, kwaba khona ubumnyama phezu komhlaba wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye.
Kuika saa sita, lubendo lwa isi nnema nzima paka saa tisa.
Mach, andar pach haŋ zuh re ñi nanempand haŋ rapɨraŋk undɨmapam ñɨzand rapɨrɨv ekwaŋg kɨramar.
छैटौँ घडीदेखि नवौँ घडीसम्म सारा जगत्‌मा अन्धकार छायो ।
Kutumbula saa sita ya muhi mbaka saa tisa, chitita chagubiki mulima woha.
Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time.
Da klokka var tolv, ble det plutselig mørkt over hele landet. Mørket varte helt fram til klokka tre.
Då den sette timen var komen, vart det myrkt yver heile landet, alt til den niande timen.
ଦିନ ବାର ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ଦେଶଯାକ ଅନ୍ଧକାର ଘୋଟିଯାଇ ଦିନ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲା।
Saʼaatii jaʼaa jalqabee, hamma saʼaatii sagaliitti dukkanni lafa hunda irra buʼe.
ਜਦ ਦੁਪਹਿਰ ਹੋਈ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਛਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਤੀਜੇ ਪਹਿਰ ਤੱਕ ਰਿਹਾ।
ବାର ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଦେସ୍‌ ଜାକ୍‌ ମାଜ୍‌ଗା ଆଜ଼ି ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
و چون ساعت ششم رسید تا ساعت نهم تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.
آن روز، از ظهر تا ساعت سه بعد از ظهر، تاریکی تمام آن سرزمین را فراگرفت.
Kwanjira saa sita pamusi mpaka saa tisa kuweriti liwindu isi yoseri.
Ari, auer kawonu lel, rotorot ap kipadi sap lao lel auer kaduau.
Ari, auer kawonu lel, rotorot ap kipadi jap lao lel auer kaduau.
A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej.
Nagle, około południa, całą ziemię okrył mrok i aż do godziny trzeciej było ciemno.
A gdy była szósta godzina, ciemność ogarnęła całą ziemię aż do godziny dziewiątej.
E vinda a hora sexta, vieram trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
E, chegada a hora sexta, foram feitas trevas sobre toda a terra até á hora nona.
E, chegada a hora sexta, foram feitas trevas sobre toda a terra até à hora nona.
Ao meio-dia, a terra inteira ficou escura durante três horas.
Ao meio-dia, a escuridão cobriu toda a terra e durou três horas.
Quando chegou a sexta hora, havia escuridão sobre toda a terra até a nona hora.
Ла часул ал шаселя, с-а фэкут ынтунерик песте тоатэ цара, пынэ ла часул ал ноуэля.
Când a venit ceasul al șaselea, a fost întuneric peste toată țara până la ceasul al nouălea.
Basa naa ma, maꞌahatuꞌ a tatana nala mamanaꞌ naa mia reorenduꞌ losa liꞌ telu bobꞌon.
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Pihafiha isantanda, ikisi ihenza pamwanya insi yundti paka musatisa.
Sûnchima konta inthum sûng chu rammuol ajîng khapa.
atha dvitIyayAmAt tRtIyayAmaM yAvat sarvvo dezaH sAndhakArobhUt|
অথ দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামং যাৱৎ সৰ্ৱ্ৱো দেশঃ সান্ধকাৰোভূৎ|
অথ দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামং যাৱৎ সর্ৱ্ৱো দেশঃ সান্ধকারোভূৎ|
အထ ဒွိတီယယာမာတ် တၖတီယယာမံ ယာဝတ် သရွွော ဒေၑး သာန္ဓကာရောဘူတ်၊
atha dvitIyayAmAt tRtIyayAmaM yAvat sarvvO dEzaH sAndhakArObhUt|
अथ द्वितीययामात् तृतीययामं यावत् सर्व्वो देशः सान्धकारोभूत्।
અથ દ્વિતીયયામાત્ તૃતીયયામં યાવત્ સર્વ્વો દેશઃ સાન્ધકારોભૂત્|
atha dvitīyayāmāt tṛtīyayāmaṁ yāvat sarvvo deśaḥ sāndhakārobhūt|
atha dvitīyayāmāt tr̥tīyayāmaṁ yāvat sarvvō dēśaḥ sāndhakārōbhūt|
atha dvitIyayAmAt tR^itIyayAmaM yAvat sarvvo deshaH sAndhakArobhUt|
ಅಥ ದ್ವಿತೀಯಯಾಮಾತ್ ತೃತೀಯಯಾಮಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವೋ ದೇಶಃ ಸಾನ್ಧಕಾರೋಭೂತ್|
អថ ទ្វិតីយយាមាត៑ ត្ឫតីយយាមំ យាវត៑ សវ៌្វោ ទេឝះ សាន្ធការោភូត៑។
അഥ ദ്വിതീയയാമാത് തൃതീയയാമം യാവത് സർവ്വോ ദേശഃ സാന്ധകാരോഭൂത്|
ଅଥ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମଂ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୋ ଦେଶଃ ସାନ୍ଧକାରୋଭୂତ୍|
ਅਥ ਦ੍ਵਿਤੀਯਯਾਮਾਤ੍ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਯਾਮੰ ਯਾਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੋ ਦੇਸ਼ਃ ਸਾਨ੍ਧਕਾਰੋਭੂਤ੍|
අථ ද්විතීයයාමාත් තෘතීයයාමං යාවත් සර්ව්වෝ දේශඃ සාන්ධකාරෝභූත්|
அத² த்³விதீயயாமாத் த்ரு’தீயயாமம்’ யாவத் ஸர்வ்வோ தே³ஸ²​: ஸாந்த⁴காரோபூ⁴த்|
అథ ద్వితీయయామాత్ తృతీయయామం యావత్ సర్వ్వో దేశః సాన్ధకారోభూత్|
อถ ทฺวิตียยามาตฺ ตฺฤตียยามํ ยาวตฺ สรฺโวฺว เทศ: สานฺธกาโรภูตฺฯ
ཨཐ དྭིཏཱིཡཡཱམཱཏ྄ ཏྲྀཏཱིཡཡཱམཾ ཡཱཝཏ྄ སཪྻྭོ དེཤཿ སཱནྡྷཀཱརོབྷཱུཏ྄།
اَتھَ دْوِتِییَیاماتْ ترِتِییَیامَں یاوَتْ سَرْوّو دیشَح سانْدھَکاروبھُوتْ۔
atha dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaama. m yaavat sarvvo de"sa. h saandhakaarobhuut|
'S nuair a thainig an t-siathamh uair, bha dorchadas air an talamh gus an naoitheamh uair.
А у шестом сату би тама по свој земљи до сата деветог.
A u šestome sahatu bi tama po svoj zemlji do sahata devetoga.
Erile e ka ne e le motshegare wa sethoboloko, lefatshe lotlhe la fifala go fitlhelela ka nako ya boraro mo tshokologong eo.
Zvino awa rechitanhatu rakati rasvika, rima rikavapo panyika yese kusvikira paawa repfumbamwe.
Nenguva yechitanhatu rima rakauya pamusoro penyika yose kusvikira panguva yepfumbamwe.
Бывшу же часу шестому, тма бысть по всей земли до часа девятаго.
In ko je prišla šesta ura, je bila tema čez vso deželo do devete ure.
Ko je bila pa ura šest, nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
Cindi mpocalashika muma 12 koloko munshi, mucishico mwalaba mushinshe mpaka cindi ca 3 koloko mansailo.
Goortii saacaddii lixaad la gaadhay, dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa ilaa saacaddii sagaalaad.
Y cuando vino la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
A medio día hubo una gran oscuridad en toda la tierra que duró hasta las tres de la tarde.
Cuando llegó la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Cuando llegó el mediodía hubo oscuridad en toda la tierra hasta las tres de la tarde.
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra, hasta la hora de nona.
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y cuando vino la hora de sexta fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra, hasta la hora de none.
Cuando llegó la hora sexta, oscureció sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Y cuando fue la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora nona.
Ilipofika saa sita, giza likaja juu ya nchi yote hadi saa tisa.
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa kulikuwa giza nchini kote.
Ilipofika saa sita, giza liliifunika nchi yote hadi saa tisa.
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Och i sjette timman vardt ett mörker öfver allt landet, till nionde timman.
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.
Sa ika-anim na oras, nagdilim ang buong lupain hanggang sa ika-siyam na oras.
Vdwlo alu lopo tokudw, mooku mvnwnglo kanv toku, v gunta aom gubv doobwngto.
நண்பகல் தொடங்கி மாலை மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் இருள் உண்டாயிருந்தது.
மத்தியான வேளையில், பூமியெங்கும் இருள் சூழ்ந்து பிற்பகல் மூன்று மணிவரை நீடித்திருந்தது.
మధ్యాహ్నం పన్నెండు గంటల నుండి మూడు గంటల వరకూ దేశమంతా చీకటి కమ్మింది.
Pea ʻi he hokosia hono ono ʻoe feituʻulaʻā, naʻe fakapoʻuli ʻae fonua kotoa ʻo aʻu ki hono hiva ʻoe feituʻulaʻā.
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
Efi owigyinae kɔpem nnɔnabiɛsa no, sum duruu asase no so nyinaa.
Ɛfiri owigyinaeɛ kɔpem nnɔnmiɛnsa no, esum duruu asase no so nyinaa.
Близько шостої години настала темрява по всій землі – аж до дев’ятої години.
А як шоста година настала, то аж до години дев'ятої те́мрява стала по ці́лій землі.
Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої.
जब दो पहर हुई तो पूरे मुल्क में अँधेरा छा गया और तीसरे पहर तक रहा।
ئەمدى [كۈننىڭ] ئالتىنچى سائىتى كەلگەندە، پۈتكۈل زېمىننى قاراڭغۇلۇق قاپلىدى ۋە توققۇزىنچى سائىتىگىچە داۋام قىلدى.
Әнди [күнниң] алтинчи саити кәлгәндә, пүткүл зиминни қараңғулуқ қаплиди вә тоққузинчи саитигичә давам қилди.
Emdi [künning] altinchi saiti kelgende, pütkül zéminni qarangghuluq qaplidi we toqquzinchi saitigiche dawam qildi.
Əmdi [künning] altinqi saiti kǝlgǝndǝ, pütkül zeminni ⱪarangƣuluⱪ ⱪaplidi wǝ toⱪⱪuzinqi saitigiqǝ dawam ⱪildi.
Đến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
Lúc giữa trưa, khắp đất đều tối đen như mực cho đến ba giờ chiều.
Ye ghufikile unsiki ghwa kavalilo aka ntanda pamwisi, ing'hiisi jikakupikila iisi jooni kuhanga kufika akavalilo aka budikalubale.
Mu thangu midi, tombi kibua mu tsi yimvimba, kizingila natemu thangu yi ntatu yi masika.
Nígbà tí ó di wákàtí kẹfà, òkùnkùn bo gbogbo ilẹ̀ títí di wákàtí kẹsànán.
Verse Count = 342

< Mark 15:33 >