< Mark 15:25 >

It was the third hour when they crucified him.
त्यासनी त्याले क्रुसखांबवर खियं तवय सकायना नऊ वाजेल व्हतात.
Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan.
Kubi nikoro itat nin kulelenghari iwa kotinghe.
وَكَانَتِ ٱلسَّاعَةُ ٱلثَّالِثَةُ فَصَلَبُوهُ.
وَكَانَتِ السَّاعَةُ التَّاسِعَةَ صَبَاحاً حِينَمَا صَلَبُوهُ.
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܥܐ ܬܠܬ ܟܕ ܙܩܦܘܗܝ
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܥܐ ܬܠܬ ܟܕ ܙܩܦܘܗܝ
Առաւօտեան ժամը ինն էր, երբ նրան խաչեցին:
Երրորդ ժամն՝՝ էր՝ երբ խաչեցին զայն:
তেতিয়া ন মান বজাত তেওঁলোকে যীচুক ক্রুচত দিলে।
Üçüncü saat idi ki, İsanı çarmıxa çəkdilər.
Ciraden bada hirur orenac hura crucificatu çutenean.
Kahchu oolitah tghakooh mehooachanehoo awatazoo dzinee ooli klaniadi nikiyinti tsi.
সকাল নয়টার দিন তারা তাঁকে ক্রুশে দিল।
সকাল নয়টার সময় তারা তাঁকে ক্রুশে দিল।
ज़ैखन तैनेईं तै क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो, तैखन झ़ेज़्झ़ेरे नौ बज़्ज़ोरे थिये।
ଜିସୁକେ ଦିନ୍ ନଅଗାଟା ବଃଳ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ କାଟେ ଚଃଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Bez' e oa an trede eur, pa en stagjont ouzh ar groaz.
А беше третият час, когато Го разпнаха.
Mao kini ang ikatulong takna sa paglansang kaniya sa krus.
Ikasiyam kadto ang takna sa kabuntagon sa ilang paglansang kaniya sa krus.
Ya y mina tres na ora, anae maatane güe gui quiluus.
ᏐᎣᏁᎳᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏛᏁᎢ.
Linali ora lachitatu mmawa pamene anamupachika Yesu.
Atue thumto naah anih to takhing o.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
Khawnoek pakthum awh thinglam awh taai uhy.
Tabang in thinglamte tung ah a khai uh sia zingsang nai kua a hihi.
Yeshua akhetbeh-u chun jingvai nidan ko ahitan ahi.
钉他在十字架上是巳初的时候。
釘他在十字架上是巳初的時候。
他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
他們把耶穌釘在十字架上時,正是第三時辰。
Jaliji saa tatu kundaŵi paŵammambile pa nsalaba.
ⲛⲉ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲁϫⲡⲅ̅ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ.
ⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲡϣⲟⲙⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
ⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ϫⲡ̅ϣⲟⲙⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ
ⲚⲈ ⲪⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϪⲠⲄ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲀϢϤ
A bijaše treća ura kad ga razapeše.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
Poprava se konala v devět hodin ráno.
Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.
Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.
Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.
ସେମନ୍‌ ସାକ୍‌ଲିଆ ନ ଗଁଟା ବେଲାଇ ଜିସୁକେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇଲାଇ ।
Negigure sa adek okinyi.
Chakali chiindi chahola lyatatu nibakamugankamina.
En het was de derde ure, en zij kruisigden Hem.
Het was het derde uur, toen ze Hem kruisigden.
En het was de derde ure, en zij kruisigden Hem.
And it was the third hour, and they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
It was the third hour when they crucified Him.
And it was the third hour when they put him on the cross.
It was the third hour when they crucified him.
Now it was the third hour. And they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
It was the third hour when they crucified Him.
It was nine in the morning when they crucified him.
And it was the third houre, when they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified Him.
Now it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, when they fixed Him on the cross:
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
and it was the third hour, and they crucified Him;
It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
And it was the third hour when they crucified him.
It was nine in the morning when they nailed him to the stake.
It was nine in the morning when they crucified him.
It was nine in the morning when they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
It was then [the] hour third, and they crucified Him.
to be then hour third and to crucify it/s/he
And it was the third hour when they crucified him.
And it was the third hour when they crucified him.
It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
It was nine in the morning when they crucified him.
And it was aboute ye thyrde houre and they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
And it was the third hour, and they crucified him.
It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.
It was the third hour when they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
and it was the third hour, and they crucified him;
Kaj estis la tria horo, kaj ili krucumis lin.
See oli hommikul kella üheksa ajal, kui nad ta risti lõid.
Anɔ abe ŋdi ga asiekɛ me ene esi woklãe ɖe atitsoga ŋu.
Mutta se oli kolmas hetki, kun he hänen ristiinnaulitsivat.
Oli kolmas hetki, kun he hänet ristiinnaulitsivat.
En het was de derde ure toen zij Hem kruisigden.
Il était la troisième heure lorsqu'on le crucifia.
C'était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Et c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent.
Or il était trois heures quand ils le crucifièrent.
C’était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Il était la troisième heure lorsqu’on le crucifia.
c'était la troisième heure du jour quand on le crucifia.
Il était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Or c'était la troisième heure, et ils le crucifièrent;
C'est à la troisième heure qu'ils le crucifièrent,
C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Issti iza kaqishin wonappe hezu saatte gididees.
Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.
Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.
Es war aber die dritte Stunde, und sie kreuzigten ihn.
Es war aber die dritte Stunde, und sie kreuzigten ihn.
Es war aber die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Es war aber die dritte Tagesstunde, als sie ihn kreuzigten;
Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.
Es war aber die dritte Stunde, und sie kreuzigten Ihn.
Es war aber die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Kwarĩ thaa ithatũ cia rũciinĩ rĩrĩa ciamwambire mũtĩ igũrũ.
Entti masqaliya bolla iya kaqqiya wode wonttafe heedzu saate.
ban den joani o lidapoanpoanli po ya yogini den tie kudi yia.
Li den tie li dali kudi ta yogunu yeni, ya yoginu ki bi den kpa o lidanpoanpoan-li po.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
Ήτο δε ώρα τρίτη και εσταύρωσαν αυτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
સવારમાં લગભગ નવ વાગ્યે તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યાં.
Li te nevè nan maten lè yo te kloure l' sou kwa a.
Se te nan twazyèm lè ke yo te krisifye Li a.
अर सबेरै के नौ बजे थे, जिब उननै यीशु ताहीं क्रूस पै चढ़ाया।
Sa’a ta uku na safe ce kuwa aka gicciye shi.
A sa'a ta uku aka giciye shi.
I ke kolu o ka hora, ko lakou kau ana ia ia ma ke kea.
בשעה תשע בבוקר צלבו את ישוע.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
और एक पहर दिन चढ़ा था, जब उन्होंने उसको क्रूस पर चढ़ाया।
यह दिन का तीसरा घंटा था जब उन्होंने मसीह येशु को क्रूस पर चढ़ाया था.
Három óra volt, amikor megfeszítették őt.
Vala pedig három óra, mikor megfeszíték őt.
Krossfestingin átti sér stað um níuleytið að morgni.
Ha kpọgidere ya nʼobe nʼelekere itoolu nke ụtụtụ.
Maikatlo nga oras idi inlansada isuna iti krus.
Penyaliban-Nya itu terjadi pada pukul sembilan pagi.
Mereka menyalibkan Yesus sekitar jam sembilan pagi.
Hari jam sembilan ketika Ia disalibkan.
Yesus disalibkan sekitar jam sembilan pagi.
Ipikiie saa tatu kidau dau nai amagilye.
Or era l'ora di terza, quando lo crocifissero.
Erano le nove del mattino quando lo crocifissero.
Era l’ora terza quando lo crocifissero.
イエスを十字架につけしは、朝の九時 頃なりき。
時は第三時であり,彼らは彼をはりつけにした。
イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
彼らがイエスを十字架につけたのは、午前九時であった。
九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
Pa ri bꞌelejebꞌ hora rech ri qꞌij, xkirip ri Jesús.
Nanterama zage hanatino 9 kiloki hige'za, Jisasina rugeka zafare ahe'za hanti'naze.
ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಾಗ ಮುಂಜಾನೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆಯಾಗಿತ್ತು.
ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವಾಗ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಭತ್ತು ಗಂಟೆಯಾಗಿತ್ತು.
Mumwanya gwa saa esatu katondo awo bhamubhambile.
Yale ndei sau idatu vukhilo upuvatovelelaga.
Jhikaya saa tatu lukhela bhan'sulubisi.
때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
Ao eu ke lotutang pa elos srupsrulak fin sakseng soko.
I bali ke nako ya butatu ha ba mu kokotela.
کاتێک لە خاچیان دا کاتژمێر نۆی بەیانی بوو،
ଦିନା ନ଼ ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହେରି ।
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Un tā bija tā trešā stunda, un Viņu sita krustā.
Babakaki Ye na ekulusu na ngonga ya libwa ya tongo.
अऊर सबेरे को नौ बजे एक पहर दिन चढ़ आयो होतो, जब उन्न ओख क्रूस पर चढ़ायो।
Baamukomerera ku ssaawa ssatu ez’enkya.
तेबे प्यागा रे नौ बजे रा बखत था, जेबे तिने सेयो क्रूसो पाँदे चढ़ाई ते।
Ary tamin’ ny ora fahatelo no nanomboany tamin’ ny hazo fijaliana.
Amy ora faha-teloy ty nipehañe aze ambone’ i hatae ajaley.
അവനെ ക്രൂശിച്ചപ്പോൾ മൂന്നാംമണി നേരമായിരുന്നു.
മൂന്നാം മണി നേരമായപ്പോൾ അവനെ ക്രൂശിച്ചു.
മൂന്നാംമണി നേരത്താണ് അവർ അദ്ദേഹത്തെ ക്രൂശിച്ചത്.
Makhoina Ibungobu cross-ta pang tingba matamdu ayukki pung mapan tabada oirammi.
त्यांनी त्यास वधस्तंभावर खिळले तेव्हा दिवसाचा तिसरा तास झाला होता.
ସେତାଃରାଃ ନାଅବାଜେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ କିଲାକିୟାଃ
Bhai, pugaaliji malanga ga shaa tatu ja lyamba pubhaabhambilenje munshalabha.
ကိုယ်​တော်​ကို​လက်​ဝါး​ကပ်​တိုင်​တွင်​တင်​၍​သတ် သည့်​အ​ချိန်​မှာ နံ​နက်​ကိုး​နာ​ရီ​ဖြစ်​၏။-
ကိုယ်တော်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ကြသောအချိန်ကား၊ နံနက်တချက်တည်းအချိန်ဖြစ်သတည်း။
ကိုယ်တော် ကို လက်ဝါးကပ်တိုင် မှာ ရိုက်ကြသောအချိန်ကား၊ နံနက် တချက်တီးအချိန် ဖြစ် သတည်း။
Na ko te toru tera o nga haora, a ka ripekatia ia e ratou.
Kwakulihola lesithathu isikhathi abambethela ngaso.
Kwakulihola lesithathu, njalo bambethela.
Yabi saa tatu bwamba palyo bate kumsulubu.
तिनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्‍दा तेस्रो पहर भएको थियो ।
Yavili saa yidatu ya lukela pavamvamba pamsalaba.
Det var den tredje time da de korsfestet ham.
Klokken var omkring ni på morgenen da de spikret ham til korset.
Det var i den tridje timen dei krossfeste honom.
ଦିନ ନଅ ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇଲେ।
Yeroon isaan itti isa fannisanis ganama saʼaatii sadii ture.
ਪਹਿਰ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੀ ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ।
و ساعت سوم بود که اورا مصلوب کردند.
تقریباً سه ساعت به ظهر مانده بود که او را مصلوب کردند.
Iweriti saa tatu mandawira pawampingikiti.
Ari, ni auer kasilu, me re kalopuela i.
Ari, ni auer kajilu, me re kalopuela i.
A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali.
Była godzina dziewiąta rano.
A była godzina trzecia, gdy go ukrzyżowali.
Era a hora terceira, e o crucificaram.
E era a hora terceira, e o crucificaram.
E era a hora terceira, e o crucificaram.
Eram nove horas da manhã quando eles crucificaram Jesus.
Eram nove horas da manhã quando eles o crucificaram.
Кынд Л-ау рэстигнит, ера часул ал трейля.
Era ceasul al treilea când L-au răstignit.
Verse not available
Был час третий, и распяли Его.
Ibhanga ibhala saa tatu nashaphi pabha sulubisyaga.
tasya paridheyAnAM vibhAgArthaM guTikApAtaM cakruH|
তস্য পৰিধেযানাং ৱিভাগাৰ্থং গুটিকাপাতং চক্ৰুঃ|
তস্য পরিধেযানাং ৱিভাগার্থং গুটিকাপাতং চক্রুঃ|
တသျ ပရိဓေယာနာံ ဝိဘာဂါရ္ထံ ဂုဋိကာပါတံ စကြုး၊
tasya paridhEyAnAM vibhAgArthaM guTikApAtaM cakruH|
तस्य परिधेयानां विभागार्थं गुटिकापातं चक्रुः।
તસ્ય પરિધેયાનાં વિભાગાર્થં ગુટિકાપાતં ચક્રુઃ|
tasya paridheyānāṁ vibhāgārthaṁ guṭikāpātaṁ cakruḥ|
tasya paridhēyānāṁ vibhāgārthaṁ guṭikāpātaṁ cakruḥ|
tasya paridheyAnAM vibhAgArthaM guTikApAtaM chakruH|
ತಸ್ಯ ಪರಿಧೇಯಾನಾಂ ವಿಭಾಗಾರ್ಥಂ ಗುಟಿಕಾಪಾತಂ ಚಕ್ರುಃ|
តស្យ បរិធេយានាំ វិភាគាត៌្ហំ គុដិកាបាតំ ចក្រុះ។
തസ്യ പരിധേയാനാം വിഭാഗാർഥം ഗുടികാപാതം ചക്രുഃ|
ତସ୍ୟ ପରିଧେଯାନାଂ ୱିଭାଗାର୍ଥଂ ଗୁଟିକାପାତଂ ଚକ୍ରୁଃ|
ਤਸ੍ਯ ਪਰਿਧੇਯਾਨਾਂ ਵਿਭਾਗਾਰ੍ਥੰ ਗੁਟਿਕਾਪਾਤੰ ਚਕ੍ਰੁਃ|
තස්‍ය පරිධේයානාං විභාගාර්ථං ගුටිකාපාතං චක්‍රුඃ|
தஸ்ய பரிதே⁴யாநாம்’ விபா⁴கா³ர்த²ம்’ கு³டிகாபாதம்’ சக்ரு​: |
తస్య పరిధేయానాం విభాగార్థం గుటికాపాతం చక్రుః|
ตสฺย ปริเธยานำ วิภาคารฺถํ คุฏิกาปาตํ จกฺรุ: ฯ
ཏསྱ པརིདྷེཡཱནཱཾ ཝིབྷཱགཱརྠཾ གུཊིཀཱཔཱཏཾ ཙཀྲུཿ།
تَسْیَ پَرِدھییاناں وِبھاگارْتھَں گُٹِکاپاتَں چَکْرُح۔
tasya paridheyaanaa. m vibhaagaartha. m gu. tikaapaata. m cakru. h|
Agus bi an treasamh uair a bh' ann, agus cheus iad e.
А беше сат трећи кад Га разапеше.
A bijaše sahat treæi kad ga razapeše.
E ne e ka ne e le ka nako ya bofera-bongwe mo mosong fa papolo e diragala.
Rakange rava awa rechitatu, vakabva vamuroverera pamuchinjikwa.
Yakanga iri nguva yechitatu pavakamuroverera.
Бе же час третий, и распяша Его.
In bila je tretja ura, oni pa so ga križali.
Bila je pa ura tri, in razpnó ga na križ.
Waxayna ahayd saacaddii saddexaad oo iskutallaabta ay ku qodbeen.
Y era la hora de las tres cuando le colgaron del madero.
Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
Era la hora tercera cuando lo crucificaron.
Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
Y era la hora de tercia cuando le crucificaron.
Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
Y fue la tercera hora cuando lo pusieron en la cruz.
Era la hora de tercia cuando lo crucificaron.
Yapata saa tatu asubuhi walipomsulibisha.
Ilikuwa saa tatu asubuhi walipomsulubisha.
Ilikuwa yapata saa tatu asubuhi walipomsulubisha.
Och det var vid tredje timmen som de korsfäste honom.
Och det var vid tredje timman; och de korsfäste honom.
Och det var vid tredje timmen som de korsfäste honom.
At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus.
At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus.
Ikatlong oras na nang siya ay ipinako nila.
அவரைக் காலை ஒன்பது மணிக்குச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள்.
அவர்கள் இயேசுவைச் சிலுவையில் அறைந்தபோது, காலை ஒன்பது மணியாய் இருந்தது.
ఆయనను సిలువ వేసిన సమయం ఉదయం తొమ్మిది గంటలు.
Pea ko hono tolu ia ʻoe feituʻulaʻā, naʻa nau tutuki ai ia ki he ʻakau.
İsa'yı çarmıha gerdiklerinde saat dokuzdu.
Ɛbɛyɛ anɔpa nnɔnkron na wɔbɔɔ no asennua mu.
Ɛbɛyɛ anɔpa nnɔnkron na wɔbɔɔ no asɛnnua mu.
Ɛbɛyɛ anɔpa nnɔnkron na wɔbɔɔ no asennua mu.
Коли Його розіп’яли, була третя година.
Була́ ж третя година, як Його розп'яли́.
Була ж година третя, і розняли Його.
Була ж година третя, і розняли Його.
और पहर दिन चढ़ा था जब उन्होंने उसको मस्लूब किया।
ئۇنى كرېستلىگەن ۋاقىت كۈننىڭ ئۈچىنچى سائىتى ئىدى.
Уни крестлигән вақит күнниң үчинчи саити еди.
Uni kréstligen waqit künning üchinchi saiti idi.
Uni krestligǝn waⱪit künning üqinqi saiti idi.
Lúc đóng đinh Ngài, là giờ thứ ba.
Lúc đóng đinh Ngài, là giờ thứ ba.
Chúa bị đóng đinh vào khoảng chín giờ sáng.
Ye vikunkomelela uYesu, ghwale nsiki ghwa kavalilo kya vutatu palwakilo.
Yiba nduka-nduka thangu yi vua yi nsuka mu thangu bambanda va dikulusi.
Ní wákàtí kẹta ọjọ́ ni wọ́n kàn án mọ́ àgbélébùú.
Verse Count = 327

< Mark 15:25 >