< Mark 14:66 >

As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
पेत्र खाल वाडामा व्हता तवय प्रमुख याजकसना सेवकसमाधली एक बाई तठे वनी.
Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit.
Bitrus da yita kadas kutyin nwucu nlira, nkon kubura nanya nanan katah ndya kutyi nlire da seghe.
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ فِي ٱلدَّارِ أَسْفَلَ جَاءَتْ إِحْدَى جَوَارِي رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ.
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ تَحْتُ فِي سَاحَةِ الدَّارِ، جَاءَتْ إِحْدَى خَادِمَاتِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ،
ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܠܬܚܬ ܒܕܪܬܐ ܐܬܬ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܪܒ ܟܗܢܐ
Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:
Պետրոս վարը՝ գաւիթն էր: Քահանայապետին աղախիններէն մէկը եկաւ,
তেতিয়া পিতৰ তলৰ চোতালত থাকোঁতে মহা-পুৰোহিতৰ বনকৰা ছোৱালী এজনী তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিল,
Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
Eta Pierris behereco salán cegoela, ethor cedin Sacrificadore subiranoaren nescatoetaric bat:
Bida da gobele salasu Ouligisu dunu ea diasu gagoi ganodini esalu. Amalalu, Gobele salasu Ouligisu dunu ea hawa: hamosu a: fini misini,
Kwa Peter yiyue nito kwa otyiyi ti ati, yuniya ehlaiti taneghaotatyehchi metihi tyiyi yawoai tsege:
পিতর যখন নীচে উঠোনে ছিলেন, তখন মহাযাজকের এক দাসী এল;
পিতর যখন নিচে উঠানে ছিলেন, মহাযাজকের একজন দাসী তাঁর কাছে এল।
ज़ैखन पतरस, महायाजकेरे महलेरे अंगने मां थियो, त महायाजकेरे नौकरेनन मरां अक कुआन्श तैड़ी आई।
जालू पतरस थल्ले अंगणे च अग्गी सेका दा था, तां महायाजक दिया नोकराणियां चे इक ओथु आई,
ସଃଡେବଃଳ୍‌ କୁଆଳେ ପିତର୍‌ ରିଲାବଃଳ୍‌, ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ପିତର୍‌କେ ଜୟ୍‌ ଚେକ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲି ।
P'et'ros kahni naasho mooniye dashe b́ kas'otse b́befere kahniwotsitsi k'aabo gon iku waa b́ keshi,
Pêr a oa e traoñ ar porzh, hag e teuas eno unan eus mitizhien ar beleg-meur;
niwa Bitrus a son ni meme ni ra koa ninrenwa ri wu tindu niko ninkon prist
И когато Петър беше долу на двора, дохожда една от слугините на първосвещеника;
Samtang si Pedro anaa sa silong sa hawanan, ang usa sa mga sulogoon nga babaye sa labaw nga pari miduol kaniya.
Ug samtang didto si Pedro sa silong, sa hawanan sa tugkaran, miabut ang usa sa mga babayeng sulogoon sa labawng sacerdote;
Ya anae si Pedro gaegue gue sanpapa gui palasyo, mato un palaoan tentago y magas na pale:
ᏈᏓᏃ ᎡᎳᏗᏢ ᎾᎿᎭᎠᏓᏁᎸ ᎡᏙᎮᎢ, ᎤᎷᏤ ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎨᏴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ.
Petro ali chakumunsi kwa bwalo la milandu, mmodzi wa atsikana a ntchito a mkulu wa ansembe anabwera.
Pita cun ktaiyü ngvai säiha m'ya, nghnumica mata peia a law üng, im ngvawnga k’keh lama ana awm hünki.
Piter im khongkha tlim ah oh naah, kalen koek qaima ih tamna nongpata maeto angzoh:
Peter te vongtung hmui ah a om vaengah khosoihham kah salnu pakhat te ha pawk.
Peter te vongtung hmui ah a om vaengah khosoihham kah salnu pakhat te ha pawk.
Piter ce ipkai kawngma na a awm awh, khawsoeih boei khyt a tyihzawih nuca pynoet ce law hy.
Peter sia a nuai sang leitual ah a om laitak in, thiampi sangbel pa naseam te sung pan khat hongpai a:
Hichepet'a chu Peter noilama leitola uma ahin, thempu chungnung ole numei khat ahungin ahile,
Piter teh toeim thongma vah ao navah, vaihma kacue e a san napuinaw ni,
彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,
这时候,彼得坐在外面的院子里,大祭司的一个婢女走过来,
伯多祿在下面庭院裏時,來了一個大司祭的使女,
Che Petulo paŵaliji chiŵela mu lutenje, ŵaiche mwali jumo mwa achikatumetume ŵa Jwambopesi Jwankulu.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲩⲗⲏⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲃⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲁⲩⲗⲏ. ⲁⲥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϮⲀⲨⲖⲎ ⲀⲤⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲂⲰⲔⲒ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬ ⲒⲈⲢⲈⲨⲤ
I dok je Petar bio dolje u dvoru, dođe jedna sluškinja velikoga svećenika;
A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děvek nejvyššího kněze.
A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děveček nejvyššího kněze.
Mezitím jedna z veleknězových služek uviděla Petra u ohně, prohlédla si ho a řekla: „Ty jsi také jeden z těch, co chodili s tím Nazaretským Ježíšem!“
Og medens Peter var nedenfor i Gården, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
ପିତର୍‌ ମଜାଡାଣ୍ଡେ ଟିଆଅଇଲାବେଲେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ଗତି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ତେଇ ଆଇଲା ।
Kane oyudo Petro obet oko e laru, achiel kuom nyiri matiyone jadolo maduongʼ nobiro machiegni.
Eelyo Pita kachili munsi alubaya umwi wabalanda basimbi bamupayizi mupati wakaza kuli nguwe.
En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
Terwijl Petrus zich dus beneden in de voorhof bevond, kwam daar een der dienstmeisjes van den hogepriester;
En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the chief priest came;
While Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came down
And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.
And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
Meanwhile Peter was down below in the courtyard. One of the high priest's servant-girls passed by,
And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
And Peter being in the court, one of the maidservants of the high priest comes down;
And as Peter was in the hall, at the lower end, there came to him one of the high-priest’s maid-servants:
And Peter being in the hall below, there came one of the maid-servants of the high priest;
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
And as Kepha was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
And Peter being in the hall beneath, there comes one of the maids of the chief priest,
Now while Peter was below in the courtyard, there came one of the maid servants of the high priest, and saw Peter warming himself.
Now as Kipha was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came,
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came,
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came,
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came,
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came,
Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the cohen hagadol came,
And as Peter was below in the court, there cometh one of the maid-servants of the high-priest;
As Peter [Rock] was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
And when is being Peter below in the courtyard comes one of the servant girls of the high priest.
and to be the/this/who Peter under in/on/among the/this/who palace/courtyard to come/go one the/this/who maidservant the/this/who high-priest
And Shemun being below in the court, there came a certain damsel of the chief of the priests.
And as Simon was below in the court, a maid of the high priest came,
While Peter was outside in the courtyard [of the supreme priest’s house], one of the girls who worked for the supreme priest came [near him].
While Peter was in the court-yard down below, one of the High Priest’s maidservants came up;
And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came to him.
And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
And as Peter was down in the courtyard, there cometh one of the maids of the high priest:
Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinoj de la ĉefpastro;
Samal ajal oli Peetrus all õues. Üks ülempreestri teenijatüdrukutest möödus
Le ɣeyiɣi sia me la, Petro nɔ aƒea ƒe gbadzaƒe. Ɖetugbivi aɖe si nye nunɔlagã la ƒe subɔla ɖeka la kpɔ Petro dze sii esime wònɔ dzo ƒum.
Ja Pietari oli alhaalla salissa, niin tuli yksi ylimmäisen papin piioista,
Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista;
En toen Petrus beneden in den voorhof was kwam een der dienstmaagden des hoogepriesters.
Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre;
Comme Pierre était dans la cour d'en bas, une des servantes du grand prêtre vint,
Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,
Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.
Et pendant que Pierre était en bas dans la cour, vint une des servantes du grand prêtre;
Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre;
Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur,
Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint;
Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre,
Pierre était en bas, dans la cour; survint l'une des servantes du Grand-Prêtre.
Comme Pierre était en bas dans la cour, l'une des servantes du souverain sacrificateur y vint;
Phixirosay duge bagara hen gibbe gidon dishin qesista halaqa garadistappe issiniya yadaus.
Unterdessen saß Petrus unten im Hof. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Indes befand sich Petrus im Hofe draußen. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters;
Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Und da Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters
Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.
Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;
Während nun Petrus unten im Hofe (des Palastes) war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Und während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Und während Petrus unten in dem Hofe war, kam eine der Mägde des Hohenpriesters.
Und Petrus war unten im Palast; da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Na hĩndĩ ĩyo Petero aikarĩte o hau nja-rĩ, ũmwe wa ndungata cia airĩtu cia mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene akĩgerera ho.
Phexiroosi kahine halaqaa zabban garssa baggara de7ishin, kahine halaqaa macca aylletappe issinniya yaa yasu.
pieli den ye tiipo bi kopadicianba bado luolu nni.
Lanwaninipieli den ye likani u diegu tiipo, janfanyendo den ye likani ki tuunni bi salayi kaciaaba po n cua o kani.
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Και ενώ ήτο ο Πέτρος εν τη αυλή κάτω, έρχεται μία των θεραπαινίδων του αρχιερέως,
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
και οντοσ του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεωσ
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପିତର୍ ବାଜାର୍‍ ଲେଃଗେ । ପିତର୍ ଡାଗ୍ରା ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।
હવે પિતર નીચે આંગણમાં હતો ત્યારે પ્રમુખ યાજકની એક સેવિકા આવી.
Antan Pyè te anba nan lakou a, yonn nan sèvant granprèt la vin rive.
Pierre te anba nan lakou tribinal la. Yon fi ki sèvi nan kay a wo prèt la te vini.
जिब पतरस तळै आँगण म्ह था, तो महायाजक की नौकराणियाँ म्ह तै एक उड़ै आई,
Yayinda Bitrus yake ƙasa a filin gidan, sai wata yarinya, baiwa, ɗaya daga cikin ma’aikatan babban firist, ta zo can.
Bitrus kuwa na kasa a filin gida, sai wata baranyar babban firist ta zo.
I ko Petero noho ana malalo, ma ka pa, hele mai la kekahi kaikamahine o ke kahuna nui.
כל אותו זמן היה פטרוס בחצר. אחת המשרתות בבית הכהן הגדול זיהתה את פטרוס שהתחמם ליד המדורה. היא הביטה בו בתשומת לב רבה והכריזה:”אתה היית עם ישוע מנצרת!“
ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
जब पतरस नीचे आँगन में था, तो महायाजक की दासियों में से एक वहाँ आई।
जब पेतरॉस नीचे आंगन में थे. महापुरोहित की एक सेविका वहां आई.
Amint pedig Péter lent volt az udvarban, odajött egy a főpap szolgálói közül.
A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a főpap szolgálói közül;
Meðan þetta gerðist var Pétur niðri í garðinum. Ein þjónustustúlka æðsta prestsins tók þá eftir honum, þar sem hann var að ylja sér við eldinn. Hún veitti honum nánari athygli og sagði síðan: „Þú varst áreiðanlega með Jesú frá Nasaret.“
Dịka Pita nọ nʼobi ahụ, otu nʼime ụmụ agbọghọ na-ejere onyeisi nchụaja ozi bịara nso ebe ọ nọ.
Kabayatan nga adda ni Pedro iti baba idiay paraangan, napan kenkuana ti maysa kadagiti adipen a babai iti kangatoan a padi.
Sementara Petrus masih berada di halaman, salah seorang pelayan wanita dari imam agung datang ke sana.
Sementara semua itu terjadi, Petrus ada di bawah, di halaman. Salah satu perempuan pembantu imam agung lewat,
Pada waktu itu Petrus masih ada di bawah, di halaman. Lalu datanglah seorang hamba perempuan Imam Besar,
Waktu semua itu terjadi, Petrus masih menghangatkan badannya di dekat api di halaman rumah imam besar. Lalu datanglah seorang pembantu perempuan imam besar.
Hangi uPetro nai wakatula wakili ukoli pihi mitando, munyamulimo ung'wi nua kisungu nuang'wa kuhani nu mukulu akapembya kitalakwe.
ORA, essendo Pietro nella corte di sotto, venne una delle fanti del sommo sacerdote.
Mentre Pietro era giù nel cortile, venne una serva del sommo sacerdote
Ed essendo Pietro giù nella corte, venne una delle serve del sommo sacerdote;
Bitrus sa mazin nigo me nan Yesu upuru nikubu sa ahan Yesu, kure kubura sa ka zin inka tuma ani kubu una katuma kasere ku e ahira ameme.
ペテロ下にて中庭にをりしに、大 祭司の婢女の一人きたりて、
ペトロが下の中庭にいると,大祭司の女中の一人がやって来て,
ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、
ペテロが下の庭にいると、大祭司の女中のひとりが来て、
然てペトロは下なる庭に居りしが、大司祭の下女の一人來りて、
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ପିତ୍ରନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଙନ୍‌ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିବୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜିର୍ରେ ପିତ୍ରନ୍‌ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ଆଞ୍ରଃଞଲ୍ଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗିଜେ,
Ri Pedro are kꞌo cho ri ja, xikꞌow bꞌik jun aj ikꞌ rech ri kꞌamal kibꞌe ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios.
Hagi Pita'a ufenkamuteno kva nemofo kumapi mani'negeno, anante ugagota pristi nemofo eri'za mofane zagafinti mago'mo e'no,
ಪೇತ್ರನು ಅಂಗಳದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಹಾಯಾಜಕನ ದಾಸಿಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು.
ಇತ್ತಲಾಗಿ ಪೇತ್ರನು ಕೆಳಗೆ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಮಹಾಯಾಜಕನ ದಾಸಿಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳು ಬಂದು ಅವನು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು,
Akatungu Petro aliga achali ansi yaliuwa, mukosi umwi omugasi wa kuhani omukulu ejile kwaye.
U Peteli vubadu alieipasi ung'ein'cha yumo umbombi va va tekhen'chii avavaha akhiin'cha khumwene.
Ni Petro bho ajhe akona ajhe pasi pa lufuka, mtumishi mmonga ghwa bhadala bha kuhani mbaha akahida kwa muene.
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
Peter el srakna muta in kalkal uh ke sie mutan kulansap lun Mwet Tol Fulat el fahsryak.
Linu Pitorosi havali kwina hanze ye rapa, omwina muhikana wo mukazana wo mupurisita mukulwana cheza kwali.
پەترۆس لە خوارەوە لە حەوشەکە بوو، یەکێک لە کارەکەرانی سەرۆکی کاهینان هات.
ଏମ୍ବାଟିଏ ପିତର ଆଂଗେଣିତା ମାଚିବେ଼ଲାତା କାଜା ପୂଜେରା ହ଼ଲେଣି ୱା଼ହାନା ପିତର ହିଚୁ କେର୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାଣି ମେସ୍ତେ,
Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Un kad Pēteris priekšnamā bija, tad viena no tā augstā priestera kalponēm nāca,
Wana Petelo azalaki na se, kati na lopango ya kati, mwasi mosali moko ya mokonzi ya Banganga-Nzambe ayaki wana,
जब पतरस आंगन म बैठ्यो होतो, त महायाजक की दासी उत आयी,
Peetero yali ali wabweru mu luggya, omu ku bawala abaweereza ba Kabona Asinga Obukulu n’ajja.
जेबे पतरस आँगणो रे था, तेबे प्रदान पुरोईतो री दासिया बीचा ते एक तेती आई
Ary raha nitoetra teo ambany teo an-kianja Petera, dia avy ny anankiray tamin’ ny ankizivavin’ ny mpisoronabe;
Ie tan-kiririsa ambane ey t’i Petera, le nimb’eo ty raike amo ampela mpitoro’ i talèm-pisoroñeio,
പത്രൊസ് താഴെ നടുമുറ്റത്ത് ഇരിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്റെ വേലക്കാരത്തികളിൽ ഒരുവൾ വന്നു,
പത്രൊസ് താഴെ നടുമുറ്റത്തു ഇരിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളിൽ ഒരുത്തി വന്നു,
പത്രോസ് താഴേ അങ്കണത്തിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു. അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്റെ വേലക്കാരിയായ ഒരു പെൺകുട്ടി അവിടെ എത്തി,
Peter-na makhada, sumangda mei tiktuna leiringeida Purohitlen-gi manai nupisinggi maraktagi ama laklammi.
पेत्र अंगणात असतानाच महायाजकाच्या दासीपैकी एक तेथे आली.
ଚିମ୍‌ତା ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଲାତାର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ତାଇକେନ୍‌ରେ, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ କାମ୍‌ଡ଼ିକୁଡ଼ି ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
Bhai a Petili bhali nnugwani mula, ntumishi jumo jwankongwe jwa Bhakulungwa Bhaabhishila gwaishe,
ပေ​တ​ရု​သည်​ကျောင်း​တော်​ဝင်း​အ​တွင်း​၌​ရှိ​နေ စဉ် ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​မင်း​၏​အ​စေ​ခံ​မ​က​လေး တစ်​ယောက်​သည်​ရောက်​ရှိ​လာ​၏။-
ပေတရုသည်အောက်မှာ အိမ်ဦး၌ရှိစဉ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အစေအပါးမိန်းမတယောက်သည် လာ၍၊
ပေတရု သည်အောက် မှာ အိမ်ဦး ၌ ရှိ စဉ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်း၏ အစေအပါး မိန်းမတစ် ယောက်သည် လာ ၍ ၊
A, i a Pita i te marae i raro, ka haere mai tetahi o nga kotiro a te tino tohunga:
Etu homoi te Peter nichete bohi asele aru moha purohit laga nokorni ta te ahise.
Pitar uh Romwah phokhoh danuh raak tokdi, nok taakkhuung ni thok tongruh eta.
UPhethro wayengaphansi egumeni, enye yamantombazana ayeyizincekukazi zomphristi omkhulu yeza khonapho.
UPetro esegumeni ngaphansi, kwafika enye yezincekukazi zompristi omkhulu;
Petro bado abi pae kuyeto, mtumishi yumo muenza wa kuhani nkolo kaisa kwake.
Mach, Pitav mbɨŋkw oram imbɨz uncha handɨh ñɨmar. Ñɨzand anchɨ emŋga hamb aimar. Anchɨ mbanamb wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd oramɨŋ ntɨŋ ŋanj.
पत्रुस तल आँगनमा हुँदा प्रधान पुजारीका नोकर्नीहरूमध्ये एक जना तिनीकहाँ आई ।
Petili peavi akona muluvanja lwa nyumba, mtumisi mmonga wa chidala wa Mteta Mkulu abwelili.
Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,
I mens ventet Peter nede på gårdsplassen. En av tjenestejentene til øverstepresten kom og fikk øye på Peter som satt og varmet seg ved bålet. Hun satte øynene i ham og sa:”Du var vel også sammen med han der Jesus fra Nasaret?”
Med Peter var nedi gardsromet, kjem ei av tenestgjentorne hjå øvstepresten,
ଇତିମଧ୍ୟରେ ପିତର ତଳେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ସମୟରେ ମହାଯାଜକଙ୍କର ଦାସୀ ଆସି ପିତରଙ୍କୁ ନିଆଁ ସେକି ହେଉଥିବାର ଦେଖିଲା,
Utuu Phexros dallaa sana keessa gara gadii jiruu xomboreewwan luba ol aanaa keessaa tokko dhufte.
ਜਾਂ ਪਤਰਸ ਹੇਠਾਂ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਸੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੀਆਂ ਗੋਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਆਈ।
ଆରି ପିତର୍‌ ତାରେନ୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିତ ମାନିୱେଡାଲିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍ତି ର ଆଡ଼ିଏଣି ୱାଜ଼ି ପିତର୍‌ ନାଣି କାଇନାକା ହୁୁଡୁତାତ୍,
و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود، یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد
اما پطرس هنوز پایین، در حیاط بود. در آن حال، یکی از کنیزان کاهن اعظم نیز به آنجا آمد
Peteru pakaweriti kankali paluwaga, mdala yumu gwa vinyakalika gwa Mtambika Mkulu kiziti.
Ni en Petrus a mimi panakepir en tanpas, lidu en samero lapalap amen ap kodo.
Ni en Petruj a mimi panakepir en tanpaj, lidu en jamero lapalap amen ap kodo.
A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;
Tymczasem Piotr wciąż przebywał na dziedzińcu rezydencji. Gdy grzał się przy ogniu, zauważyła go jedna z dziewczyn służących u najwyższego kapłana.
Kiedy Piotr był na dole, na dziedzińcu, przyszła jedna ze służących najwyższego kapłana.
E, enquanto Pedro estava no pátio abaixo, veio uma das servas do sumo sacerdote.
E, estando Pedro em baixo, no atrio, chegou uma das creadas do summo sacerdote;
E, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
Enquanto Pedro ficava no pátio, [fora da casa], uma das empregadas do grande sacerdote se aproximou dele.
Enquanto isso, Pedro estava lá embaixo no pátio. Uma das empregadas do grande sacerdote passou por ele
Quando Pedro estava no pátio abaixo, uma das criadas do sumo sacerdote veio,
Пе кынд стэтя Петру жос ын курте, а венит уна дин служничеле марелуй преот.
Pe când Petru era în curtea de jos, a venit una din slujnicele marelui preot,
Leleꞌ naa, Petrus feꞌe endoꞌ sia nembeleo naa. Sia naa o hambu malangga manae agama Yahudi ate ina na esa. Ana nema nita Petrus dara ai. Ana mete namemeu mata na, ma olaꞌ nae, “Faꞌra, ho o tungga muꞌubꞌue mo Yesus, atahori Nasaret naa. Ia, to?”
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
U Petulo pahali bado panzi pizyala, utumishi umo uwalindu uwa chungaji ugosi ahizile wamwene.
Peter hah thangtienga khalâidunga a la om lâihan Ochai Inlaltak tîrlâm dôngmate inkhat a honga.
tataH paraM pitare'TTAlikAdhaHkoSThe tiSThati mahAyAjakasyaikA dAsI sametya
ততঃ পৰং পিতৰেঽট্টালিকাধঃকোষ্ঠে তিষ্ঠতি মহাযাজকস্যৈকা দাসী সমেত্য
ততঃ পরং পিতরেঽট্টালিকাধঃকোষ্ঠে তিষ্ঠতি মহাযাজকস্যৈকা দাসী সমেত্য
တတး ပရံ ပိတရေ'ဋ္ဋာလိကာဓးကောၐ္ဌေ တိၐ္ဌတိ မဟာယာဇကသျဲကာ ဒါသီ သမေတျ
tataH paraM pitarE'TTAlikAdhaHkOSThE tiSThati mahAyAjakasyaikA dAsI samEtya
ततः परं पितरेऽट्टालिकाधःकोष्ठे तिष्ठति महायाजकस्यैका दासी समेत्य
તતઃ પરં પિતરેઽટ્ટાલિકાધઃકોષ્ઠે તિષ્ઠતિ મહાયાજકસ્યૈકા દાસી સમેત્ય
tataḥ paraṁ pitare'ṭṭālikādhaḥkoṣṭhe tiṣṭhati mahāyājakasyaikā dāsī sametya
tataḥ paraṁ pitarē'ṭṭālikādhaḥkōṣṭhē tiṣṭhati mahāyājakasyaikā dāsī samētya
tataH paraM pitare. aTTAlikAdhaHkoShThe tiShThati mahAyAjakasyaikA dAsI sametya
ತತಃ ಪರಂ ಪಿತರೇಽಟ್ಟಾಲಿಕಾಧಃಕೋಷ್ಠೇ ತಿಷ್ಠತಿ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯೈಕಾ ದಾಸೀ ಸಮೇತ್ಯ
តតះ បរំ បិតរេៜដ្ដាលិកាធះកោឞ្ឋេ តិឞ្ឋតិ មហាយាជកស្យៃកា ទាសី សមេត្យ
തതഃ പരം പിതരേഽട്ടാലികാധഃകോഷ്ഠേ തിഷ്ഠതി മഹായാജകസ്യൈകാ ദാസീ സമേത്യ
ତତଃ ପରଂ ପିତରେଽଟ୍ଟାଲିକାଧଃକୋଷ୍ଠେ ତିଷ୍ଠତି ମହାଯାଜକସ୍ୟୈକା ଦାସୀ ସମେତ୍ୟ
ਤਤਃ ਪਰੰ ਪਿਤਰੇ(ਅ)ੱਟਾਲਿਕਾਧਃਕੋਸ਼਼੍ਠੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਮਹਾਯਾਜਕਸ੍ਯੈਕਾ ਦਾਸੀ ਸਮੇਤ੍ਯ
තතඃ පරං පිතරේ(අ)ට්ටාලිකාධඃකෝෂ්ඨේ තිෂ්ඨති මහායාජකස්‍යෛකා දාසී සමේත්‍ය
தத​: பரம்’ பிதரே(அ)ட்டாலிகாத⁴​: கோஷ்டே² திஷ்ட²தி மஹாயாஜகஸ்யைகா தா³ஸீ ஸமேத்ய
తతః పరం పితరేఽట్టాలికాధఃకోష్ఠే తిష్ఠతి మహాయాజకస్యైకా దాసీ సమేత్య
ตต: ปรํ ปิตเร'ฏฺฏาลิกาธ: โกษฺเฐ ติษฺฐติ มหายาชกไสฺยกา ทาสี สเมตฺย
ཏཏཿ པརཾ པིཏརེ྅ཊྚཱལིཀཱདྷཿཀོཥྛེ ཏིཥྛཏི མཧཱཡཱཛཀསྱཻཀཱ དཱསཱི སམེཏྱ
تَتَح پَرَں پِتَرےٹّالِکادھَحکوشْٹھے تِشْٹھَتِ مَہایاجَکَسْیَیکا داسِی سَمیتْیَ
tata. h para. m pitare. a.t. taalikaadha. hko. s.the ti. s.thati mahaayaajakasyaikaa daasii sametya
'S nuair a bha Peadair gu h-iosal anns a chuirt, thainig te de shearbhantan an ard-shagairt;
И кад беше Петар доле на двору, дође једна од слушкиња поглавара свештеничког,
I kad bijaše Petar dolje na dvoru, doðe jedna od sluškinja poglavara sveštenièkoga,
Mme ka lobaka loo Petere o ne a le kwa tlase mo lolwapaneng. Mongwe wa basetsana ba ba neng ba direla Moperesiti yo Mogolo a lemoga Petere a ikomosa fa molelong. A tsepega Petere matlho a goa a re, “O ne o na le Jesu, wa Monasara.”
Zvino Petro achiri pachivanze pasi, kwakasvika umwe wevarandakadzi vemupristi mukuru;
Petro paakanga achiri muruvazhe, mumwe musikana, murandakadzi womuprista mukuru akasvikapo.
И сущу Петрови во дворе низу, прииде едина от рабынь архиереовых,
In ko je bil Peter spodaj v palači, pride ena izmed služabnic vélikega duhovnika.
In ko je bil Peter doli na dvorišči, pride ena od dekel vélikega duhovna,
Petulo kacili mu lubuwa lwamukati, umo musebenshi mutukashi wa Shimilumbo Mukulene walesa.
Butros intuu hoosta joogay xaggii barxadda, waxaa u timid mid ka mid ah hablihii wadaadkii sare u shaqaynayay,
Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Mientras tanto Pedro estaba abajo en el patio. Y una de las criadas del sumo sacerdote pasaba por allí,
Mientras Pedro estaba en el patio de abajo, se acercó una de las criadas del sumo sacerdote,
Mientras Pedro estaba abajo en el patio, apareció una de las esclavas del sumo sacerdote.
Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, vino una de las sirvientas del Sumo Sacerdote,
Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Y estando Pedro abajo, en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Y mientras Pedro estaba abajo en la plaza abierta del edificio, vino una de las siervas del sumo sacerdote;
Na Petro alipokuwa bado yuko chini uani, mtumishi mmoja wa wasichana wa kuhani mkuu alikuja kwake.
Petro alipokuwa bado chini ukumbini, mmoja wa wajakazi wa kuhani Mkuu alikuja.
Petro alipokuwa bado yuko chini kwenye ua wa jumba la kifalme, tazama akaja mmoja wa watumishi wa kike wa kuhani mkuu.
Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.
Och Petrus var nedre i palatset; då kom en öfversta Prestens tjensteqvinna;
Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.
At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;
Habang si Pedro ay nasa ibaba ng patyo, isa sa mga babaing lingkod ng pinakapunong pari ang pumunta sa kaniya.
Vdwlo Nyibu Butvyachok gv nyijar paknv vdwlokv akonv aalwkrilo Pitar vjaklodvbv pvrvlo doodvto.
அந்தநேரத்தில் பேதுரு கீழே உள்ள அரண்மனை முற்றத்தில் இருக்கும்போது, பிரதான ஆசாரியனுடைய வேலைக்காரிகளில் ஒரு பெண் வந்து,
அவ்வேளையில் பேதுரு கீழே அந்த முற்றத்திலேயே இருந்தான். அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனின் வேலைக்காரிகளில் ஒருத்தி அவ்வழியாய் வந்தாள்.
పేతురు ఇంటి లోగిట్లో ఉన్నాడు. ప్రధాన యాజకుని పనిపిల్ల అక్కడకు వచ్చింది.
Pea ʻi he kei nofo ʻa Pita ʻi he fale ʻi lalo, ne haʻu ʻae fefine kaunanga ʻe taha ʻae taulaʻeiki lahi:
Petrus aşağıda, avludayken, başkâhinin hizmetçi kızlarından biri geldi. Isınmakta olan Petrus'u görünce onu dikkatle süzüp, “Sen de Nasıralı İsa'yla birlikteydin” dedi.
Bere a na Petro te adiwo hɔ no, Ɔsɔfopanyin no mmaawa no mu baako baa hɔ;
Ɛberɛ a na Petro te adihɔ hɔ no, Ɔsɔfopanin no mmaawa no mu baako baa hɔ;
У той час Петро був внизу, у дворі; туди підійшла й одна зі служниць первосвященника.
А коли Петро був на подві́р'ї надо́лі, приходить одна із служниць первосвященика,
І як був Петр у дворі внизу, приходить одна з дівчат архиєрейських,
जब पतरस नीचे सहन में था तो सरदार काहिन की लौंडियों में से एक वहाँ आई।
پېترۇس ساراينىڭ تۆۋەنكى ھويلىسىدا تۇرغاندا، باش كاھىننىڭ دېدەكلىرىدىن بىرى كېلىپ،
Петрус сарайниң төвәнки һойлисида турғанда, баш каһинниң дедәклиридин бири келип,
Pétrus sarayning töwenki hoylisida turghanda, bash kahinning dédekliridin biri kélip,
Petrus sarayning tɵwǝnki ⱨoylisida turƣanda, bax kaⱨinning dedǝkliridin biri kelip,
Phi-e-rơ đang ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,
Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,
Phi-e-rơ đang ở ngoài sân, một đầy tớ gái của thầy thượng tế bước đến,
UYesu ye ali munkate, uPeteli akajiighe pa luviika. Pepano akiisa umhinja um'bombi ghwa ntekesi um'baha.
Mu thangu Piela kaba ku ndimba, ku khati luphangu, kisadi kimosi ki nketo kiba nsalanga kuidi pfumu yi banganga Nzambi kiyiza.
Ní àkókò yìí Peteru wà ní ìsàlẹ̀ inú àgbàlá ilé ìgbẹ́jọ́. Nínú àgbàlá yìí, ọ̀kan nínú àwọn ìránṣẹ́bìnrin àlùfáà àgbà kíyèsi í tí Peteru ń yáná.
Verse Count = 342

< Mark 14:66 >