< Mark 10:12 >

If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
अनी जर बायको आपला पहिला नवराले सुटपत्र दिसन दुसरासंगे लगीन करस तर ती तिना आपला नवरासंगे व्यभिचार करस.”
Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën.
Assa uwani nchino ulese adi su ilugma nin kan gankilime aso adin sun zina”
وَإِنْ طَلَّقَتِ ٱمْرَأَةٌ زَوْجَهَا وَتَزَوَّجَتْ بِآخَرَ تَزْنِي».
وَإِنْ طَلَّقَتِ الزَّوْجَةُ زَوْجَهَا وَتَزَوَّجَتْ مِنْ آخَرَ، تَرْتَكِبُ الزِّنَى!»
ܘܐܢ ܐܢܬܬܐ ܬܫܪܐ ܒܥܠܗ ܘܬܗܘܐ ܠܐܚܪܢܐ ܓܝܪܐ
ܘܐܢ ܐܢܬܬܐ ܬܫܪܐ ܒܥܠܗ ܘܬܗܘܐ ܠܐܚܪܢܐ ܓܝܪܐ
Եւ մի կին եթէ թողնի իր ամուսնուն եւ ուրիշ մարդու կին լինի, շնութիւն արած կը լինի»:
Ու եթէ կին մը արձակէ իր ամուսինը եւ ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ»:
আৰু যদি তাই নিজৰ স্বামীক ত্যাগ কৰি আন লোকৰ সৈতে বিয়া হয়, তেনেহলে তায়ো ব্যভিচাৰ কৰে।”
Ərindən boşanıb başqasına gedən qadın da zina edir».
Eta baldin emazteac vtzi badeça bere senharra, eta berce batequin ezcon badadi, adulterio iauquiten du.
Tsege chu tatsiyue odehtye, kahchu makahtueh achilai ate, soocha keoach.
আর স্ত্রী যদি নিজের স্বামীকে ছেড়ে অন্য আর একজন পুরুষকে বিয়ে করে, তবে সেও ব্যভিচার করে।
আর নারী যদি তার স্বামীকে পরিত্যাগ করে অন্য পুরুষকে বিবাহ করে, সেও ব্যভিচার করে।”
त अगर कुआन्श अपने मड़दे छ़ेडतां होरो ड्ला बनाए, त तै अपने पेइले मड़देरे खलाफ बदमाशी केरचे।”
ଆର୍‌ ଜଦି ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଡକୁର୍ସି, ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ଚାଡି ବିନ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ଗଃର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ତଃବେ ସେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
hag ar wreg a guita he gwaz hag a zimez da unan all, a ra avoultriezh.
И ако тя напусне мъжа си, и се омъжи за друг, тя прелюбодействува.
Ug kung siya mobulag sa iyang bana ug makigminyo sa lain nga lalaki, siya nakapanapaw.”
"ug kon siya mao ang mobulag sa iyang bana ug unya mamanag lain, nakapanapaw siya."
Ya yaguin y palaoan yumute y asaguaña, ya umasagua yan otro, jafatinas adulterio.
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᎤᏰᎯ ᎠᏓᎡᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏓᎾᏤᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏲᏁᎮᏍᏗ.
Ndipo akasiya mwamuna wake ndi kukakwatiwa ndi wina, achita chigololo.”
Nongpata mah a sava to pakrah moe, kalah nongpa to la nahaeloe, a sava laep ah daan ai ah zaehaih sah kami ah oh, tiah a naa.
Huta long khaw a va te a maa tih va tloe a sak atah samphaih coeng,” a ti nah.
Nu ingawm a va ma nawh thlak chang a va naak awhtaw anih awm sam ak phaih ni,” tinak khqi hy.
Zi in a pasal nusia in, pasal dang a nei kik le, palngul mawna vawt a hihi, ci hi.
Numeiyin jong apasal ada-a midang toh akichen leh amanu jong chu ajong ahi,” ati.
妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫之罪。”
若妻子離棄自己的丈夫而另嫁,也是犯姦淫。」
Iyoyo, jwankongwe jwakunleka jwannume jwao ni kulombwa ni jwannume jwine, akuntendela chikululu jwannume jwao.”
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ϩⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲥⲭⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲥϭⲓ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲱⲓⲕ.
ⲛⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲥϣⲁⲛⲕⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲉⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲕⲉⲩⲁ ⲥⲣⲛⲟⲓⲕ
ⲛ̅ⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲥϣⲁⲛⲕⲁⲡⲉⲥϩⲁⲉⲓ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲛⲥ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲕⲉⲩⲁ ⲥⲣ̅ⲛⲟⲓ̈ⲕ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈϢⲰⲠ ϨⲰⲤ ⲚⲦⲈⲤⲬⲀ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲤϬⲒ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲤⲞⲒ ⲚⲚⲰⲒⲔ.
I ako žena napusti svoga muža pa se uda za drugoga, čini preljub.”
A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží.
A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží.
A právě tak rozvede-li se žena se svým mužem a vdá se za jiného, dopouští se cizoložství.“
Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor."
Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor.‟
Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor.‟
ଆରି ସେନ୍ତି ସେ ଜନ୍‌ ମାଇଜିଟକି ତାର୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ଚାଡ୍‌ ପତର୍‌ ଦେଇ, ବିନ୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ବିବା ଅଇସି ବଇଲେ ସେ ମିସା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ମନସ୍‌ ବିରୁଦେ ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ କଲାନି ।” ବଲିକରି କଇଲା ।
To kata dhako ema owere gi chwore mokendore gi dichwo machielo to odonjo e richo mar terruok.”
Naa mukayintu waleka mulumi wakwe wakwatwa awumbi mwalumi, wachita bumambi”.
En indien een vrouw haar man zal verlaten, en met een anderen trouwen, die doet overspel.
En wanneer een vrouw haar man verlaat en een anderen huwt, begaat ze echtbreuk.
En indien een vrouw haar man zal verlaten, en met een anderen trouwen, die doet overspel.
And if a woman should divorce her husband, and will be married to another, she commits adultery.
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
and if a woman puts away her husband, and is married to another, she commits adultery.
And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.
And if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.
And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
and if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
“And if the wife divorces her husband and marries again she commits adultery.”
And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
And if she having sent away her husband, may marry another, she commits adultery.
and if a wife put away her husband, and marrieth another, she committeth adultery.
And if a woman be divorced from her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery.
and if a woman may put away her husband, and is married to another, she commits adultery.”
and if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
And if she put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits moichao ·act of adultery·.”
and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.’
and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.”
and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
And, if, she, divorcing her husband, marry another, she committeth adultery.
And if (she *N+KO) (having divorced *N+kO) the husband of her (and *k) (shall marry another, *N+kO) she commits adultery.
and if (it/s/he *N+KO) (to release: divorce *N+kO) the/this/who man: husband it/s/he (and *k) (to marry another *N+kO) to commit adultery
And if the wife shall leave her husband, and shall become another's, she adulterizeth.
And if a woman shall leave her husband, and marry another, she committeth adultery.
[God also considers] a woman who divorces her first husband to be committing adultery if she marries another man.”
and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.”
And yf a woman forsake her husband and be maryed to another she comitteth advoutrie.
If she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
and if a woman puts away her husband and marries another man, she commits adultery."
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
And if the wijf leeue hir housebonde, and be weddid to another man, sche doith letcherie.
and if a woman may put away her husband, and is married to another, she committeth adultery.'
kaj se ŝi mem forsendos sian edzon kaj edziniĝos kun alia, ŝi adultas.
„Ja kui naine lahutab oma mehest ja abiellub uuesti, rikub ta abielu.“
Nenema ke ne nyɔnu aɖe hã gbe srɔ̃a, eye wòɖaɖe ŋutsu bubu la, eya hã wɔ ahasi.”
Ja jos vaimo hylkää miehensä ja huolee toiselle, hän tekee huorin.
Ja jos vaimo hylkää miehensä ja menee naimisiin toisen kanssa, niin hän tekee huorin."
en als een vrouw haar man verlaat en met een ander trouwt, doet zij overspel.
Et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle se rend adultère. "
Si une femme elle-même répudie son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère. »
et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.
Pareillement si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet un adultère.
Et si une femme renvoie son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.
et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.
Et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle se rend adultère. »
et si une femme se divorce d'avec son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.»
Et si la femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.
et si elle-même, après avoir répudié son mari, en épouse un autre, elle commet un adultère. »
Et si une femme qui a quitté son mari en épouse un autre, elle commet un adultère.»
et si une femme qui a quitté son mari en épouse un autre, elle commet un adultère.
Macashayakka ba azina agada hara ade gelikko izakka laymataysu” gidees.
Und wenn sich eine Frau von ihrem Mann trennt und einen anderen heiratet, so begeht sie auch einen Ehebruch."
und wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe."
Und wenn ein Weib ihren Mann entlassen und einen anderen heiraten wird, so begeht sie Ehebruch.
Und wenn ein Weib ihren Mann entlassen und einen anderen heiraten wird, so begeht sie Ehebruch.
ebenso auch sie, wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe.
Und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freiet einen andern, die bricht ihre Ehe.
und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe.
und (ebenso) wenn sie sich von ihrem Manne scheidet und einen andern heiratet, so begeht sie Ehebruch.«
Und wenn eine Frau ihren Mann entläßt und einen andern nimmt, so bricht sie die Ehe.
Und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freiet einen anderen, die bricht die Ehe.
Und wenn ein Weib ihren Mann entläßt, und freiet einen andern, so bricht sie die Ehe.
Nake mũtumia angĩtigana na mũthuuriwe, ahikĩre mũndũ mũrũme ũngĩ, o nake nĩ atharĩtie.”
Qassi maccasiyakka ba azinaappe keyada hara azina gelikko laymatawusu” yaagis.
Ya pua n ñani o calo kani ki kuni jatoa mo kuli kuli conbi.
O pua mɔ yaa ñani ki ña o calo, ki kuni ja tɔ, tieni n conconma i
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
και εάν γυνή χωρισθή τον άνδρα αυτής και συζευχθή με άλλον, μοιχεύεται.
και εαν γυνη απολυσασα τον ανδρα γαμηθη αλλω μοιχαται
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτησ και γαμηθη αλλω μοιχαται
καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.
καὶ ἐὰν ⸂αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
Καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς, γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.”
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.
και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.
અને જો પત્ની પોતાના પતિને ત્યજી દે અને બીજા સાથે લગ્ન કરે, તો તે પણ વ્યભિચાર કરે છે.’”
Menm jan an tou, si yon fanm kite ak mari l' pou li al marye ak yon lòt, fanm lan fè adiltè.
E si fanm nan divòse ak mari li e marye avèk yon lòt, li menm tou fè adiltè.”
अर जै घरआळी अपणे धणी नै छोड़कै दुसरे तै ब्याह करै तो वा जारी करै सै।”
In kuma ta saki mijinta ta auri wani, ta yi zina ke nan.”
Haka nan duk matar da ta saki mijinta ta auri wani ta yi zina da shi kenan.”
A i hooki ka wahine i kana kane a mare hou i kekahi, ua moe kolohe no hoi ia.
ואישה המגרשת את בעלה ומתחתנת בשנית נחשבת גם היא לנואפת.“
ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא׃
और यदि पत्नी अपने पति को छोड़कर दूसरे से विवाह करे, तो वह व्यभिचार करती है।”
यदि स्वयं स्त्री अपने पति से तलाक लेकर अन्य पुरुष से विवाह कर लेती है, वह भी व्यभिचार करती है.”
Ha pedig a feleség hagyja el a férjét, és mással kel egybe, házasságtörést követ el.“
Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el.
Og skilji kona við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.“
Ma ọ bụrụ na nwanyị ọbụla agbaa dị ya alụkwaghị m ma lụrụ nwoke ọzọ, ọ na-emekwa mmehie ịkwa iko.”
Ket no isina ti babai ti asawana a lalaki ken mangasawa iti sabali a lalaki, makikamkamalala isuna.”
Begitu juga wanita yang menceraikan suaminya lalu kawin dengan lelaki yang lain, ia pun berzinah."
Begitu juga kalau seorang istri menceraikan suaminya dan menikah lagi dengan laki-laki lain, dia melakukan perselingkuhan terhadap suaminya.”
Dan jika si isteri menceraikan suaminya dan kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zinah."
Begitu juga, kalau seorang istri menceraikan suaminya dan menikah lagi dengan laki-laki lain, maka di mata Allah dia terus hidup berzina terhadap suaminya yang pertama.”
Umusungu nu ng'wenso aga wamuleke u mugoha nuakwe nu kutinwa nu mugoha mungiiza, ukituma ugoolya.”
Parimente, se la moglie lascia il suo marito, e si marita ad un altro, commette adulterio.
se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio».
e se la moglie, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio.
また妻もし其の夫を棄てて他に嫁がば、姦淫を行ふなり』
もし女が自分の夫を離縁して別の男と結婚するなら,彼女は姦淫を犯すのだ」 。
また妻が、その夫と別れて他の男にとつぐならば、姦淫を行うのである」。
妻も、夫を離別して別の男にとつぐなら、姦淫を犯しているのです。」
又妻其夫を棄てて他に嫁ぐは、是姦淫を行ふなり、と。
We are ri ixoq kujach rachajil kꞌa te riꞌ kakꞌuliꞌk chik rukꞌ jun achi chik, kamakunik.
Hagi mago a'moma neve netreno, aru ve eri snimo'a, monko avu'ava hugahie.
ಇದಲ್ಲದೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರೆ, ಅವಳು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುವವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ,” ಎಂದರು.
ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅವಳು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Omugasi akamusiga omulume natwalwa nomulume owundi, kakola echibhibhi.”
Udala angandekhe ugosi va mwene nu khutoliwa nu gosi uyonge, iva iligupa.”
N'dala ni muene akandekayi n'gosi munu ni kulota kugegikibhwa ni n'gosi jhongi ibetakujha abhombili bhuzinzi.”
또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라
또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라'
In ouiya se pacna inge, sie mutan su sisla mukul tumal ac payuk nu sin sie pac mukul, el orek kosro.”
hakana mwihyabwe niku seswa kuungi mukwame, uchita vusangu.”
ئەگەر ژن مێردەکەی تەڵاق بدات و مێرد بە یەکێکی دیکە بکات، ئەوا داوێنپیسی دەکات.»
ଅ଼ଡ଼େ ଡକ୍ରି ତାନି ଡକ୍ରାଇଁ ପିସାନା ଏଟ୍‌କାତାଣାଇଁ ବୀହା ଆ଼ନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ଦା଼ରିକାମା କିନେ ।”
Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit moechatur
Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, moechatur.
Un ja sieva no sava vīra šķirās un ar citu apprecējās, tā laulību pārkāpj.”
Soki mwasi abomi libala na ye mpe abali mobali mosusu asali ekobo.
अऊर एक पत्नी जो अपनो पति ख छोड़ क दूसरों सी बिहाव करय त वा भी व्यभिचार करय हय।”
N’omukazi bw’ayawukananga ne bba n’afumbirwa omusajja omulala naye aba ayenze.”
जे लाड़ी आपणे लाड़े खे छाडी की दूजा ब्या करो, तो से व्याभिचार करोई।”
Ary raha ravehivavy kosa no misaotra ny lahy ka manambady olon-kafa, dia mijangajanga izy.
Le ze rakemba misitake ami’ty vali’e naho mifanambaly ami’ty hafa ro mañarapilo.
സ്ത്രീയും ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരുത്തനുമായി വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
സ്ത്രീയും ഭൎത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ചു മറ്റൊരുത്തനുമായി വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ചു മറ്റൊരാളെ വിവാഹംചെയ്യുന്നവളും വ്യഭിചാരം ചെയ്യുകയാണ്.”
Maduga chap manana nupi amana mahakki mapuroibabu khainaraga atoppa nupa amaga amuk luhonglabadi, mahakna lanabagi thabak tou-i.”
आणि जर पत्नी आपल्या पतीला सोडते आणि दुसऱ्याबरोबर लग्न करते, तर तीही व्यभिचार करते.”
ଏନ୍‌ ଲେକାତେ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାତେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାକେ ଆଣ୍‌ଦିନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ କଡ଼ାତେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି କାମିୟାଏ ।”
Numbe jwankongwe akwaaleka ambujegwe, nilombwa naka jwannume juna, analabhalabha.”
ထို​မှ​တစ်​ပါး​မိ​မိ​ခင်​ပွန်း​ကို​ကွာ​၍ အ​ခြား အ​မျိုး​သား​တစ်​ယောက်​နှင့်​အိမ်​ထောင်​ပြု​သော အ​မျိုး​သ​မီး​သည်​လည်း မိ​မိ​ခင်​ပွန်း​၏​အိမ်​ရာ ကို​ပြစ်​မှား​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
မိန်းမသည်လည်း မိမိလင်နှင့်ကွာ၍ အခြားသောယောက်ျားနှင့်စုံဘက်ခြင်းကိုပြုလျှင် မှားယွင်းခြင်းသို့ ရောက်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
မိန်းမ သည်လည်း မိမိ လင် နှင့်ကွာ ၍ အခြား သောယောက်ျားနှင့်စုံဘက် ခြင်းကိုပြုလျှင် မှားယွင်း ခြင်းသို့ ရောက်သည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Ki te whakarere hoki te wahine i tana tane, a ka marenatia ki tetahi atu, e puremu ana ia.
Laye nxa elahla indoda yakhe endele kwenye, uyafeba.”
lomfazi uba esala indoda yakhe endele kwenye, uyafeba.
Nnwawa ni ywembe mana anneki nsengo wake ni kutolwa ni nnalome ywenge, atenda libelenga.”
र यदि तिनले आफ्नो पतीसँग विवाहविच्छेद गर्छ र अर्को पुरुषससँग विवाह गर्छ भने, त्यसले व्यभिचार गर्छ ।”
Mewawa na mdala mweakumleka mngwana waki na kugegewa na mgosi yungi ikita ugoni.”
og dersom hustruen skiller sig fra sin mann og gifter sig med en annen, driver hun hor.
Og dersom en fraskilt kvinne gifter seg på nytt med en annen, da er hun utro.”
Og dersom ho skil seg frå mannen sin, og gifter seg med ein annan, gjer ho hor.»
ଆଉ, ଯଦି ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ସ୍ୱାମୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ୟକୁ ବିବାହ କରେ, ତେବେ ସେ ବ୍ୟଭିଚାର କରେ।”
Isheenis yoo dhirsa ishee hiiktee nama biraatti heerumte ejja raawwatti.”
ਅਤੇ ਜੇ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।
و اگر زن از شوهر خود جداشود و منکوحه دیگری گردد، مرتکب زنا شود.»
همچنین اگر زنی از شوهرش جدا شود و با مرد دیگری ازدواج کند، او نیز مرتکب زنا شده است.»
Viraa mdala yakamleka mpalu gwakuwi na kuyugwa na gwingi, kankuhumba.”
O ma li amen muei sang a paud, ap ale amen, a kin kamal.
O ma li amen muei jan a paud, ap ale amen, a kin kamal.
A jeźliby niewiasta opuściła męża swego, a szłaby za drugiego, cudzołoży.
Podobnie żona, jeśli porzuca męża, aby powtórnie wyjść za mąż, dopuszcza się grzechu niewierności.
A jeśli kobieta opuści swego męża i wyjdzie za innego, cudzołoży.
E se ela deixar o seu marido, e se casar com outro, adultera.
E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultéra.
E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
e Deus acha que uma mulher comete adultério ao se divorciar do seu marido e se casar com outro homem.
E se a esposa se divorcia do seu marido e casa novamente, ela também comete adultério.”
ши дакэ о невастэ ышь ласэ бэрбатул ши я пе алтул де бэрбат, прякурвеште.”
Dacă o femeie însăși divorțează de soțul ei și se căsătorește cu altul, comite adulter.”
Ina' o ona' naa boe! Mete ma ana hela hendi sao na, basa ma sao selu' fai, naa hohongge boe!
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Na ushi wope khaila ulume wakwe na wegwe nulume uwinji, abhomba malaya.”
kAcinnArI yadi svapatiM hitvAnyapuMsA vivAhitA bhavati tarhi sApi vyabhicAriNI bhavati|
কাচিন্নাৰী যদি স্ৱপতিং হিৎৱান্যপুংসা ৱিৱাহিতা ভৱতি তৰ্হি সাপি ৱ্যভিচাৰিণী ভৱতি|
কাচিন্নারী যদি স্ৱপতিং হিৎৱান্যপুংসা ৱিৱাহিতা ভৱতি তর্হি সাপি ৱ্যভিচারিণী ভৱতি|
ကာစိန္နာရီ ယဒိ သွပတိံ ဟိတွာနျပုံသာ ဝိဝါဟိတာ ဘဝတိ တရှိ သာပိ ဝျဘိစာရိဏီ ဘဝတိ၊
kAcinnArI yadi svapatiM hitvAnyapuMsA vivAhitA bhavati tarhi sApi vyabhicAriNI bhavati|
काचिन्नारी यदि स्वपतिं हित्वान्यपुंसा विवाहिता भवति तर्हि सापि व्यभिचारिणी भवति।
કાચિન્નારી યદિ સ્વપતિં હિત્વાન્યપુંસા વિવાહિતા ભવતિ તર્હિ સાપિ વ્યભિચારિણી ભવતિ|
kācinnārī yadi svapatiṁ hitvānyapuṁsā vivāhitā bhavati tarhi sāpi vyabhicāriṇī bhavati|
kācinnārī yadi svapatiṁ hitvānyapuṁsā vivāhitā bhavati tarhi sāpi vyabhicāriṇī bhavati|
kAchinnArI yadi svapatiM hitvAnyapuMsA vivAhitA bhavati tarhi sApi vyabhichAriNI bhavati|
ಕಾಚಿನ್ನಾರೀ ಯದಿ ಸ್ವಪತಿಂ ಹಿತ್ವಾನ್ಯಪುಂಸಾ ವಿವಾಹಿತಾ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾಪಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ ಭವತಿ|
កាចិន្នារី យទិ ស្វបតិំ ហិត្វាន្យបុំសា វិវាហិតា ភវតិ តហ៌ិ សាបិ វ្យភិចារិណី ភវតិ។
കാചിന്നാരീ യദി സ്വപതിം ഹിത്വാന്യപുംസാ വിവാഹിതാ ഭവതി തർഹി സാപി വ്യഭിചാരിണീ ഭവതി|
କାଚିନ୍ନାରୀ ଯଦି ସ୍ୱପତିଂ ହିତ୍ୱାନ୍ୟପୁଂସା ୱିୱାହିତା ଭୱତି ତର୍ହି ସାପି ୱ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ଭୱତି|
ਕਾਚਿੰਨਾਰੀ ਯਦਿ ਸ੍ਵਪਤਿੰ ਹਿਤ੍ਵਾਨ੍ਯਪੁੰਸਾ ਵਿਵਾਹਿਤਾ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸਾਪਿ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰਿਣੀ ਭਵਤਿ|
කාචින්නාරී යදි ස්වපතිං හිත්වාන්‍යපුංසා විවාහිතා භවති තර්හි සාපි ව්‍යභිචාරිණී භවති|
காசிந்நாரீ யதி³ ஸ்வபதிம்’ ஹித்வாந்யபும்’ஸா விவாஹிதா ப⁴வதி தர்ஹி ஸாபி வ்யபி⁴சாரிணீ ப⁴வதி|
కాచిన్నారీ యది స్వపతిం హిత్వాన్యపుంసా వివాహితా భవతి తర్హి సాపి వ్యభిచారిణీ భవతి|
กาจินฺนารี ยทิ สฺวปตึ หิตฺวานฺยปุํสา วิวาหิตา ภวติ ตรฺหิ สาปิ วฺยภิจาริณี ภวติฯ
ཀཱཙིནྣཱརཱི ཡདི སྭཔཏིཾ ཧིཏྭཱནྱཔུཾསཱ ཝིཝཱཧིཏཱ བྷཝཏི ཏརྷི སཱཔི ཝྱབྷིཙཱརིཎཱི བྷཝཏི།
کاچِنّارِی یَدِ سْوَپَتِں ہِتْوانْیَپُںسا وِواہِتا بھَوَتِ تَرْہِ ساپِ وْیَبھِچارِنِی بھَوَتِ۔
kaacinnaarii yadi svapati. m hitvaanyapu. msaa vivaahitaa bhavati tarhi saapi vyabhicaari. nii bhavati|
'S ma chuireas bean air falbh a fear, 's fear eile phosadh, tha i dianamh adhaltrais.
И ако жена остави мужа свог и пође за другог, чини прељубу.
I ako žena ostavi muža svojega i poðe za drugoga, èini preljubu.
Mme fa mosadi a tlhala monna wa gagwe a nyalwa gape, le ene o dira boaka.”
Uye kana mukadzi achiramba murume wake, achiwanikwa neumwe, anoita upombwe.
Uye kana iye akarambawo murume wake uye akawanikwa nomumwe murume, anoita upombwe naye.”
и аще жена пустит мужа и посягнет за иного, прелюбы творит.
In če bo ženska odslovila svojega soproga in bo poročena k drugemu, zagreši zakonolomstvo.«
In če žena popustí moža svojega in se omoží z drugim, prešestvuje.
Naagna haddii ay ninkeeda furto oo mid kale guursato ayay sinaysataa.
y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio.
“Y si la esposa se divorcia de su esposo y se casa nuevamente, comete adulterio”.
Si una mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio”.
Si ella repudia a su esposo y se casa con otro, adultera.
Y si la mujer despidiere a su marido, y se casare con otro, adultera.
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
Y si la mujer repudiare á su marido, y se casare con otro, comete adulterio.
Y si ella misma repudia a su marido y toma a otro, ella comete adulterio contra su marido.
y si una mujer repudia a su marido y se casa con otro, ella comete adulterio”.
Mwanamke naye akimwacha mme wake na kuolewa na mwanamme mwingine, anafanya uzinzi.”
Na mwanamke anayemwacha mumewe na kuolewa na mwingine anazini.”
Naye mwanamke amwachaye mumewe na kuolewa na mume mwingine, anazini.”
Och om en hustru skiljer sig från sin man och tager sig en annan man, då begår hon äktenskapsbrott.
Och om qvinnan öfvergifver sin man, och tager en annan, hon bedrifver hor.
Och om en hustru skiljer sig från sin man och tager sig en annan man, då begår hon äktenskapsbrott.
At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya.
At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya.
At kung makikipaghiwalay ang babae sa kaniyang asawa at mag-asawa ng ibang lalaki, siya ay nangangalunya.”
மனைவியும் தன் கணவனை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, வேறொருவனை திருமணம்செய்தால், விபசாரம் செய்கிறவளாக இருப்பாள் என்றார்.
ஒரு பெண் தனது கணவனை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, இன்னொருவனைத் திருமணம் செய்தால், அவள் விபசாரம் செய்கிறாள்” என்றார்.
అదే విధంగా తన భర్తకు విడాకులిచ్చి మరొక పురుషుణ్ణి పెళ్ళి చేసుకున్న స్త్రీని వ్యభిచారిణిగా పరిగణించాలి” అని వారితో అన్నాడు.
Pea kapau ʻe tukuange ʻe he fefine ʻa hono husepāniti, pea fakamaʻu mo ha taha kehe, ʻoku tono tangata ia.”
“Kocasını boşayıp başkasıyla evlenen kadın da zina etmiş olur.”
Na sɛ ɔyere gyaa ne kunu aware na ɔsan ware a, na ɔno nso abɔ aguaman saa ara.”
Na sɛ ɔyere gyaa ne kunu awadeɛ, na ɔsane ware a, ɔno nso abɔ adwaman saa ara.”
Na sɛ ɔyere gyaa ne kunu aware na ɔsan ware a, na ɔno nso abɔ aguaman saa ara.”
І якщо дружина розлучається зі своїм чоловіком та одружується з іншим, також чинить перелюб.
І коли дружи́на покине свого чоловіка, і вийде заміж за іншого, то чинить пере́люб вона“.
І коли жінка розведеть ся з чоловіком своїм, та вийде за иншого, робить перелюб.
І коли жінка розведеть ся з чоловіком своїм, та вийде за иншого, робить перелюб.
और अगर औरत अपने शौहर को छोड़ दे और दूसरे से शादी करे तो ज़िना करती है।”
ئېرىنى قويۇۋېتىپ، باشقا ئەرگە تەگكەن ئايالمۇ زىنا قىلغان بولىدۇ، ــ دېدى.
Ерини қоюветип, башқа әргә тәккән аялму зина қилған болиду, — деди.
Érini qoyuwétip, bashqa erge tegken ayalmu zina qilghan bolidu, — dédi.
Erini ⱪoyuwetip, baxⱪa ǝrgǝ tǝgkǝn ayalmu zina ⱪilƣan bolidu, — dedi.
còn nếu người đàn bà bỏ chồng mình mà lấy chồng khác, thì cũng phạm tội tà dâm.
còn nếu người đờn bà bỏ chồng mình mà lấy chồng khác, thì cũng phạm tội tà dâm.
Và người đàn bà nào ly dị chồng rồi lấy chồng khác, cũng phạm tội ngoại tình.”
Ghwope un'dala angamuleke umughoosi na kutolua kwa junge, ghwope iiva m'bwafu.”
Bosi enati nketo botukidi va makuela, ayi kuedidi bakala dinkaka, buna vengi kitsuza.
Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́, bí obìnrin kan bá kọ ọkọ rẹ̀ sílẹ̀ tí ó sì fẹ́ ọkùnrin mìíràn, irú obìnrin bẹ́ẹ̀ ṣe panṣágà.”
Verse Count = 328

< Mark 10:12 >