< Luke 9:46 >

An argument arose among them about which of them was the greatest.
Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.
Manyardang fita nanya mine, nbelleng nworu ghari ba so udiya mine.
وَدَاخَلَهُمْ فِكْرٌ مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ أَعْظَمَ فِيهِمْ؟
وَحَدَثَ بَيْنَهُمْ جِدَالٌ حَوْلَ مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ فِيهِمْ.
ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ
ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ
Hanaāegaugauudedaunee, hanaadee haudvasāthaa.
Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ:
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:
পাছত তেওঁলোকৰ মাজত কোন শ্ৰেষ্ঠ এই কথাক লৈ তেওঁলোকৰ বাদ-বিচাৰ হৈছিল।
Şagirdlər aralarında kimin ən böyük olduğu barədə mübahisə etməyə başladılar.
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.
আর তাঁদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ, এই তর্ক তাঁদের মধ্যে শুরু হল।
পরে শিষ্যদের মধ্যে এক বিতর্কের সূচনা হল, তাদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ?
फिरी चेलन एप्पू मांमेइं बड़ी बेंस भोइ, कि असन मां बड्डो कौन आए?
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ବଃଡ୍ ସେ କଃତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରାଦଃରି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Neuze ur soñj a zeuas dezho, anavezout pehini anezho a vije ar brasañ.
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.
Y les abilló tambien a jestia, coin de junos sinaria o fetér.
Unya ang panaglalis misugod ngadto kanila mahitungod kung kinsa kanila ang labing labaw.
Ug nahitabo ang usa ka paglalisay nila sa pagsuta kon kinsa kanila ang labing daku.
Ya jumuyong manafaesen entre sija, jaye guiya sija udangculoña.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎤᏅᏒ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
Mkangano unayambika pakati pa ophunzira wa kuti wamkulu koposa akanakhala ndani mwa iwo.
Nihcae thungah mi maw kalen koek ah om tih, tiah a hnukbang kaminawk salakah lok angaekhaih to oh.
Tedae amamih khuiah ulae tanglue la aka om eh tila amamih khuiah poeknah a kun pah.
A mingmih ak khuiawh u nu ak bau soeih na ak awm kaw, tinawh a hubatkhqi ak khuiawh oelh qu uhy.
Tua zawkciang in, a nungzui te sia amate laklaw ah, a kua lianbel tu, ci ngaisun tek uh hi.
Chuin aseijuite koi alenpen ham ti akinel salah lah jeng tauvin ahi.
门徒中间起了议论,谁将为大。
門徒中間起了議論,誰將為大。
后来,门徒之间开始争论谁最伟大。
他們心中起了一個思想:誰是他們中最大的。
Gatyochele makani kwa ŵakulijiganya ŵala gati ŵaani ŵaali ŵakulungwa kupunda achinjakwe.
ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲓⲛⲓϣϯ.
ⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ
ⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲒⲚⲒϢϮ.
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl největší.
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.
Jednou se učedníci začali dohadovat, kdo z nich je nejvýznamnější.
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
ତରେକ୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ ମୁକିଆ, ସେ ବିସଇ ନେଇ ଦଦାପେଲା ଅଇଲାଇ ।
Mbaka nowuok e kind jopuonjre ni en ngʼa kuomgi manobed maduongʼ moloyo.
Mpawo kwakabuka kukazyania aatala akuti ngwani aakati kabo utaazobe mupati kwiinda bamwi.
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.
Eens kwam de gedachte bij hen op, wie van hen de grootste zou zijn.
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.
But a thought entered among them, which of them may be greater.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
And there arose a contention among them, which of them should be greatest.
Then an argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest.
Now an argument arose among the disciples as to which of them was greater.
Now an idea entered into them, as to which of them was greater.
And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.
And there entered a thought into them, which of them should be greater.
Then an argument started among them as to which of them would be the greatest.
Then an argument started among the disciples about which of them was the greatest.
Then there arose a disputation among them, which of them should be the greatest.
And a dispute came in among them, as to which one of them might be the greater.
Then a dispute sprang up among them, which of them should be the greatest.
Then a dispute rose among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
And there entered a reasoning among them, this—who may be greater of them.
Now there arose a dispute among them as to which one of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
And there arose a reasoning among them, which of them was greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest;
A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest;
And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest.
Came up then an argument among them this who maybe would be greater of them.
to enter then reasoning in/on/among it/s/he the/this/who which? if to be great it/s/he
And there entered among them the thought, Who should be greatest among them?
And the thought arose among them, which of them was to be the greatest.
The disciples began to argue among themselves about which one of them would be the greatest [when Jesus became king].
A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest;
Then ther arose a disputacion amoge the: who shuld be the greatest.
Then an argument started among them about which of them would be the greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
An argument arose amongst them about which of them was the greatest.
An argument arose amongst them about which of them was the greatest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
An argument arose amongst them about which of them was the greatest.
But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest.
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
Kaj komenciĝis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.
Siis tekkis jüngrite keskel vaidlus, kes neist on suurim.
Azɔ ʋiʋli aɖe va ɖo nusrɔ̃lawo dome le ame si anye gã wu ŋuti.
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.
Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin.
Er ontstond nu een redeneering onder hen, wie van hen toch wel de grootste mocht zijn.
Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Une dispute s'éleva parmi eux pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Et il s’éleva au milieu d’eux une question, [à savoir] lequel d’entre eux serait le plus grand.
Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Or une pensée leur vint dans l’esprit: lequel d’entre eux était le plus grand.
Or, une pensée leur vint à l’esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand.
Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand.
Une pensée s'éleva dans leur esprit: ils se demandaient lequel d'entre eux serait le plus grand.
Or, une pensée s'empara d'eux, savoir: Lequel d'entre eux serait le plus grand.
Or une pensée s'empara d'eux, à savoir lequel d'entre eux était le plus grand?
Entre eux une discussion s'éleva: lequel était le plus grand,
Il survint entre eux une discussion pour savoir lequel était le plus grand parmi eux.
iza kaallizayti ooni oonappe aadhizakkone ba garsan palametida.
Einst unterhielten sie sich darüber, wer wohl der Größte unter ihnen sei.
Einst kam es bei ihnen zur Erörterung, wer unter ihnen wohl der Größte sei.
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte [W. größer] unter ihnen wäre.
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte unter ihnen wäre.
Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei.
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
Es stieg aber (einmal) der Gedanke in ihnen auf, wer wohl der Größte unter ihnen wäre.
Es schlich sich aber der Gedanke bei ihnen ein, wer wohl der Größte unter ihnen sei.
Es kam in ihnen auch der Gedanke auf, welcher unter ihnen wohl der Größte wäre.
Es kam aber der Gedanke in sie, wer der Größere von ihnen wäre?
Na gũkĩgĩa na ngarari gatagatĩ ka arutwo makĩũrania nũũ wao ũngĩtuĩka mũnene kũrĩ arĩa angĩ.
Yesuusa tamaareti, “Nu giddon gita gidanay oonee?” gidi palama oykkidosona.
Mi niama den fii bi ŋoadikaaba siiga, ke ban bandi bi siiga yua n tugi li yuli.
Bi den kpaani ke ban bandi yua n tie ciamo bi siigani, mi niama ji fii.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εισήλθε δε εις αυτούς διαλογισμός, τις τάχα εξ αυτών ήτο μεγαλήτερος.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμοσ εν αυτοισ το τισ αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
શિષ્યોમાં ચર્ચા શરૂ થઈ કે, ‘આપણામાં સૌથી મોટો કોણ છે?’”
Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.
Konsa, yon gwo diskisyon te leve pami yo sou kilès nan yo ki ta pi gran.
फेर उन म्ह या बहस होण लाग्गी के म्हारै तै बड्ड़ा कौण सै।
Wata gardama ta tashi a tsakanin almajiran, a kan ko wane ne a cikinsu zai zama mafi girma
Wani lokaci, almajiran suka fara gardama a tsakaninsu game da wanene za ya zama mafi girma a cikinsu.
Alaila kupu mai la ka hoopaapaa ana iwaena o lakou i ko lakou mea e oi aku ana.
בין התלמידים התעורר ויכוח: מיהו החשוב והגדול ביניהם.
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
फिर उनमें यह विवाद होने लगा, कि हम में से बड़ा कौन है?
शिष्यों में इस विषय को लेकर विवाद छिड़ गया कि उनमें श्रेष्ठ कौन है.
Majd az a gondolat támadt bennük, hogy ki a nagyobb közöttük.
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.
Nú fóru lærisveinarnir að deila um hver þeirra yrði mestur (í hinu komandi ríki Guðs).
Ịrụ ụka dapụtara nʼetiti ha banyere onye karịrị ibe ya ukwuu.
Ket nangrugi ti maysa nga riri kadakuada no siasino ti katatan-okan.
Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran tentang siapa dari mereka yang terbesar.
Lalu timbulah perdebatan di antara murid-murid-Nya tentang siapa di antara mereka yang terhebat.
Maka timbullah pertengkaran di antara murid-murid Yesus tentang siapakah yang terbesar di antara mereka.
Suatu hari terjadilah perselisihan di antara murid-murid Yesus tentang siapa yang nomor satu di antara mereka.
Ingi akatula kinyoma kukiila kitalao Ingi gwa nyenyu natule mukulu.
POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.
Frattanto sorse una discussione tra loro, chi di essi fosse il più grande.
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.
ここに弟子たちの中に、誰か大ならんとの爭論おこりたれば、
彼らの間で,自分たちのうちでだれが一番偉いかという論争が生じた。
弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。
さて、弟子たちの間に、自分たちの中で、だれが一番偉いかという議論が持ち上がった。
爰に、己等の孰が最大いなるか、との考彼等の中に起りしかば、
Ri tijoxelabꞌ kꞌut xkichapleꞌj utzijoxik rij jachin ri qas nim uqꞌij chike.
Jisasima amage nentaza disaipol naga'mo'za, agafa hu'za iza rana manigahie hu'za zamagra zamagra hu'naze.
ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನು ಎಂಬ ತರ್ಕವು ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ಎದ್ದಿತು.
ತರುವಾಯ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ, ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಎಂಬ ವಿಚಾರಹುಟ್ಟಿತು.
Mbe okubhula okungwana nikwibhuka agati yebhwe ingulu yobhukulu, ati niga unu kajokubha mukulu okukila bhona.
Pu uvuhomelehaniye vukhatengula mumbene vene uvakhuva imbaha.
Kisha mgogoro bhwajhandili bhwazukili miongoni mwa bhene juu jha niani ngaajhe mbaha.
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
Sie akukuin sikyak inmasrlon mwet tumal lutlut lah su selos fulat oemeet uh.
Linu inkani chi zatanga mukati kavo zakuti njeni mukulwana mukati kabo.
دەمەقاڵەیەک لەنێوان قوتابییەکاندا دروست بوو لەسەر ئەوەی کە کامیان پایەبەرزترە.
ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି, ଈ କାତାତାକି ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ତେରି ।
Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Un viņu starpā tādas domas cēlās, kurš no viņiem esot tas lielākais.
Tembe moko ebimaki kati na bayekoli; bazalaki koluka koyeba moto oyo aleki monene kati na bango.
तब उन्म यो विवाद होन लग्यो कि हम म सी बड़ो कौन हय।
Awo empaka ne zisituka mu bayigirizwa ba Yesu, nga bawakanira aliba omukulu mu bo.
तेबे तिना बीचे ये बईस ऊणे लगी कि आसा बीचा ते बड़ा कुण ए?
Dia nisy fisainana niseho tao am-pony ny amin’ izay ho lehibe ao aminy.
Le nitsakoreñe am ‘iereo ao te ia ty zoke’e.
അവരിൽ ആരാണ് വലിയവൻ എന്നു ഒരു വാദം അവരുടെ ഇടയിൽ നടന്നു.
അവരിൽവെച്ചു ആർ വലിയവൻ എന്നു ഒരു വാദം അവരുടെ ഇടയിൽ നടന്നു.
ശിഷ്യന്മാരിൽ ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠൻ ആരാണ് എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു തർക്കം അവരുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടായി.
Adudagi makhoigi marakta kanana khwaidagi henna chaobage haiduna tung-inbasinggi marakta yetnaba hourammi.
त्यानंतर आपणांमध्ये कोण मोठा आहे याविषयी त्यांच्यामध्ये वादविवाद उठला.
ଆଡଃ ଆବୁକଏତେ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଚେଲାକ ଆକ ଆକରେକ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
Gujikoposhele mitau munkumbi gwa bhaajiganywa, kuti gani jwankulungwa kupunda bhowe.
တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​တွင်​အ​ဘယ်​သူ သည်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​နည်း​ဟု​အ​ချင်း​ချင်း အ​ခြေ​အ​တင်​ပြော​ဆို​နေ​ကြ​၏။-
ထိုအခါ အဘယ်သူသည် သာ၍ကြီးမြတ်အံ့နည်းဟု တပည့်တော်တို့သည် အချင်းချင်းငြင်းခုံကြ၏။
ထိုအခါ အဘယ်သူ သည် သာ၍ ကြီးမြတ်အံ့နည်း ဟု တပည့်တော်တို့သည်အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြ၏။
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.
Kwaba lokuphikisana kubafundi ngokuthi ngubani kubo owayezabamkhulu kulabanye.
Kwasekungena ukuphikisana phakathi kwabo, ukuthi ngubani ongaba mkhulu kubo.
Boka po mgogolo utumbwike nkati yabe kunani ya namani apala panga nkolo.
तब तिनीहरूबिच सबैभन्दा ठुलो को हुने हो भनी विवाद चल्यो ।
Vawuliwa va Yesu vakatumbula kukotana veve kwa veve, yani mkulu kuliku voha.
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.
Disiplene begynte nå å diskutere med hverandre om hvem av dem som var den største.
Det kom ein tanke upp i deim um kven av deim som var størst.
ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତର୍କବିତର୍କ ହେଲା।
Isaan keessaa namni nama hundumaa caalu eenyu akka taʼe barattoota gidduutti wal falmiin kaʼe.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਹਿਸ ਹੋਣ ਲੱਗੀ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਡਾ ਕੌਣ ਹੈ?
و در میان ایشان مباحثه شد که کدام‌یک ازما بزرگتر است.
سپس بین شاگردان عیسی این بحث درگرفت که کدام یک از ایشان بزرگتر است!
Palawiriti magambiziyanu pakati pawu wantumintumi walii, gaa yakaweriti mkulu nentu.
Irail ap pil lamelame, is me pan lapalap re’rail?
Irail ap pil lamelame, ij me pan lapalap re’rail?
I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym.
Pewnego razu uczniowie posprzeczali się między sobą o to, który z nich będzie najważniejszy.
Wszczęła się też między nimi dyskusja [o tym], kto z nich jest największy.
E levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
E suscitou-se entre elles uma questão, a saber, qual d'elles seria o maior.
E suscitou-se entre eles uma questão, a saber, qual deles seria o maior.
Os discípulos começaram a discutir entre si sobre qual deles seria o maior [quando Jesus se tornasse rei].
Então, começou uma discussão entre os discípulos sobre qual deles era o mais importante.
A o učenici lelje maškara pumende te raspravinen kovai olendar najbaro.
E učenikurja počnisardine te raspravinpe ko maškar lende šaj avilosas majbaro.
Машкар сытярнэ екхвар сас дума пала кода, ко лэндар майбаро.
E sikade lije te vaćaren maškar pumende ko si lendar embaro.
Екхвар Лэхкэрэ сиклярнэ ачиле тэ хапэ екх екхэґа пала кода, ко лэндар исин барэдэр.
Učenici su apukat să raspravljalaskă šinji dăm jej ar puće să fijă maj mari.
Učenikurlje ančiput s raspravljaskă činje dăla jej maj marje.
Апой, ле-а венит ын гынд сэ штие чине динтре ей ар фи чел май маре.
Și s-a iscat între ei o ceartă despre care dintre ei era cel mai mare.
Lao esa, Yesus ana ded'enun nara rareresi seka mia sira e dei fo mana dad'i malangga.
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Bhahandile ayungane wenu yabhabhe gosi kati yabho.
tadanantaraM teSAM madhye kaH zreSThaH kathAmetAM gRhItvA te mitho vivAdaM cakruH|
তদনন্তৰং তেষাং মধ্যে কঃ শ্ৰেষ্ঠঃ কথামেতাং গৃহীৎৱা তে মিথো ৱিৱাদং চক্ৰুঃ|
তদনন্তরং তেষাং মধ্যে কঃ শ্রেষ্ঠঃ কথামেতাং গৃহীৎৱা তে মিথো ৱিৱাদং চক্রুঃ|
တဒနန္တရံ တေၐာံ မဓျေ ကး ၑြေၐ္ဌး ကထာမေတာံ ဂၖဟီတွာ တေ မိထော ဝိဝါဒံ စကြုး၊
tadanantaraM tESAM madhyE kaH zrESThaH kathAmEtAM gRhItvA tE mithO vivAdaM cakruH|
तदनन्तरं तेषां मध्ये कः श्रेष्ठः कथामेतां गृहीत्वा ते मिथो विवादं चक्रुः।
તદનન્તરં તેષાં મધ્યે કઃ શ્રેષ્ઠઃ કથામેતાં ગૃહીત્વા તે મિથો વિવાદં ચક્રુઃ|
tadanantaraṁ teṣāṁ madhye kaḥ śreṣṭhaḥ kathāmetāṁ gṛhītvā te mitho vivādaṁ cakruḥ|
tadanantaraṁ tēṣāṁ madhyē kaḥ śrēṣṭhaḥ kathāmētāṁ gr̥hītvā tē mithō vivādaṁ cakruḥ|
tadanantaraM teShAM madhye kaH shreShThaH kathAmetAM gR^ihItvA te mitho vivAdaM chakruH|
ತದನನ್ತರಂ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕಃ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೇ ಮಿಥೋ ವಿವಾದಂ ಚಕ್ರುಃ|
តទនន្តរំ តេឞាំ មធ្យេ កះ ឝ្រេឞ្ឋះ កថាមេតាំ គ្ឫហីត្វា តេ មិថោ វិវាទំ ចក្រុះ។
തദനന്തരം തേഷാം മധ്യേ കഃ ശ്രേഷ്ഠഃ കഥാമേതാം ഗൃഹീത്വാ തേ മിഥോ വിവാദം ചക്രുഃ|
ତଦନନ୍ତରଂ ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ କଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ କଥାମେତାଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ତେ ମିଥୋ ୱିୱାଦଂ ଚକ୍ରୁଃ|
ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਕਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਃ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਤੇ ਮਿਥੋ ਵਿਵਾਦੰ ਚਕ੍ਰੁਃ|
තදනන්තරං තේෂාං මධ්‍යේ කඃ ශ්‍රේෂ්ඨඃ කථාමේතාං ගෘහීත්වා තේ මිථෝ විවාදං චක්‍රුඃ|
தத³நந்தரம்’ தேஷாம்’ மத்⁴யே க​: ஸ்²ரேஷ்ட²​: கதா²மேதாம்’ க்³ரு’ஹீத்வா தே மிதோ² விவாத³ம்’ சக்ரு​: |
తదనన్తరం తేషాం మధ్యే కః శ్రేష్ఠః కథామేతాం గృహీత్వా తే మిథో వివాదం చక్రుః|
ตทนนฺตรํ เตษำ มเธฺย ก: เศฺรษฺฐ: กถาเมตำ คฺฤหีตฺวา เต มิโถ วิวาทํ จกฺรุ: ฯ
ཏདནནྟརཾ ཏེཥཱཾ མདྷྱེ ཀཿ ཤྲེཥྛཿ ཀཐཱམེཏཱཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏེ མིཐོ ཝིཝཱདཾ ཙཀྲུཿ།
تَدَنَنْتَرَں تیشاں مَدھْیے کَح شْریشْٹھَح کَتھامیتاں گرِہِیتْوا تے مِتھو وِوادَں چَکْرُح۔
tadanantara. m te. saa. m madhye ka. h "sre. s.tha. h kathaametaa. m g. rhiitvaa te mitho vivaada. m cakru. h|
А уђе мисао у њих ко би био највећи међу њима.
A uðe misao u njih ko bi najveæi bio meðu njima.
Mme jaanong ga tsoga kgang mo gare ga bone gore ke ofe wa bone yo o tlaa nnang mogolo [mo Bogosingjo bo tlang]!
Zvino kwakamuka nharo pakati pavo, kuti ndiani angava mukurusa kwavari.
Nharo dzakatanga pakati pavadzidzi dzokuti mukuru ndiani.
Вниде же помышление в них, кто их вящший бы был.
Potem je med njimi nastalo razmišljanje, kdo izmed njih naj bi bil največji.
Všla je bila pa misel vanje, kdo bi bil največi med njimi.
Waxaa ka dhex kacday dood ay islahaayeen, Kee baa ahaan doonaa kan inoo weyn.
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
Entonces comenzó un debate entre los discípulos sobre quién de ellos era el más importante.
Se suscitó una discusión entre ellos acerca de cuál de ellos era el más grande.
Entonces discutieron quién de ellos sería el más grande.
Entonces entraron en disputa, cual de ellos sería el mayor.
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
Entónces entraron en disputa, cuál de ellos seria el mayor.
Ahora hubo una discusión entre ellos sobre cuál de ellos sería el mejor.
Y entró en ellos la idea: ¿Quién de entre ellos sería el mayor?
Kisha mgogoro ulianza ulizuka miongoni mwao i juu ya nani angekuwa mkuu.
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.
Kukazuka mabishano miongoni mwa wanafunzi kuhusu ni nani miongoni mwao atakayekuwa mkuu kuliko wote.
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
Och kom ibland dem en tanke, hvilkendera skulle störst vara.
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
Pagkatapos, isang pagtatalo ang nagsimula sa kanila tungkol sa kung sino ang magiging lubos na dakila.
பின்பு தங்களுக்குள் யார் பெரியவனாக இருப்பான் என்கிற வாக்குவாதம் அவர்களுக்குள் உண்டானது.
சீடர்களுக்கிடையில் தங்களில் யார் பெரியவன் என்பதை பற்றி ஒரு வாக்குவாதமும் எழுந்தது.
తమలో ఎవరు గొప్పవాడు అనే వాదం వారిలో పుట్టింది.
Pea naʻe tupu ʻiate kinautolu ʻae fakakikihi, pe ko hai ʻe lahi ʻiate kinautolu.
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.
Asuafo no gyee akyinnye a ɛfa wɔn mu nea ɔbɛyɛ ɔkɛse wɔ Onyankopɔn ahenni mu no ho.
Asuafoɔ no gyee akyinnyeɛ a ɛfa wɔn mu deɛ ɔbɛyɛ kɛse Onyankopɔn Ahennie mu no ho.
Asuafo no gyee akyinnye a ɛfa wɔn mu nea ɔbɛyɛ ɔkɛse wɔ Onyankopɔn ahenni mu no ho.
Потім [учні] почали роздумувати між собою, хто з них найбільший.
І прийшло їм на думку: хто б найбільший з них був?
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
फिर उनमें ये बहस शुरू' हुई, कि हम में से बड़ा कौन है?
ئەمدى مۇخلىسلار ئارىسىدا ئۇلاردىن كىمنىڭ ئەڭ ئۇلۇغ بولىدىغانلىقى توغرۇلۇق تالاش-تارتىش پەيدا بولدى.
Әнди мухлислар арисида улардин кимниң әң улуқ болидиғанлиғи тоғрилиқ талаш-тартиш пәйда болди.
Emdi muxlislar arisida ulardin kimning eng ulugh bolidighanliqi toghruluq talash-tartish peyda boldi.
Əmdi muhlislar arisida ulardin kimning ǝng uluƣ bolidiƣanliⱪi toƣruluⱪ talax-tartix pǝyda boldi.
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
bahuo vakatengula kulwaana vavuo veni juno ave m'baha.
Ziphaka zitotuka mu bawu na bawu mu diambu di zaba nani lutidi munneni.
Iyàn kan sì dìde láàrín wọn, ní ti ẹni tí yóò ṣe olórí nínú wọn.
Verse Count = 334

< Luke 9:46 >