Luke 6:36

“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm.
Lanza nkune kune, nafo Ucif fe na adin lanzu nkunekune.
فَكُونُوا رُحَمَاءَ كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ أَيْضًا رَحِيمٌ.
فَكُونُوا أَنْتُمْ رُحَمَاءَ، كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ رَحِيمٌ.
ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܪܚܡܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܒܘܟܘܢ ܡܪܚܡܢܐ ܗܘ
Hedauwuyaunee nananena, nananena Hāsaunaunenau jea hasedauwuyaunede.
Գթասի՛րտ եղէք, ինչպէս որ ձեր Հայրը գթասիրտ է»:
Ուրեմն արգահատո՛ղ եղէք, ինչպէս ձեր Հայրն ալ արգահատող է”»:
তোমালোকৰ পিতৃ যেনে দয়ালু, তোমালোকো তেনে দয়ালু হোৱা।
Atanız mərhəmətli olduğu kimi siz də mərhəmətli olun.
Çareten beraz misericordioso, çuen Aita ere misericordioso den beçala.
তোমার স্বর্গীয় পিতা যেমন দয়ালু, তোমরাও তেমন দয়ালু হও।
Bezit eta trugarezus, evel ma'z eo ivez ho Tad trugarezus.
Бъдете [прочее] милосърдни, както и Отец ваш е милосърден.
Sinelad pues canreosos, sasta tambien jiré Dada sinela canreoso.
Pagmaluluy-on, sama nga ang imong Amahan maluluy-on.
Jamyo locue fanyóase, taegüije y tatanmiyo ni y gaegue gui langet yóase.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏥᏙᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏓᏙᎵᏣᏗᏳ ᏥᎩ.
Nangcae ampa loe palungnathaih to tawnh, to tiah nangcae mah doeh palungnathaih to tawn o toeng ah.
Na pa te sitlohthamla la a om van dongah silohthamlam la om uh.
Nangmih a Pa thlang qeenkhaw ak ngai na a awm lawt amyihna nangmih awm thlang qeenkhaw ngai lawt lah uh.
Tua ahikom na Pa uh sia ngual hesuak thei a hibangma in, note zong hesuakna nei tavun.
Napau mikhoto them ahi banga nangho jong khoto them nahi diu ahi. Midang Chunga Thu-Tanna
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。”
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲏⲧ.
ϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚⲚⲀⲎⲦ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲒⲰⲦ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲚⲀⲎⲦ.
“Budite milosrdni kao što je Otac vaš milosrdan.”
Protož buďte milosrdní, jako i Otec váš milosrdný jest.
Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.
Mube aaluzya nkaambo Wuso alakwe ulaaluzyalo.
Weest dus barmhartig, zoals ook uw Vader barmhartig is.
Weest dan barmhartig, gelijk ook uw Vader barmhartig is.
Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful.
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
Be full of pity, even as your Father is full of pity.
Therefore, be merciful, just as your Father is also merciful.
Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful.
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
So be compassionate, even as your Father is compassionate.
Be compassionate, just as your Father is compassionate.
Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull.
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Be you therefore merciful, as your Father also is merciful.
Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.
"Do you therefore be merciful, As your Father is merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
“Therefore be merciful, even as 'Avikah ·your Father· is also merciful.
Learn to be merciful – even as your Father is merciful.
Learn to be merciful – even as your Father is merciful.
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate;
do be you (* therefore *KJV) merciful, as also the Father of you merciful is.
to be (* therefore/then *KJV) compassionate as/just as and the/this/who father you compassionate to be
Act mercifully toward others, just like your Father [in heaven acts] mercifully [toward you].”
Learn to be merciful--even as your Father is merciful.
Be ye therfore mercifull as youre father is mercifull.
Be merciful, just as your Father is merciful.
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Be compassionate just as your Father is compassionate.
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Therfor be ye merciful, as youre fadir is merciful.
be ye therefore merciful, as also your Father is merciful.
Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema.
Olkaat sentähden laupiaat, niinkuin teidän Isännekin laupias on.
Olkaa armahtavaiset, niinkuin teidän Isänne on armahtavainen.
Zijt dan barmhartig gelijk ook uw Vader barmhartig is.
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux;
Soyez donc miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux.
Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
«Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
So seid also barmherzig, wie euer Vater auch barmherzig ist.
Seid ihr nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
Werdet barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist.
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
Darum seid mitleidig, wie auch euer Vater mitleidig ist.
So werdet denn barmherzig, gleichwie auch euer Vater barmherzig ist!
Yin ya tiendi mani mi ŋanma nani yi Baa moko n tiendi mi ŋanma maama yeni.
I báa gbie yeni mi ŋanma. Mɔ ya tie man yeni.
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
Γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
Γίνεσθε οὖν οἰκτίρμονες, καθὼς καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστί.
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
Γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς [καὶ] ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
γινεσθε οικτιρμονες καθως {VAR2: [και] } ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
માટે જેમ તમારા ઈશ્વરપિતા દયાળુ છે, તેમ તમે દયાળુ થાઓ.
Se pou nou gen kè sansib menm jan Bondye, papa nou, gen kè sansib.
E lokomaikai hoi oukou, e like me ko oukou Makua i lokomaikai mai ai.
לכן היו רחמנים כאשר גם אביכם רחום הוא׃
जैसा तुम्हारा पिता दयावन्त है, वैसे ही तुम भी दयावन्त बनो।
Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas.
Manangaasikayo koma, a kas iti Amayo a manangaasi.
Hendaklah kalian berbelaskasihan seperti Bapamu juga berbelaskasihan!"
Tuli nikinyauwai anga utata anyu nukete ikinyauwai.
Siate adunque misericordiosi, siccome ancora il Padre vostro è misericordioso.
Siate misericordiosi, come è misericordioso il Padre vostro.
Siate misericordiosi com’è misericordioso il Padre vostro.
汝らの父の慈悲なるごとく、汝らも慈悲なれ。
「だから,あなた方の父もあわれみ深いように,あわれみ深くなりなさい。
あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。
あなたがたの天の父があわれみ深いように、あなたがたも、あわれみ深くしなさい。
然れば汝等も亦慈悲あること、汝等の父の慈悲に在す如くなれ。
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ನೀವೂ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ.
Mubhe nechigongo, Lwakutyo Lata wemwe ali wechigongo.
Mvichage ni khisa, nduvu eDada vinyo vwalimkhisa.
Mujhelayi ni huruma, kama Dadi jhinu kyaajhe ni huruma.
너희 아버지의 자비하심같이 너희도 자비하라
Kowos in pakoten oana ke Papa tomowos El pakoten.
Muve ni chisemo kakuti ishenu wina chisemo.
Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est
Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
Tāpēc esiet žēlīgi, kā arī jūsu Tēvs ir žēlīgs.
Aoka ho mpamindra fo ianareo mba ho tahaka ny Rainareo, Mpamindra fo.
അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് കരുണയുള്ളവൻ ആകുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും കരുണയുള്ളവർ ആകുവിൻ.
जसा तुमचा स्वर्गीय पिता दयाळू आहे तसे तुम्हीही दयाळू व्हा.”
Nkolanje shiya malinga Ainabhenunji shibhali na shiya.
သင်​တို့​၏​အ​ဖ​ဘု​ရား​သည်​သ​နား​ကြင်​နာ တော်​မူ​သည်​နည်း​တူ သင်​တို့​သည်​လည်း​သ​နား ကြင်​နာ​ကြ​လော့။
ထိုဘုရားသည် ကျေးဇူးမသိသောသူ၊ ဆိုးညစ်သောသဘောရှိသော သူတို့အားကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့အဘသည် သနားခြင်းစိတ်ရှိတော်မူသည်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း သနားခြင်းစိတ်ရှိကြ လော့။
Kia ngawari rapea koutou, kia pera me to koutou Matua e ngawari ana.
Ngakho banini lesihawu, njengoba laye uYihlo elesihawu.
Mube ni huruma, kati Tate binu ywabile ni huruma.
तिम्रा पिता कृपालु हुनुभएझैँ तिमी पनि कृपालु होऊ ।
Vær barmhjertige, likesom eders Fader er barmhjertig,
Ver miskunnsame, som Far dykkar er!
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଯେପରି ଦୟାଳୁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହିପରି ଦୟାଳୁ ହୁଅ ।
ਦਿਆਲੂ ਬਣੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਦਿਆਲੂ ਹੈ।
پس رحیم باشید چنانکه پدر شما نیز رحیم است.
Komail ari kadek rasong Sam omail me kalangan.
Komail ari kadek rajon Jam omail me kalanan.
Przetoż bądźcie miłosierni, jako i Ojciec wasz miłosierny jest.
Dlatego bądźcie miłosierni, jak i wasz Ojciec jest miłosierny.
Sede misericordiosos, como também o vosso Pai é misericordioso.
Sêde pois misericordiosos, como tambem vosso Pae é misericordioso.
Sede pois misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
Mostrem misericórdia aos outros, assim como seu [pai no céu mostra] misericórdia.
Oven milosrdna sar soi milosrdno tumaro Dad kovai ano nebo!”
Aven dakle bare ileja sago kaj si vi tumaro nebesko Dad bare ileja.”
Golese aven milosrdna sar so si tumaro Dad taro nebo milosrdno.”
Fijec miloš kă jăl Tata dăm nor ăj pljin dă milă.”
Fic bunj kătri tuată lumje kum Tata alu vostru ăn čerj jaštje bun kătri tuată lumje.”
Dad'i musi mutud'u susue' neu atahori, ona' Amam mana sia sorga natud'u susue' neu nggo.
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
Bhanji no lusajilo, neshe oYise hwenyu shali no lusajilo.
Будите дакле милостиви као и Отац ваш што је милостив.
Budite dakle milostivi kao i otac vaš što je milostiv.
Naizvozvo ivai netsitsi, sababa venyuwo vane tsitsi.
Будите убо милосерди, якоже и Отец ваш милосерд есть.
Bodite torej usmiljeni, kakor je tudi vaš Oče usmiljen.
Bodite torej usmiljeni, kakor je tudi oče vaš usmiljen.
Naxariis lahaada sida Aabbihiin naxariis u leeyahay.
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
Sean compasivos, como su Padre lo es.
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
Sed pues misericordiosos, como tambien vuestro Padre es misericordioso.
Sé lleno de misericordia, como tu Padre está lleno de misericordia.
Iweni na huruma, kama Baba yenu alivyo na huruma.
Muwe na huruma kama Baba yenu alivyo na huruma.
Varen barmhärtiga, såsom eder Fader är barmhärtig.
Varer fördenskull barmhertige, såsom edar Fader ock barmhertig är.
Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain.
Maging maawain, gaya ng inyong Ama na maawain.
எனவே உங்களுடைய பிதா இரக்கமுள்ளவராக இருக்கிறதுபோல, நீங்களும் இரக்கமுள்ளவர்களாக இருங்கள்.
మీ పరమ తండ్రి కనికరం చూపిస్తాడు కనుక మీరు కూడా కనికరం గలవారుగా ఉండండి.
Ko ia mou manavaʻofa, ʻo hangē foki ko e manavaʻofa ʻa hoʻomou Tamai.
Babanız merhametli olduğu gibi, siz de merhametli olun.”
Будьте ж милосердні, як і Отець ваш милосердний!
Будьте ж оце милосердні, як і Отець ваш милосерден.
जैसा तुम्हारा आसमानी बाप रहीम है तुम भी रहम दिल हो।”
ئاتاڭلار مېھرىبان بولغىنىدەك سىلەرمۇ مېھرىبان بولۇڭلار.
Атаңлар меһриван болғинидәк силәрму меһриван болуңлар.
Atanglar méhriban bolghinidek silermu méhriban bolunglar.
Atanglar meⱨriban bolƣinidǝk silǝrmu meⱨriban bolunglar.
Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót.
Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót.
muvisaghe nu lusungu ndavule uNhaata ghwinu vule ikuvasungukila avaavnhu vooni.
Verse Count = 203