< Luke 5:38 >

But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen.
Bara nmyen narau mipese, ibati minin nanya lisu lipese lilau.
بَلْ يَجْعَلُونَ خَمْرًا جَدِيدَةً فِي زِقَاقٍ جَدِيدَةٍ، فَتُحْفَظُ جَمِيعًا.
وَإِنَّمَا يَجِبُ أَنْ تُوضَعَ الْخَمْرُ الْجَدِيدَةُ فِي قِرَبٍ جَدِيدَةٍ.
ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܚܕܬܬܐ ܪܡܝܢ ܘܬܪܝܗܘܢ ܡܬܢܛܪܝܢ
Hau waunauyauau vasevenenaje hadedaunee hadauwauyauau nevajau, nau nanesauuthadee.
Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:
Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:
নতুন দ্ৰাক্ষাৰস নতুন ছালৰ মোটত ৰখা উচিত।
Təzə şərab təzə tuluqlara doldurulmalıdır.
Baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarteco da: eta biac beguiratzen dirade.
কিন্তু লোকে নূতন চামড়ার থলিতে টাটকা দ্রাক্ষারস রাখে।
Met ar gwin nevez a zle bezañ lakaet e seier nevez, [hag an daou en em vir a-unan].
Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.
Tami jomte chibar o mol nebó andré pigotes nebés, y o yeque y o aver se conserva.
Apan ang bag-ong bino kinahanglan ibutang sa bag-o nga panit.
Lao y nuebo bino na nasesita y nuebo na boteyan cuero nae umapolo.
ᎢᏤᏍᎩᏃ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎠᏎ ᏗᏤ ᏗᏑᏢᏛ ᏗᏟᏍᏙᏗ; ᎩᎳ ᎿᎭᏉ ᎢᏧᎳ ᏂᏗᎬᏩᏍᏙᎢ
Misurtui kangtha loe pailang kangtha pongah suek han oh; to tiah ni amro ai ah suem hmaek thai tih.
Tedae misur noe te tuitang thai dongah ni a than.
Cedawngawh misur tui ak thai taw cikthlyng ak thai awh thun aham awm hy.
Ahihang sapittui thak sia savun um a thak sung ah thun kul hamtang hi; taciang a ni in pha khawm tu hi.
Lengpitwi thah chu savun peng thah a khum ding ahi.
但新酒必须装在新皮袋里。
但新酒必須裝在新皮袋裏。
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉϣⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨϨⲒ ⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲂⲈⲢⲒ.
Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!”
Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.
Men man skal komme ung Vin på nye Læderflasker, så blive de begge bevarede.
Pele wayini mupya welede kubikwa muchibikilo chipya chakubikila wayini.
Neen, nieuwe wijn moet men in nieuwe zakken doen.
Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But new wine must be put into fresh wine-skins.
But new wine has to be put into new wine-skins.
Instead, the new wine is put into new wineskins, and both are preserved.
but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Rather, new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
You put new wine in new wineskins.
But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
"But new wine must be put into fresh wine-skins
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But new wine must be put into fresh skins.
But new wine must be put into fresh skins.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But, new wine, into unused skins, must be poured.
But wine new into wineskins fresh must be put (* and both are preserved. *TO)
but wine new toward wineskin new must be put (* and both to preserve *TO)
On the contrary, new wine must be put into new wineskins.
But new wine must be put into fresh skins.
But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
But new wine must be put into fresh wineskins.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
Sed novan vinon oni devas enverŝi en novajn felsakojn.
Mutta nuorta viinaa pitää pantaman uusiin leileihin: niin ne molemmat tallella ovat.
Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.
maar jongen wijn moet men in nieuwe zakken gieten, en dan worden beide te zamen bewaard;
Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs; et ainsi ils se conservent l'un et l'autre.
mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Mais le vin nouveau se met dans des vaisseaux neufs, et les deux se conservent ensemble.
mais on doit mettre du vin nouveau dans des outres neuves.
Mais on doit verser le vin nouveau dans des outres, neuves.
Mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Nein, jungen Wein muß man in neue Schläuche füllen dann hält beides.
sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
Sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche legen.
Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide behalten.
Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten.
Sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche fassen, und beide werden zusammen erhalten.
Sondern jungen Wein muß man in neue Schläuche tun und so werden beide erhalten.
Tiladi ban piagi duvenpaano ti dayuapandi nni.
Li buali, ke n ń piagi mi daapaanma a cuapaana nni.
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, [καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.]
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
પણ નવો દ્રાક્ષારસ નવી મશકોમાં ભરવો જોઈએ.
Men, diven ki fenk fèt, sa dwe ale nan veso an po ki fenk fèt tou.
Aka, e ukuhiia ka waina hou iloko o na hue hou, a pau pu ua mau mea la i ka malamaia.
אך יתן היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
परन्तु नया दाखरस नई मशकों में भरना चाहिये।
Hanem az új bort új tömlőkbe kell tölteni, és mind a kettő megmarad.
Masapul nga maikabil iti baro nga arak iti kaararamid nga lalat nga pagkabilan ti arak.
Anggur yang baru harus dituang ke dalam kantong yang baru juga.
Ingi idivai nimpya iikwe muiliba nimpya.
Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.
Il vino nuovo bisogna metterlo in otri nuovi.
Ma il vin nuovo va messo in otri nuovi.
新しき葡萄酒は、新しき革嚢に入るべきなり。
そうではなく,新しいブドウ酒は新しい皮袋に入れられるべきだ。そうすればどちらも長持ちするのだ。
新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れなければなりません。
新しき酒は新しき皮嚢に盛るべく、然てこそ兩ながら保つなれ。
ಆದರೆ ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಸ ಬುದ್ದಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಡತಕ್ಕದ್ದು.
Tali idivayi inyaya nibhusibhusi bhaitule mubhinu bhyekisi.
Idivai imya lunonu ukhuvikha mufichupa ifipya.
Lakini divai mpya lazima ibhekibhwayi mu firiba fipya.
새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
Ac tia ouinge, a wain sasu uh enenu in okwokyang nu in mwe neinyuk sasu!
Kono i waine ihya iswanela kubikwa muzibikilo zedalo ziteketeke.
sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Bet jaunu vīnu būs liet jaunos traukos, tad abi kopā paliek veseli.
Fa ny divay vaovao dia tsy maintsy hatao ao anaty siny hoditra vaovao.
പുതിയ വീഞ്ഞ് പുതിയ തുരുത്തിയിൽ അത്രേ പകർന്നുവയ്ക്കേണ്ടത്.
नवा द्राक्षरस नव्या कातडी पिशवीतच ठेवला पाहिजे.
Divai ja ambi pataga mmipatila ja ambi.
စ​ပျစ်​ရည်​သစ်​ကို​သား​ရေ​ဘူး​သစ်​တွင်​သာ ထည့်​ရာ​၏။-
အသစ်သောစပျစ်ရည်ကို အသစ်သောသားရေဘူး၌ ထည့်ရသည်၊ ထိုသို့ထည့်လျှင် နှစ်ပါးစလုံး မပျက် စီး။
Engari me riringi te waina hou ki nga ipu hou.
Kodwa iwayini elitsha limele lifakwe emigodleni emitsha, njalo kokubili kulondolozeke.
Lakini divai yayambe lazima bekwa mu'kibega chayambe.
तर नयाँ दाखमद्य नयाँ मशकमा नै राख्‍नुपर्छ ।
men ny vin skal fylles i nye skinnsekker.
Ny vin lyt ein hava på nye lerflaskor.
କିନ୍ତୁ ନୂଆ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ନୂଆ କୁମ୍ପାରେ ରଖିବା ଉଚିତ।
ਪਰ ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਨਵੀਆਂ ਮਸ਼ਕਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
بلکه شراب نو را درمشکهای نو باید ریخت تا هر دو محفوظ بماند.
A re kin kodie ong wain kap nan ed kap, ira karos ap nekinek mau.
A re kin kodie on wain kap nan ed kap, ira karoj ap nekinek mau.
Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane.
Ale młode wino należy wlewać do nowych bukłaków i tak zachowuje się jedno i drugie.
Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos.
Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
Pelo contrário, as pessoas devem colocar o vinho novo em vasilhas novas.
Nego, i nevi mol valjani te čhorel pe ano neve morćha.
Nego e nevi mol ande nevi morćhaći trasta trubul te čholpe.
Golese i nevi mol čhuvol pe ane neve morčha.
Nov vinu trăbă să fijă vărsat ăm novă čuturica.
Njego, vinu alu nov trjebje s s tuarnje ăn nuavje tăšnj.
Verse not available
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Lelo edivai epya uwinza uwaponye katika evye lelo evipya.
Него вино ново у мехове нове треба лити, и обоје ће се сачувати.
Nego vino novo u mjehove nove treba ljevati, i oboje æe se saèuvati.
Asi waini itsva inofanira kuiswa muhombodo itsva, zvichengetedzeke zviri zviviri.
но вино новое в мехи новы вливати: и обоя соблюдутся.
Toda novo vino mora biti vlito v nove mehove in oboje je ohranjeno.
Nego novo vino se mora v nove mehove vlijati, in oboje se ohrani.
Laakiin khamri cusub waa in lagu shubaa qarbeddo cuscusub.
Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
El vino nuevo se echa en odres nuevos.
Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Pero el vino nuevo tiene que ser puesto en odres nuevos; y lo uno y lo otro se conserva.
Lakini divai mpya lazima iwekwe kwenye viriba vipya.
Divai mpya hutiwa katika viriba vipya!
Nej, nytt vin bör man slå i nya läglar. --
Utan nytt vin skall man låta uti nya flaskor, och så blifva de både förvarad.
Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat.
Ngunit ang mga bagong alak ay marapat na ilagay sa bagong sisidlang balat.
புதிய திராட்சைரசத்தைப் புதிய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கவேண்டும், அப்பொழுது இரண்டும் பத்திரமாக இருக்கும்.
అయితే కొత్త ద్రాక్షారసం కొత్త తిత్తుల్లోనే పోయాలి.
Kae ʻutu ʻae uaine foʻou ki he ngaahi hina foʻou; pea tolonga ai fakatouʻosi.
Yeni şarabı yeni tulumlara doldurmak gerek.
Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
बल्कि नई मय नई मशकों में भरना चाहिए।
شۇڭا يېڭى شاراب يېڭى تۇلۇملارغا قاچىلىنىش كېرەك، شۇنداقتا ئىككىلىسى ساقلىنىپ قالىدۇ.
Шуңа йеңи шарап йеңи тулумларға қачилиниш керәк, шундақта иккилиси сақлинип қалиду.
Shunga yéngi sharab yéngi tulumlargha qachilinish kérek, shundaqta ikkilisi saqlinip qalidu.
Xunga yengi xarab yengi tulumlarƣa ⱪaqilinix kerǝk, xundaⱪta ikkilisi saⱪlinip ⱪalidu.
Song rượu mới phải đổ vào bầu mới.
Song rượu mới phải đổ vào bầu mới.
neke uluhuje uupia lunoghile kuvika mu supa imia.
Verse Count = 202

< Luke 5:38 >