Luke 4:37

News about him went out into every place of the surrounding region.
Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth.
Uliru we kitene mye tunna umala kiti nanyan nkilinu kipine.
وَخَرَجَ صِيتٌ عَنْهُ إِلَى كُلِّ مَوْضِعٍ فِي ٱلْكُورَةِ ٱلْمُحِيطَةِ.
وَذَاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ مِنَ الْمِنْطَقَةِ الْمُجَاوِرَةِ.
ܘܢܦܩ ܥܠܘܗܝ ܛܒܐ ܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ
Hanaāauthedaunenede nanadee jasesee gauānee vedauauwuu,
Եւ նրա հռչակը տարածւում էր գաւառի շրջակայքի բոլոր տեղերում:
Եւ անոր համբաւը տարածուեցաւ շրջակայքին բոլորը տեղերը:
পাছত তেওঁৰ বিষয়ে সকলো কথা সেই অঞ্চলৰ চাৰিওফালে থকা সকলো ঠাইতে বিয়পি গ’ল।
İsa haqqında xəbər bu bölgənin hər yerinə yayıldı.
Eta io citzan haren famác herriaren inguruco comarca guciac.
আর আশেপাশের অঞ্চলের সব জায়গায় তাঁর কীর্তি ছড়িয়ে পড়ল।
Hag ar vrud anezhañ a yeas e pep lec'h er vro tro-war-dro.
И слух се разнесе за Него по всичките околни места.
Y voltisaraba o chimusolano de ó por sares os gaues e chim.
Busa ang balita mahitungod kaniya misugod ug kaylap sa tanang bahin nga palibot sa rehiyon.
Ya y famaña masanganñaejon todo y lugat sija gui oriyaña ayona.
ᏕᎦᏃᏣᎸᏃ ᎾᎿᎭᏂᎬᎾᏛ ᏚᏰᎵᏏᏙᎴᎢ.
Anih ih ahmin loe a taengah kaom prae thung boih ah amthang.
Te dongah Jesuh kah olhum tah te rhoekg pingpang kah a hmuen boeih la pawk.
Anih ak awithang ce a kengsam qam kqang thang khawnghak hy.
Jesus thu sia tua ngam kiim mun theampo ah ki zel hi.
Chuche gamkai pumpi a chun Jesu thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲥⲏⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲘⲎ ⲤⲎⲢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲘⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲦⲈϮⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ.
I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.
I rozcházela se o něm pověst po všelikém místě té okolní krajiny.
Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.
Alimwi makani mabotu akatalika kuyanzala kumabazu woonse akuchisi.
En zijn faam ging overal in de omtrek rond.
En het gerucht van Hem ging uit in alle plaatsen des omliggenden lands.
And a report about him went forth into every place of the region around.
News about him went out into every place of the surrounding region.
And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
And there was much talk about him in all the places round about.
And his fame spread to every place in the region.
And a rumour went out into every place of the country round concerning him.
And the fame of him was published into every place of the country.
And the news about Him started going out to every place of the surrounding region.
News about Jesus spread throughout the nearby region.
And ye fame of him spred abroad throughout all the places of the countrey round about.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
And the talk about him spread into every locality in the surrounding country.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
And rumours about Jesus traveled through every place in the region.
And rumors about Jesus traveled through every place in the region.
And there went forth a rumour concerning him into every place of the region round about.
And a noise concerning him began to go out into every place of the country around.
And was spreading [the] report concerning Him into every place of the surrounding region.
and to depart sound about it/s/he toward all place the/this/who surrounding region
The people were telling everyone in [every village] in the surrounding region what Jesus [had done].
And rumors about Jesus traveled through every place in the neighborhood.
And ye fame of him spreed abroode thorowoute all places of the countre round aboute.
So news about him began to spread into every part of the surrounding region.
And the fame of him went out into every place of the surrounding country.
And the fame of him went out into every place in the surrounding country.
And the talk about Him spread into every part of the neighbouring country.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
News about him went out into every place of the surrounding region.
And the fame was pupplischid of him in to ech place of the cuntre.
and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.
Kaj famo pri li eliris al ĉiu loko de la tuta ĉirkaŭaĵo.
Ja sanoma hänestä kaikui ympäri kaikkiin sen maakunnan lähipaikkoihin.
Ja maine hänestä levisi kaikkialle ympäristön seutuihin.
En er ging een gerucht van Hem uit naar alle plaats van den omtrek.
Et sa renommée se répandait de tous côtés dans le pays.
Et sa renommée se répandait dans tous les lieux d’alentour.
Et sa renommée se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.
Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d’alentour.
Et il n'était bruit que de Jésus dans tous les lieux d'alentour.
Et sa réputation se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.
Et le bruit de sa renommée se répandait dans tous les lieux d'alentour.
Dans tout le pays environnant il n'était bruit que de lui.
Et sa renommée se répandit dans toute la région environnante.
Und so verbreitete sich sein Ruf in jener ganzen Gegend.
Und das Gerücht über ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend.
Und das Gerücht über ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend.
Und die Kunde von ihm gieng aus in alle Orte der Gegend.
Und es erscholl sein Geschrei in alle Örter des umliegenden Landes.
Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes.
Und das Gerücht über Ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend.
Und es ging aus der Widerhall von ihm in jeden Ort der Umgegend.
O yeli den ñani laa gaani lindima tinbuona nni kuli.
ke Jesus yeli doni kaankul a dongbana nni.
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
આસપાસના પ્રદેશનાં સર્વ સ્થાનોમાં ઈસુ વિષેની વાતો ફેલાઈ ગઈ.
Se tout moun ki t'ap nonmen non l' nan tout peyi a.
Kui aku la kona kaulana ia wahi aku ia wahi aku, ma ia aina a puni.
ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
अतः चारों ओर हर जगह उसकी चर्चा होने लगी।
És elterjede a hír ő felőle a környék minden helyén.
Ket nangrugin nga agdinamag iti amin nga paset iti aglawlaw nga rehion ti maipanggep kenkuana.
Maka kabar tentang Yesus tersebar di seluruh wilayah itu.
Kululo intambu ang'wa Yesu ikapika kuli ninkani yikapiimilya mukisali nikanso.
E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.
E si diffondeva la fama di lui in tutta la regione.
E la sua fama si spargeva in ogni parte della circostante contrada.
ここにイエスの噂あまねく四方の地に弘りたり。
彼についての知らせは,周囲の地方の至る所に伝わった。
こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。
こうしてイエスのうわさは、回りの地方の至る所に広まった。
イエズスの名聲、彼地方到處に広まり行きたり。
ಮತ್ತು ಆತನ ಸುದ್ದಿಯು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಊರುಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿತು.
Kulwejo, jinkuma ja Yesu nijiswila bhuli mbala okwiinda omukowa ogwo.
Pwu, imongwa cha Yisu chilikhuluta kwoni mu khilunga ikhichongotile unkoa ugwa.
Efyo, habari juu jha Yesu syajhenili khila sehemu mu maeneo ghaghisyonghoka mkoa oghu.
이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라
Na pungen Jesus fahsrelik nu in polo acn sac nufon.
Linu makande aa amana naye chi atanga kwi zivankana zivaka ku zimbuluka chikiliti.
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
Un Viņa slava izgāja pa visu apkārtēju zemi.
Ary niely teny amin’ ny tany manodidina rehetra ny lazany.
അവനെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്ത നാടെങ്ങും പരന്നു.
अशाप्रकारे त्याच्याविषयीची किर्ती चहुकडील प्रदेशात पसरत गेली.
Ngani ja a Yeshu jikushumaga mmbali yowe.
ကိုယ်​တော်​၏​သ​တင်း​တော်​သည်​ပတ်​ဝန်း​ကျင် ဒေ​သ​တွင်​ပျံ့​နှံ့​သွား​တော့​၏။
သိတင်းတော်သည်လည်း၊ ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ နှံ့ပြားကျော်စောလေ၏။
A paku ana tona rongo puta noa i nga wahi tutata katoa.
Yasiphuma indumela yakhe kuyo yonke indawo yesigaba esizingelezeleyo.
Nga nyo, habari kunani ya esu itienea katika makowe gabazunguka mkoa wono.
उहाँको विषयमा भएका समाचारहरू वरिपरिका सबै क्षेत्रहरूमा चारैतिर फैलियो ।
Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring.
Og det gjekk gjetordet av honom utyver alle bygderne der ikring.
ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସମାଚାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳର ସବୁଆଡ଼େ ବ୍ୟାପିଗଲା ।
ਅਤੇ ਉਸ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਫੈਲ ਗਈ।
وشهرت او در هر موضعی از آن حوالی، پهن شد.
I ari indand sili nin sap karos wasa o.
I ari indand jili nin jap karoj waja o.
I rozeszła się o nim wieść na wszystkie miejsca okolicznej krainy.
I wieść o nim rozeszła się wszędzie po okolicznej krainie.
E sua fama era divulgada em todos os lugares em redor daquela região.
E a sua fama divulgava-se por todos os logares, em redor d'aquella comarca.
E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
Então as pessoas contaram em [todas as vilas ]naquela região o que [Jesus tinha feito].
I o glaso e Isusestar dželo ko sa o pašutne thana.
Thaj o glaso pale leste buljilo pe sa e okolne thana.
Thaj đelo o lafi lestar ane sa e pašutne thana.
Hiru dă jăl u mers ăm tot kotu dă regijă ăntragă.
Š toc ăn regijaja auzăt če Isusu afukut.
Basa de, dud'uit so'al Yesus mulai nened'ui-b'engga' sia basa nusa' naa.
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
Enongwa, zyakwe zyazyambona hwonti munsi ela.
И отиде глас о Њему по свима околним местима.
I otide glas o njemu po svima okolnijem mjestima.
Mukurumbira maererano naye ukabuda kunzvimbo dzese dzedunhu rakapoteredza.
И исхождаше глас о Нем во всяко место страны.
In njegov slôves je šel naokoli v vsak kraj te dežele.
In razglasí se glas o njem po vsem okolnem kraji.
Meel kasta oo dalka ku wareegsan ayaa warka isaga ku saabsan gaadhay.
Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.
Y la noticia acerca de Jesús se extendía por toda la región.
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
Y se habló mucho de él en todos los lugares de alrededor.
Hivyo, habari juu ya Yesu zilienea kila sehemu katika maeneo yanayozunguka mkoa huo.
Habari zake zikaenea mahali pote katika mkoa ule.
Och ryktet om honom spriddes åt alla håll i den kringliggande trakten.
Och ryktet gick ut om honom allestäds i de landsändar deromkring.
At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon.
Kaya nagsimulang kumalat ang balita tungkol sa kaniya sa bawat bahagi ng nakapaligid na rehiyon.
அவரைப்பற்றின புகழ் சுற்றிலுமிருந்த இடங்களிலெல்லாம் பரவியது.
అప్పుడు ఆయనను గురించిన సమాచారం ఆ చుట్టుపక్కల ప్రాంతమంతా పాకిపోయింది.
Pea naʻe mafola hono ongoongo ki he potu kotoa pē ʻoe fonua ko ia.
İsa'yla ilgili haber o bölgenin her yanında yankılandı.
І неслася чутка про Нього по всіх місцях краю.
І розійшов ся поголос про Него скрізь по всій околицї.
और आस पास में हर जगह उसकी धूम मच गई।
شۇنىڭ بىلەن ئۇنىڭ خەۋەر-شۆھرىتى ئەتراپتىكى ھەربىر يۇرتلارغا تارقالدى.
Шуниң билән униң хәвәр-шөһрити әтраптики һәр бир жутларға тарқалди.
Shuning bilen uning xewer-shöhriti etraptiki herbir yurtlargha tarqaldi.
Xuning bilǝn uning hǝwǝr-xɵⱨriti ǝtraptiki ⱨǝrbir yurtlarƣa tarⱪaldi.
Vậy danh tiếng Ngài đồn khắp các nơi xung quanh.
Vậy danh tiếng Ngài đồn ra các nơi xung quanh.
pe lino imhola inofu isa Yesu sikaghenda imbale sooni sino sisyunguta mukighavo ikio.
Verse Count = 203