< Luke 23:19 >
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje.
Barabas unitari wadi ulenge na iwa ceo ghe licin kitene kulapi nsali dortu nliru tigo kipine nin katwa likiri.
وَذَاكَ كَانَ قَدْ طُرِحَ فِي ٱلسِّجْنِ لِأَجْلِ فِتْنَةٍ حَدَثَتْ فِي ٱلْمَدِينَةِ وَقَتْلٍ. |
وَكَانَ ذَاكَ قَدْ أُلْقِيَ فِي السِّجْنِ بِسَبَبِ فِتْنَةٍ حَدَثَتْ فِي الْمَدِينَةِ وَبِسَبَبِ قَتْلٍ. |
ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܛܠ ܐܤܛܤܝܤ ܕܗܘܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܩܛܠܐ ܪܡܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ |
(Nananede hanau jasaa nejaevauāde hedan, nau hanau nenaade, nethānade duguhunauauwuu.)
(որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր):
(որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):
সেই বাৰাব্বাই নগৰৰ মাজত ৰাজদ্ৰোহ আৰু নৰ-বধ কৰাৰ কাৰণে তাক বন্দীশালত থোৱা হৈছিল।
Barabba şəhərdə üsyan qaldırmaq və adam öldürmək üstündə zindana atılmışdı.
Cein baitzén, hirian eguin içan cen cembeit mutinationegatic eta heriotzegatic presoindeguian eçarria.
শহরের মধ্যে দাঙ্গা ও মানুষ হত্যার দায়ে সেই ব্যক্তি কারাবদ্ধ হয়েছিল।
Hemañ a oa bet lakaet er prizon evit un dispac'h c'hoarvezet e kêr, hag ur muntr.
(който, за някаква размирица, станала в града, и за убийство, бе хвърлен в тъмница).
Ocona habia sinado bucharado andré l’estaripel por yeque sedicion ardiñada andré o foros, y por yeque mordipen.
Si Barabas usa ka tawo nga gibutang sa prisohan tungod sa pagrebelde sa siyudad ug tungod sa pagpatay.
Sa mapreso pot un jatsamiento yan mamuno ni y jafatinas gui siuda.
ᎾᏍᎩ ᏆᎳᏆ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏔᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
(Barabba loe vangpui thungah misa angthawk kami ah oh moe, kami hum pongah thongim ah pakhrak o).
Barabbas tah khopuei ah olpungnah bet a om vaengah ngawnnah a saii dongah thongim khuila a hlak uh.
(Barabbas taw khawk bau awh qaal na tho nawh thlang a him dawngawh thawngim awh thla uhy.)
Barabbas sia khuapi sung ah buaina le tual tha na hang in thongtak a hihi.
(Barabbas chu agam solkal douna natoh jeh le toltha jeh'a songkul'a kikhum anahi.)
这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
這巴拉巴是因在城裏作亂殺人,下在監裏的。
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ.
ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨϨⲒⲦϤ ⲈⲠϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲈⲀϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚϮⲠⲞⲖⲒⲤ.
A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.
Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.
Bbarabbasi wakali mwaalumi wakabikidwe muntolongo nkaambo kakutatgobelezya imwi milawu akujaya.
Deze was om een oproer, dat in de stad was uitgebroken, en om een moord in de gevangenis geworpen.
Dewelke was om zeker oproer, dat in de stad geschied was, en om een doodslag, in de gevangenis geworpen.
(a man who was cast into prison because of a certain insurrection that occurred in the city, and for murder).
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
Now he had been cast into prison because of a certain sedition that occurred in the city and for murder.
who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.
Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
who had been thrown into prison for a certain insurrection in the city, and for murder.
(Barabbas had been put in prison for taking part in a rebellion in the city, and for murder.)
Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
(This was a man who had been thrown in prison on account of a riot which had occurred in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
(Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
(Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
who indeed, because of a certain revolt which had occurred in the city, and of murder, had been thrown into prison.
who was on account of insurrection a certain having been made in the city and murder (* being cast into *MtO) (* the *MO) (* prison. *MtO)
who/which to be through/because of uprising one to be in/on/among the/this/who city and murder (* to throw: throw in/on/among *MtO) (* the/this/who *MO) (* prison/watch: prison *MtO)
Barrabas was a man who had tried to persuade people in the city to rebel [against the Roman government. While doing that], he had murdered [someone]. So he had been put {they had put him} in prison, [where he was waiting to be executed].
(Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
which for insurrccion made in the cite and morther was cast into preson.
Barabbas was a man who had been put into prison for a certain rebellion in the city and for murder.
(Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
( Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
--Barabbas! who had been lodged in jail for some time in connexion with a riot which had occurred in the city, and for murder.
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
which was sent `in to prisoun for disturblyng maad in the cite, and for mansleynge.
who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis ĵetita en malliberejon.
Joka oli kapinan ja miestapoin tähden, kuin kaupungissa tapahtunut oli, vankiuteen heitetty.
Tämä oli heitetty vankeuteen kaupungissa tehdystä kapinasta sekä murhasta.
Deze was om zeker oproer, dat in de stad had plaats gehad, en om een moord, in de gevangenis geworpen.
lequel avait été mis en prison à cause d'une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d'un meurtre.
(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).
Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.
Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Ce Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Or, Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui s'était faite dans la ville, et pour un meurtre.
Cet homme avait été mis en prison à cause d'une sédition survenue dans la ville et d'un meurtre.
(C'était un homme qui avait été incarcéré pour avoir commis un meurtre à la suite d'une émeute qui avait eu lieu dans la ville.)
Or, cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Dieser lag gefangen wegen eines Aufruhrs in der Stadt und wegen eines Totschlags.
Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
Der lag wegen Aufruhrs, der in der Stadt vorgefallen, und Mordes im Gefängnis.
welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.
(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)
Dieser aber war wegen eines Aufstandes, so in der Stadt geschah, und eines Mordes wegen ins Gefängnis geworfen.
Dieser war nämlich um eines in der Stadt entstandenen Aufstandes und um eines Mordes willen in das Gefängnis geworfen worden.
Bi den kuani Balabasa li kadidieli nni kelima o den fiini mi janjanma u dogu nni ki go kpa o nilo moko.
Bi den luoni Barabasa kelima o den baadi yeni li ŋmadli o dogun i, k gɔ kpa o nulo.
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις την φυλακην
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν.
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
એ બરાબાસ તો શહેરમાં કેટલાક દંગા તથા હત્યા કરવાને લીધે જેલમાં નંખાયો હતો.
Barabas sa a, se te yon nonm ki te nan prizon poutèt lèzam li te pran kont gouvènman an epi pou yon moun li te touye nan lavil la.
O ka mea ia i hahaoia iloko o ka halepaaliao, no ka hoohaunaele ana maloko o ke kulanakauhaule, a me ka pepehi kanaka.
והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃ |
वह किसी बलवे के कारण जो नगर में हुआ था, और हत्या के कारण बन्दीगृह में डाला गया था।
Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
Naibalud ni Barrabas gapu iti panagsukirna ti linteg iti siudad ken pammapatayna.
(Barabas dipenjarakan karena pemberontakan yang terjadi di kota dan karena pembunuhan.)
Ubaraba ai muntu nauikilwe kukitungo kunsoko au sambo mukisali palung'wi nuubulagi.
Costui era stato incarcerato per una sedizione, fatta nella città, con omicidio.
Questi era stato messo in carcere per una sommossa scoppiata in città e per omicidio.
(Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sedizione avvenuta in città e di un omicidio).
此のバラバは、都に起りし一揆と殺人との故によりて、獄に入れられたる者なり。
このバラバは,都での暴動と人殺しとのかどでろうやに入れられていた者である。
このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。
バラバとは、都に起こった暴動と人殺しのかどで、牢にはいっていた者である。
バラバとは、市中に起りし一揆と人殺との為に、監獄に入れられたる者なり。
ಈ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಒಂದು ದಂಗೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಕೊಲೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದರು.
Balaba aliga ali munu unu abhoelwe kwo kukaya mumusi no kwita.
U Baraba akhugiwe khunogwa ncha mwene mumbunchege nukhuluda.
Baraba ajhele munu jha abhekibhu mu ligereza kwa ndabha jha uasi fulani mu jiji ni kukoma.
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
Barabbas el muta in kapir ke sripen sie alein ma sikyak in siti uh lain government, oayapa ke sripen akmas ma el oru.)
I ye Barabasi aba bikwa mwi tolongo ibaka lyo kuleta mulandu mu munzi ni kwi haya.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
Tas kāda dumpja dēļ, kas pilsētā bija noticis, un slepkavības dēļ bija iemests cietumā.
Nefa natao tao an-tranomaizina io Barabasy io noho ny fikomiana tao an-tanàna sy ny vonoan-olona.
ബറബ്ബാസ് നഗരത്തിൽ ഉണ്ടായ ഒരു വഴക്കും കൊലപാതകവും കാരണം തടവിലായവൻ ആയിരുന്നു.
बरब्बाने शहरात खळबळ माजवली होती. त्याने काही लोकांस ठारही केले होते, त्यामुळे त्यास तुरुंगात टाकले होते.
A Bhalabha bhashinkutabhwa kwa ligongo lya nnjasha yatendeshe pa shilambo na ligongo lya bhulaga bhandu.
(ဗာရဗ္ဗကားမြို့ထဲတွင်ပုန်ကန်ထကြွမှုနှင့် လူသတ်မှုတို့ဖြင့်ထောင်ကျခံနေရသူဖြစ်၏။)
ထိုဗာရဗ္ဗကား၊ မြို့၌ ပုန်ကန်ခြင်းအပြစ်၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအပြစ်ကြောင့် ထောင်ထဲ၌ လှောင် ထားသောသူဖြစ်သတည်း။
Ko tenei hoki i maka ki te whare herehere mo te nananga i nana ai ia i roto i te pa, mo te patu tangata.
(owayephoselwe entolongweni ngenxa yomvukela othile owenzeka phakathi komuzi langenxa yokubulala).
Baraba abile mundu ywatabilwe mu'ligereza kwa sababu ya ubou pulani nkati ya ijiji na kubulaga.
बारब्बा सहरमा विद्रोह र हत्याको कारण गर्दा झ्यालखानमा राखिएको एक मानिस थिए ।
Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.
- so heitte ein som var sett i fengsel for eitt upprør som hadde brote ut i byen, og for manndråp -.
ଏହି ବାରବ୍ବା ନଗରରେ ଘଟିଥିବା କୌଣସି ବିପ୍ଳବ ଯୋଗୁଁ ଓ ନରହତ୍ୟା ହେତୁ କାରାଗାରରେ ପକାଯାଇଥିଲା।
ਜੋ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਹੋਏ ਕਿਸੇ ਫਸਾਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਖੂਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
و او شخصی بود که بهسبب شورش و قتلی که در شهر واقع شده بود، در زندان افکنده شده بود. |
Me lokidokilar nan imateng aki moromorong eu o kamela en aramas amen, me wiauier nan kanim o.
Me lokidokilar nan imaten aki moromoron eu o kamela en aramaj amen, me wiauier nan kanim o.
Który był dla niejakiego rozruchu w mieście uczynionego, i dla mężobójstwa wsadzony do więzienia.
Był on wtrącony do więzienia za jakiś rozruch wywołany w mieście i za zabójstwo.
(O qual por uma rebelião feita na cidade, e [por] uma morte, tinha sido lançado na prisão).
O qual fôra lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicidio.
O qual fôra lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
Barrabás era um homem que tinha tentado incitar as pessoas na cidade a se rebelarem [contra o governo romano. Enquanto fazia isso ele tinha ]matado [alguém]. Por isso eles o tinham colocado na prisão, [onde ele estava esperando até que eles o executassem].
(O Varava inele phandlo adalese so učestvujinđa ani pobuna savi inele ano Jerusalim hem adalese so mudarđa nekas.)
(O Varava sas ande tamnica kaj mudardas, thaj kaj vazdas e buna ando Jerusalim.)
(O Varnava sasa čhudimo ano phanglipe golese so ćerda pobuna ano Jerusalim thaj mudarda nekas.)
(Baraba are ăm čemică kă bunule pă lumi ăm Jeruzalem šă u amurăt.)
Baraba irja ăn kisuarje daja če irja umješăt ăn pobună ăn Jeruzalem š daja ča murăt.
(Barabas ia, maso' b'ui huu ana dad'i mana kokoe-nanasi', lab'an mana parenda Roma sia kota Yerusalem, ma nisa atahori boe.)
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Wape mntu watagwelwe mwijele kwaji fitina efumile hwiboma, kwajili yengoga.
Који беше бачен у тамницу за некакву буну учињену у граду и за крв.
Koji bijaše baèen u tamnicu za nekakvu bunu uèinjenu u gradu i za krv.
Iye wakange akandirwa mutirongo nemhaka yerimwe bongozozo rakange raitika muguta uye neumhondi.
Иже бе за некую крамолу бывшую во граде и убийство ввержен в темницу.
(ki je bil vržen v ječo zaradi nekega upora, storjenega v mestu in zaradi umora.)
(Kteri je bil za voljo neke vstaje, ktera je bila v mestu, in za voljo umora vržen v ječo.)
kan xabsiga loogu riday fallaagaduu magaalada ka riday iyo dilid aawadeed.
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
(Barrabás había sido encarcelado por haber tenido parte en una rebelión en la ciudad, y por asesinato).
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
El cual habia sido echado en la cárcel por una sedicion hecha en la ciudad, y una muerte.
Ahora este hombre estaba en la cárcel a causa de un ataque contra el gobierno en la ciudad, en el que había habido pérdidas de vidas.
Baraba alikuwa ni mtu ambaye amewekwa gerezani kwa sababu ya uasi fulani katika jiji na kwa kuua.
(Baraba alikuwa ametiwa ndani kwa kusababisha uasi katika mji na pia kwa sababu ya kuua.)
(Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)
Den der låg i fängelset, för ett upplopps skull, som i staden skedt var, och för ett mandråp.
Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay.
Si Barabbas ay isang taong ibinilanggo dahil sa pagrerebelde sa lungsod at dahil sa pagpatay.
அந்த பரபாஸ் என்பவன் நகரத்தில் நடந்த ஒரு கலவரத்தினிமித்தமும் கொலை குற்றத்தினிமித்தமும் காவலிலே வைக்கப்பட்டிருந்தான்.
బరబ్బ పట్టణంలో జరిగిన ఒక తిరుగుబాటు, హత్యానేరాలకై చెరసాలలో ఉన్నాడు.
(ʻAia naʻe lī ki he fale fakapōpula, koeʻuhi ko[ʻene ]fakaaoao ʻi he kolo, mo e fakapō.)
Barabba, kentte çıkan bir ayaklanmaya katılmaktan ve adam öldürmekten hapse atılmıştı.
А той за повста́ння одне, яке сталося в місті, і за вбивство посаджений був до в'язни́ці.
котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.
(बर — अब्बा को इस लिए जेल में डाला गया था कि वह क़ातिल था और उस ने शहर में हुकूमत के ख़िलाफ़ बग़ावत की थी)।
(بارابباس بولسا شەھەردە توپىلاڭ كۆتۈرگەنلىكى ۋە قاتىللىق قىلغانلىقى ئۈچۈن زىندانغا تاشلانغان مەھبۇس ئىدى). |
(Бараббас болса шәһәрдә топилаң көтәргәнлиги вә қатиллиқ қилғанлиғи үчүн зинданға ташланған мәһбус еди).
(Barabbas bolsa sheherde topilang kötürgenliki we qatilliq qilghanliqi üchün zindan’gha tashlan’ghan mehbus idi).
(Barabbas bolsa xǝⱨǝrdǝ topilang kɵtürgǝnliki wǝ ⱪatilliⱪ ⱪilƣanliⱪi üqün zindanƣa taxlanƣan mǝⱨbus idi).
Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.
Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.
uBalaba alyale muunhu juno avikilue mu ndinde ulwakuva alyavombile uvuhosi vumonga mu lipulo na kwa kubuda.
Verse Count = 203