< Luke 22:69 >

From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë”.
Ama ucizunu nene udu ubun, Gono nit ma so ncara uline unlikara Kutelle.”
مُنْذُ ٱلْآنَ يَكُونُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ جَالِسًا عَنْ يَمِينِ قُوَّةِ ٱللهِ».
إِلاَّ أَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ مِنَ الآنَ سَيَكُونُ جَالِساً عَنْ يَمِينِ قُدْرَةِ اللهِ!»
ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ
ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ
Hewaunehaa heee Heau henane hadtheaugude hejavese naunaudāhenith Hejavaneauthu.
Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»:
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:
কিন্তু এতিয়াৰ পৰা মানুহৰ পুত্ৰ ঈশ্বৰৰ পৰাক্ৰমৰ সোঁ হাতে বহি থাকিব।”
Bundan sonra isə Bəşər Oğlu qüdrətli Allahın sağında oturacaq».
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.
কিন্তু এখন থেকে মনুষ্যপুত্র ঈশ্বরের শক্তির ডান পাশে বসে থাকবেন।
কিন্তু এখন থেকে, মনুষ্যপুত্র সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের ডানদিকে উপবিষ্ট থাকবেন।”
पन अज़ेरां बाद मैनेरू मट्ठू परमेशरेरे देइने पासे बिशोरू लाएले।”
ମଃତର୍‌ ଅଃବେହୁଣି, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଡ୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସେଦ୍‌ ।”
Diwar vremañ, Mab an den a vo azezet a-zehou da c'halloud Doue.
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.
Tami desde acana o Chaboro e manu sinará bejelado á la bastari e sila de Debél.
Apan sukad karon, ang Anak sa Tawo magalingkod didto sa tuong kamot sa gahom Dios.”
Apan sukad karon ang Anak sa Tawo magalingkod na sa too sa gahum sa Dios."
Lao desde pago para mona y Lajin taotao gaegue na matatachong gui agapa gui ninasiñan Yuus.
ᎢᎸᎯᏳ ᏛᏍᏆᎸᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏓᎦᏂ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸᎢ.
Koma kuyambira tsopano, Mwana wa Munthu adzakhala ku dzanja lamanja la Mulungu wamphamvu.”
Vaihi hoi kamtong Kami Capa loe thacak Sithaw bantang bangah anghnu tih boeh, tiah a naa.
Tahae lamkah hlang capa tah Pathen kah thaomnah bantang ah aka ngol la om pueng ni,” a ti nah.
Cehlai tuh awhkawng, Thlanghqing Capa ing Khawsa thak awm tang benawh ngawi bit kaw,” tinak khqi hy.
Tu zawkciang in mihing Tapa sia Pathian vangletna ziatsang ah to tu hi, ci hi.
Ahin, tua pat'a Mihem Chapa hi thaneitah a Pathen khut jetlam a touding ahi,” ati.
从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
從今以後,人子要坐在上帝權能的右邊。」
但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
從今以後,人子要坐在大能者天主的右邊。」
Nambo chitandile sambano, Mwana jwa Mundu chatame kundyo kwa Akunnungu ŵaali ni Machili.”
ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲛϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲚⲞⲨ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲚϮϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.”
Od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Řeknu vám jenom to: Již záhy usedne Syn člověka po Boží pravici.“
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd."
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.‟
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.‟
ମାତର୍‌ ଏବେ ଅନି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେଅନି ଆଇଲା ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ତାର୍‌ ଉଜାବାଟେ ବସିରଇବି ।”
To chakre kawuono kadhiyo nyime, Wuod Dhano biro bet e bat korachwich mar Nyasaye Maratego.”
Pesi kuzwa lino kaziya kunembo, Mwana mulombe wa Muntu unoyokkede kuchilisyo chamanguzu aa Leza.”
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
Maar van nu af aan zal de Mensenzoon zijn gezeten aan de rechterhand van de kracht Gods.
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”
Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
And from now the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
But hereafter shall the Son of man be seated on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of YHWH.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
from now on, there will be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.”
"But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
From now on, the Son of Man will be sitting at the right hand of HaG'vurah [The Power (of God)].”
But from this hour the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’
But from this hour the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.”
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
From now on (also *no) will be the Son of Man sitting at [the] right hand of the power of God.
away from the/this/who now (then *no) to be the/this/who son the/this/who a human to sit out from right the/this/who power the/this/who God
Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
From this time, the Son of man will sit on the right hand of the majesty of God.
But some day you will see [me], the one who came from heaven, sitting next to almighty God and ruling [MTY]!”
But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
Aga nüüdsest peale istub inimese Poeg vägeva Jumala paremal käel.“
Gake ɣeyiɣi gbɔna esi woaɖo Nye Amegbetɔ Vi la fiazikpui dzi le Mawu ŋusẽkatãtɔ la ƒe nuɖusime.”
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.
Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella."
van nu af zal de Zoon des menschen gezeten zijn aan de rechterhand der kracht Gods!
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. "
Désormais, le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. »
Mais désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. »
mais désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant.»
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. «
A partir de maintenant le Fils de l'homme siégera à la droite de la puissance de Dieu.»
Mais désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant.
Gido attin ha7ippe oykkidi asa nay wolqama Xoossa oshachchan uttana gides.
Von nun an aber wird der Menschensohn zur Rechten der Macht Gottes sitzen."
Von nun an aber wird der Menschensohn zur Rechten des allmächtigen Gottes sitzen."
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sein sitzend zur Rechten der Macht Gottes.
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Aber von nun an wird der Menschensohn zur Rechten der Macht Gottes sitzen!«
Von nun an aber wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
Von nun wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
Von nun an aber wird der Menschensohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
No kuuma rĩu, Mũrũ wa Mũndũ arĩkoragwo aikarĩte guoko-inĩ kwa ũrĩo kwa Ngai ũrĩa Mwene-Hinya.”
Shin Asa Na7ay hayssafe gede baggan wolqqaama Xoossaa ushachcha baggan uttana” yaagis.
De moala liiga, o Joa Bijua baa yaaka u paaciamu kuli daano U Tienu jienu po.”
Ama mɔda o nul bijua b kali o baa yua tie diedo jienu po.
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
από του νυν θέλει είσθαι ο Υιός του ανθρώπου καθήμενος εκ δεξιών της δυνάμεως του Θεού.
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
απο του νυν εσται ο υιοσ του ανθρωπου καθημενοσ εκ δεξιων τησ δυναμεωσ του θεου
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
ἀπὸ τοῦ νῦν ⸀δὲἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ‘καθήμενος ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ ˚Θεοῦ.”
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
પણ હવે પછી માણસનો દીકરો ઈશ્વરના પરાક્રમને જમણે હાથે બિરાજશે.”
Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a.
Men depi koulye a, Fis a Lòm nan va chita sou men dwat a pwisans Bondye a.”
पर इब तै मै माणस का बेट्टा सर्वशक्तिमान परमेसवर कै सोळी ओड़ बेठ्या रहूँगा।”
Amma daga yanzu, Ɗan Mutum zai zauna a hannun dama na Allah Mai Iko.”
Amma nan gaba, Dan Mutum zai zauna a hannun dama na ikon Allah.”
Mahope aku nei hoi, e noho no ke Keiki a ko kanaka ma ka lima akau o ka mana o ke Akua.
אולם עוד מעט בן־האדם ישב לימין גבורת האלוהים.“
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
परन्तु अब से मनुष्य का पुत्र सर्वशक्तिमान परमेश्वर की दाहिनी ओर बैठा रहेगा।”
किंतु अब इसके बाद मनुष्य का पुत्र सर्वशक्तिमान परमेश्वर की दायीं ओर बैठाया जाएगा.”
De mostantól fogva ott ül az Emberfia Isten hatalmának jobbja felől.“
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felől.
En innan skamms mun ég, Kristur, setjast í hásæti við hlið almáttugs Guðs.“
Ma site ugbu a gawa, Nwa nke Mmadụ ga-anọdụ ala nʼaka nri nke ike Chineke.”
Ngem manipud ita, agtugawto ti Anak ti Tao iti makanawan nga ima iti pannakabalin ti Dios.”
Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
Tetapi mulai dari sekarang Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah yang Mahakuasa.”
Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
Tetapi tidak lama lagi, Aku, Sang Anak Adam, akan duduk di tempat yang paling terhormat di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.”
Ingi kandiilya inoino nukulongoleka, ung'wana wang'wa Adamu ukutula wikie mkono nua kigoha nua ngulu yang'wi Tunda.
Da ora innanzi il Figliuol dell'uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
Ma da questo momento starà il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio ».
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
されど人の子は今よりのち神の能力の右に坐せん』
今後,人の子は神の力の右に座ることになる」 。
しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。
しかし今から後、人の子は、神の大能の右の座に着きます。」
然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
Xa kꞌu kamik riꞌ ri uKꞌojol ri Achi katꞌuyiꞌ na pa ri uwiqiqꞌabꞌ ri Dios, ri kwinel che ronojel.
Hianagi amaretima vaniana, Vahe'mofo Mofavremo'a, Anumzamofo hanavefi azantmaga'a kaziga manigahie. (Sam-Zga 110:1)
ಆದರೆ ಇಂದಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನಾನು ಸರ್ವಶಕ್ತರಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವೆನು,” ಎಂದರು.
ಆದರೆ ಇಂದಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Nawe okwambila Woli no kugendelela, Omwana wa Adamu kaja okwiyanja mukubhoko kwe bhulyo kwa manage ga Nyamuanga.
Ukhutegulila lino nukhwendelela, umwana va Ndaveti iva atemile khukhivoko ikhyandyo ikhya Nguluve.”
Lakini kujhandila henu ni kujhendelela Mwana ghwa Adamu ibeta kujha atamili kibhoko kya kuume kya nghofu kya K'yara.”
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
Tusruktu, in pacl se ingela Wen nutin Mwet el ac fah muta lac po layot sin God Kulana.”
Kuzwa sunu, Mwana wa Muntu mwe kale kwi yanza lya bulyo ka ziho ze Ireeeza.”
بەڵام لە ئێستاوە کوڕی مرۆڤ [لە دەستەڕاستی خودای بە توانا دادەنیشێت.]»
ସାମା ନୀଏଁଟିଏ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗିନେସି ।”
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Bet no šī laika Tas Cilvēka Dēls sēdēs pie Tā Visspēcīgā Dieva labās rokas.”
Kasi kobanda sik’oyo, Mwana na Moto akovanda na ngambo ya loboko ya mobali ya Nzambe-Na-Nguya-Nyonso.
पर अब सी आदमी को बेटा सर्वशक्तिमान परमेश्वर को दायो तरफ बैठ्यो रहेंन।”
Naye ekiseera kituuse, Nze, Omwana w’Omuntu, okutuula ku mukono ogwa ddyo ogwa Katonda Ayinzabyonna.”
पर आजो ते आँऊ माणूं रा पुत्र सर्वशक्तिमान् परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठे रा रणा।”
Fa hatramin’ izao ny Zanak’ olona dia hipetraka eo an-tanana ankavanan’ ny herin’ Andriamanitra.
Henane zao te hiambesatse an-kavanan-kaozaran’ Añahare eo i Ana’ ondatiy.
എന്നാൽ ഇന്നുമുതൽ മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവശക്തിയുടെ വലത്തുഭാഗത്ത് ഇരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
എന്നാൽ ഇന്നുമുതൽ മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവശക്തിയുടെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
എന്നാൽ മനുഷ്യപുത്രൻ (ഞാൻ) ദൈവശക്തിയുടെ വലതുഭാഗത്ത് ഉപവിഷ്ടനാകുന്ന സമയം ഇതാ വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Adubu houjiktagi houduna Migi Machanupa aduna matik leiba Tengban Mapugi yet thangbada phamgani.”
पण आतापासून मनुष्याचा पुत्र सर्वसमर्थ देवाच्या उजवीकडे बसलेला असेल.”
ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃଏତେ ମାନୱାହନ୍‌ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ନେଲଃଆଏ ।”
Ikabheje kutandubhila nnaino, Mwana juka Mundu shatame kunkono nnilo gwa Bhakulungwa a Nnungu Bhakwete Mashili.”
ယ​ခု​မှ​စ​၍​လူ​သား​သည်​အနန္တ​တန်​ခိုး​တော် ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လက်​ယာ​တော်​ဘက်​တွင် ထိုင်​တော်​မူ​လတ္တံ့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
နောက်၌ လူသားသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်လက်ျာဘက်၌ ထိုင်တော်မူလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ သော်၊
နောက်၌ လူ သား သည် ဘုရားသခင် ၏ တန်ခိုး တော်လက်ျာ ဘက်၌ ထိုင် တော်မူလတံ့ ဟု မိန့် တော်မူသော်၊
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.
Kodwa kusukela khathesi iNdodana yoMuntu izahlala kwesokunene sikaNkulunkulu olamandla amakhulu.”
Kusukela khathesi iNdodana yomuntu izahlala ngakwesokunene samandla kaNkulunkulu.
Lakini boka saa yino ni yendelya, Mwana wa Adamu abile atami luboko lwa mmalyo wa ngupu ya Nnongo.”
तर अहिलेबाट, मानिसका पुत्र परमेश्‍वरको शक्‍तिको दाहिने हातपट्टि विराजमान हुनेछ ।”
Nambu kutumbula hinu, Mwana wa Mundu yati itama upandi wa kulyela wa Chapanga ana makakala.”
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.
Men fra nå av kommer jeg, Menneskesønnen, til å sitte på Guds høyre side og regjere sammen med ham som har all makt.”
Men heretter skal Menneskjesonen sitja ved høgre handi åt Guds allmagt.»
କିନ୍ତୁ ଏହାପରେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରାକ୍ରମର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହେବେ।”
Garuu siʼachi Ilmi Namaa karaa mirga humna Waaqaatiin ni taaʼa.”
ਪਰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋਵੇਗਾ।
لیکن بعداز این پسر انسان به طرف راست قوت خداخواهد نشست.»
اما از این پس پسر انسان به دست راست خدا خواهد نشست!»
Kwanjira vinu, Mwana gwa Muntu hakalivagi uwega wa kumliwu wa Mlungu kana makakala goseri.”
Ari, sang met Nain aramas pan mondi ni pali maun en roson en Kot.
Ari, jan met Nain aramaj pan mondi ni pali maun en rojon en Kot.
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
—Lecz nadszedł czas, abym Ja, Syn Człowieczy, zasiadł na tronie z Bogiem.
Odtąd Syn Człowieczy będzie siedział po prawicy mocy Boga.
A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
Desde agora o Filho do homem se assentará á direita do poder de Deus.
Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
Mas um dia vocês vão ver a mim, que vim do céu, sentado ao lado do Deus Altíssimo [e reinando]!”
Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
Ali od akana me, o Čhavo e manušesoro, ka bešav ko počasno than uzalo zoralipe e Devlesoro.”
Ali katar akana me, o Čhavo e Manušesko, bešava po počasno than pašo svemogućo Del.”
Акала вряматар Шаво Манушыкано авэла тэ бэшэл пав право васт Дэвлэстиря зоратар.
Al od akana me, o Čhavo e manušeso, ka bešav ki desno rig ko počasno than e Zurale Devlese.”
Нэ екхатар Чяво Манушыкано авэла тэ бэшэ пав чячи риг Дэвлэхкиря зоратар.
Aku maj menkulo ju, Fišjoru alu Omuluj, uj fi ăm pučeri pă desna parći dă măna lu Dimizov.”
Ipak jo, Bijatu alu Omuluj, ăndată osă šăg p lok d čast š d moć pănglă Dimizov.”
Де акумынколо, Фиул омулуй ва шедя ла дряпта путерий луй Думнезеу.”
De acum încolo, Fiul Omului va ședea la dreapta puterii lui Dumnezeu”.
Nda doo' sa te, Lamatualain nae pake koasa manaselin fo so'u Au, Atahori Matetu' ia, ata' u. Basa naa, Au endo' sia bob'oa onan, fo parenda u'ub'ue o E.”
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Lelo ahwanda eshi na hwendele, Omwana owa Adamu abhabhe akheye okhono ondelo ogwe maha aga Ngolobhe.”
kintvitaH paraM manujasutaH sarvvazaktimata Izvarasya dakSiNe pArzve samupavekSyati|
কিন্ত্ৱিতঃ পৰং মনুজসুতঃ সৰ্ৱ্ৱশক্তিমত ঈশ্ৱৰস্য দক্ষিণে পাৰ্শ্ৱে সমুপৱেক্ষ্যতি|
কিন্ত্ৱিতঃ পরং মনুজসুতঃ সর্ৱ্ৱশক্তিমত ঈশ্ৱরস্য দক্ষিণে পার্শ্ৱে সমুপৱেক্ষ্যতি|
ကိန္တွိတး ပရံ မနုဇသုတး သရွွၑက္တိမတ ဤၑွရသျ ဒက္ၐိဏေ ပါရ္ၑွေ သမုပဝေက္ၐျတိ၊
kintvitaH paraM manujasutaH sarvvazaktimata Izvarasya dakSiNE pArzvE samupavEkSyati|
किन्त्वितः परं मनुजसुतः सर्व्वशक्तिमत ईश्वरस्य दक्षिणे पार्श्वे समुपवेक्ष्यति।
કિન્ત્વિતઃ પરં મનુજસુતઃ સર્વ્વશક્તિમત ઈશ્વરસ્ય દક્ષિણે પાર્શ્વે સમુપવેક્ષ્યતિ|
kintvitaḥ paraṁ manujasutaḥ sarvvaśaktimata īśvarasya dakṣiṇe pārśve samupavekṣyati|
kintvitaḥ paraṁ manujasutaḥ sarvvaśaktimata īśvarasya dakṣiṇē pārśvē samupavēkṣyati|
kintvitaH paraM manujasutaH sarvvashaktimata Ishvarasya dakShiNe pArshve samupavekShyati|
ಕಿನ್ತ್ವಿತಃ ಪರಂ ಮನುಜಸುತಃ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣೇ ಪಾರ್ಶ್ವೇ ಸಮುಪವೇಕ್ಷ್ಯತಿ|
កិន្ត្វិតះ បរំ មនុជសុតះ សវ៌្វឝក្តិមត ឦឝ្វរស្យ ទក្ឞិណេ បាឝ៌្វេ សមុបវេក្ឞ្យតិ។
കിന്ത്വിതഃ പരം മനുജസുതഃ സർവ്വശക്തിമത ഈശ്വരസ്യ ദക്ഷിണേ പാർശ്വേ സമുപവേക്ഷ്യതി|
କିନ୍ତ୍ୱିତଃ ପରଂ ମନୁଜସୁତଃ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣେ ପାର୍ଶ୍ୱେ ସମୁପୱେକ୍ଷ୍ୟତି|
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਤਃ ਪਰੰ ਮਨੁਜਸੁਤਃ ਸਰ੍ੱਵਸ਼ਕ੍ਤਿਮਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣੇ ਪਾਰ੍ਸ਼੍ਵੇ ਸਮੁਪਵੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|
කින්ත්විතඃ පරං මනුජසුතඃ සර්ව්වශක්තිමත ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ පාර්ශ්වේ සමුපවේක්‍ෂ්‍යති|
கிந்த்வித​: பரம்’ மநுஜஸுத​: ஸர்வ்வஸ²க்திமத ஈஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிணே பார்ஸ்²வே ஸமுபவேக்ஷ்யதி|
కిన్త్వితః పరం మనుజసుతః సర్వ్వశక్తిమత ఈశ్వరస్య దక్షిణే పార్శ్వే సముపవేక్ష్యతి|
กินฺตฺวิต: ปรํ มนุชสุต: สรฺวฺวศกฺติมต อีศฺวรสฺย ทกฺษิเณ ปารฺเศฺว สมุปเวกฺษฺยติฯ
ཀིནྟྭིཏཿ པརཾ མནུཛསུཏཿ སཪྻྭཤཀྟིམཏ ཨཱིཤྭརསྱ དཀྵིཎེ པཱརྴྭེ སམུཔཝེཀྵྱཏི།
کِنْتْوِتَح پَرَں مَنُجَسُتَح سَرْوَّشَکْتِمَتَ اِیشْوَرَسْیَ دَکْشِنے پارْشْوے سَمُپَویکْشْیَتِ۔
kintvita. h para. m manujasuta. h sarvva"saktimata ii"svarasya dak. si. ne paar"sve samupavek. syati|
Одселе ће Син човечији седити с десне стране силе Божије.
Otsele æe sin èovjeèij sjediti s desne strane sile Božije.
“Mme nako e e tla ka bofefo fa Nna, Morwa Motho, ke tlaa nnang fa seatleng se segolo sa nonofo ya Modimo.”
Kubva ikozvino Mwanakomana wemunhu achagara kuruoko rwerudyi rwesimba rwaMwari.
Asi kubva zvino, Mwanakomana woMunhu achagara kuruoko rworudyi rwaMwari ane simba.”
отселе будет Сын Человеческий седяй о десную силы Божия.
Odslej bo Sin človekov sedel na desnici Božje moči.«
Odslej bo sin človečji sedel na desnici moči Božje.
Laakiin hadda dabadeed Wiilka Aadanahu wuxuu fadhiisan doonaa midigta xoogga Ilaah.
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
Pero desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra del Dios Todopoderoso”.
Desde ahora, el Hijo del Hombre estará sentado a la derecha del poder de Dios.”
Pero desde ahora el Hijo del Hombre estará sentado a [la] derecha del poder de Dios.
Mas desde ahora el Hijo del hombre se asentará a la diestra del poder de Dios.
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
Mas despues de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
Pero desde ahora, el Hijo del hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
Pero desde ahora el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios”.
Lakini kuanzia sasa na kuendelea, Mwana wa Adamu atakuwa amekaa mkono wa kuume wa nguvu ya Mungu.”
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi.”
Lakini kuanzia sasa, Mwana wa Adamu ataketi mkono wa kuume wa Mungu Mwenye Nguvu.”
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida."
Härefter skall menniskones Son sitta på Guds krafts högra hand.
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.
Ngunit mula ngayon, ang Anak ng Tao ay mauupo sa kanang kamay ng kapangyarihan ng Diyos.”
இதுமுதல் மனிதகுமாரன் சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் வீற்றிருப்பார் என்றார்.
ஆனால் இப்போதிலிருந்தே, வல்லமையுள்ள இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் மானிடமகனாகிய நான் அமர்ந்திருப்பேன் என்றார்.
అయితే ఇకపై మనుష్య కుమారుడు బల ప్రభావాలున్న దేవుని కుడి వైపున కూర్చుని ఉంటాడు” అన్నాడు.
Ka hili eni, ʻe nofo ʻae Foha ʻoe tangata ʻi he nima toʻomataʻu ʻoe māfimafi ʻoe ʻOtua.”
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrı'nın sağında oturacaktır.”
Na efi saa bere yi mubehu Onipa Ba no sɛ ɔte Onyame Tumfo no nifa so.”
Na ɛfiri saa ɛberɛ yi mobɛhunu Onipa Ba no sɛ ɔte Onyame Otumfoɔ no nifa so.”
Na efi saa bere yi mubehu Onipa Ba no sɛ ɔte Onyame Tumfo no nifa so.”
Але віднині Син Людський сидітиме праворуч від Всемогутнього Бога.
Незаба́ром Син Лю́дський сидітиме по прави́ці сили Божої!“
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.
लेकिन अब से इब्न — ए — आदम ख़ुदा तआला के दहने हाथ बैठा होगा।”
لېكىن بۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ئىنسانئوغلى ھەممىگە قادىرنىڭ ئوڭ يېنىدا ئولتۇرىدۇ، ــ دېدى.
Лекин бу вақиттин башлап Инсаноғли Һәммигә Қадирниң оң йенида олтириду, — деди.
Lékin bu waqittin bashlap Insan’oghli Hemmige Qadirning ong yénida olturidu, — dédi.
Lekin bu waⱪittin baxlap Insan’oƣli Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning ong yenida olturidu, — dedi.
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Đức Chúa Trời.
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.
Nhưng từ nay, Con Người sẽ ngồi bên phải ngai quyền năng của Đức Chúa Trời.”
looli kutengulila lino na kulutilila, umwana ghwa nyamuunhu ikukala ku luvoko lwa kundio lwa Nguluve. ulunya ngufu ja Nguluve.
Vayi tona buabu Muana mutu wela vuanda va koko ku lubakala lu lulendo lu Nzambi.
Ṣùgbọ́n láti ìsinsin yìí lọ ni Ọmọ Ènìyàn yóò jókòó lọ́wọ́ ọ̀tún agbára Ọlọ́run.”
Verse Count = 334

< Luke 22:69 >