< Luke 22:65 >

They spoke many other things against him, insulting him.
Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij.
I bele imon gbardang litin Yesu, izoguzo ghe.
وَأَشْيَاءَ أُخَرَ كَثِيرَةً كَانُوا يَقُولُونَ عَلَيْهِ مُجَدِّفِينَ.
وَوَجَّهُوا إِلَيْهِ شَتَائِمَ أُخْرَى كَثِيرَةً.
ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܘܗܝ
ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܘܗܝ
Nau wauthanee haeewauwauchuvaa nanāsanadethāde.
Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին:
Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚ըսէին անոր դէմ՝ հայհոյելով:
আৰু নিন্দা কৰি যীচুৰ বিৰুদ্ধে আন আন বহু কথা ক’লে।
Ona başqa sözlər də deyib çoxlu böhtan atırdılar.
Eta anhitz berce gauçaric erraiten çutén haren contra desondratzen çutela.
আর তারা ঈশ্বরনিন্দা করে তাঁর বিরুদ্ধে আরো অনেক কথা বলতে লাগল।
তারা তাঁকে আরও অনেক অপমানসূচক কথা বলল।
ते तैनेईं एन्च़रे होरि भी बेड़ि गल्लां ज़ोई ते तैसेरी तुहीन की।
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
Hag e lavarent kalz a draoù a-enep dezhañ, en ur zroukkomz en e enep.
И много други хули изговориха против Него.
Y penaban averes baribustrias buchias zermañando contra ó.
Daghan ang mga pulong nga gisulti nila batok kang Jesus, nga pag pasipala.
Ug daghan ang mga pulong nga ilang gisulti batok kaniya, sa pagpakaulaw kaniya.
Ya megae sija na chinatfino masasangan contra guiya, manamamajlao güe.
ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎠᏏ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏬᏎᎮ ᎬᏩᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎢ.
Ndipo iwo anamunena zachipongwe zambiri.
Kalah loknawk hoiah doeh Anih kasae to thuih o.
A tloe nen khaw muep a salpham uh tih anih te a voek uh.
Thekhanaak awi khawzah ing tlai am tlek uhy.
Taciang ama selno na kam te pau uh hi.
Chule ama suhjum nan bolthei jouse abol'un ahi. Hou Vaipo Ho Ang-Sunga Yeshua
他们还用许多别的话辱骂他。
他們還用許多別的話辱罵他。
此外还说了很多辱骂的话。
他們還說了許多別的侮辱祂的話。
Ŵammechetele maloŵe gamajinji ga kwatukana.
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲔⲈⲘⲎϢ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ.
I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
A předháněli se v tom, kdo ho víc poníží.
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
ଆରି କେତେଟା କାତା କଇ ତାକେ ନିନ୍ଦା କଲାଇ ।
To negisiko mana ka giyanye ayanya.
Bakaambula zimwi zyiingi zintu aatala a Jesu, kabalikumutuka.
En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
En ze beten Hem veel andere scheldwoorden toe.
En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
And they spoke many other things against him, railing against him.
They spoke many other things against him, insulting him.
And many other things spake they against him, reviling him.
And many other impious things they said to him.
And they said many other blasphemous things against Him.
And they said a number of other evil things against him.
And they said many other things against him, reviling him.
And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
And they said many other injurious things to him.
And blaspheming, many other things they said against him.
And they kept saying many other insulting things to Him.
and shouted many other insults at him.
And many other thinges blasphemously spake they against him.
And blaspheming, they continued to speak many other things against Him.
And many other things, blaspheming, spake they against him.
And many other things spake they against Him, blaspheming Him.
And many other things blasphemously spake they against him.
And many other things blasphemously spoke they against him.
And many other things blasphemously spake they against him.
And many other things blasphemously spake they against him.
And many other things blasphemously spake they against him.
And many other things blasphemously spoke they against him.
And many other things, slandering, they spoke in regard to Him.
And they said many other insulting things against him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
And many other things did they scoffingly say against him.
They spoke many other things against him, insulting him.
And they heaped many other insults on him.
And they heaped many other insults on him.
And many other things spake they against him, reviling him.
and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
And other things many blaspheming they were saying to Him.
and other much to blaspheme to say toward it/s/he
And many other things they blasphemed and spake against him.
And many other things they revilingly uttered, and spoke against him.
They said many other evil things about him, insulting him.
And they heaped many other insults on him.
And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
They spoke many other things against Jesus, blaspheming him.
And many other things blasphemously they spoke against him.
And many other things blasphemously they spoke against him.
And they said many other insulting things to Him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
They spoke many other things against him, insulting him.
Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraŭ li.
ja nad karjusid talle palju teisi solvanguid.
Hekpe ɖe esia ŋu la, wodzu dzu ƒomevi geɖewo nɛ.
Ja paljon muuta pilkkaa sanoivat he häntä vastaan.
Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan.
En veel andere dingen zeiden zij, lasterend, tegen Hem.
Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
Ils dirent encore beaucoup d'autres choses contre lui, en l'insultant.
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant de paroles.
Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Et ils lui disaient beaucoup d'autres injures.
Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.
Et ils disaient contre lui beaucoup d'autres injures.
et ils proféraient beaucoup d'autres injures contre lui.
Et ils proféraient beaucoup d'autres injures contre lui.
Hara daro cashsha qaalara kawishida.
Auch noch mit vielen anderen Lästerworten schmähten sie ihn.
Sie stießen wider ihn noch viele andere Lästerungen aus.
Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Und noch viele andere Lästerungen redeten sie gegen ihn.
Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Und vieles andere sprachen sie lästernd wider Ihn.
Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Na nĩmamwĩrire maũndũ mangĩ maingĩ ma kũmũruma.
Hara daro cashshe cayidi kawushshosona.
Bi go den sugidi o sugitoadi boncianla.
K ji sugd'o sugbuoli kuli
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Και άλλα πολλά βλασφημούντες έλεγον εις αυτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
και ετερα πολλα βλασφημουντεσ ελεγον εισ αυτον
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
તેઓએ દુર્ભાષણ કરીને તેમની વિરુદ્ધ બીજું ઘણું કહ્યું.
Epi yo t'ap di l' anpil lòt jouman ankò.
Yo t ap di anpil lòt bagay kont Li, avèkblasfèm.
अर उननै घणीए बुराई की बात उसकै बिरोध म्ह कही।
Suka kuma yi masa waɗansu baƙaƙen maganganu masu yawa.
Suka yi wadansu miyagun maganganu na sabo game da Yesu.
He nui no hoi na olelo e ae a lakou i hoino aku ai ia ia.
הם המשיכו לקלל ולהעליב אותו.
ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
और उन्होंने बहुत सी और भी निन्दा की बातें उसके विरोध में कहीं।
इसके अतिरिक्त वे उनकी निंदा करते हुए उनके लिए अनेक अपमानजनक शब्द भी कहे जा रहे थे.
És sok mással is szidalmazták őt.
És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván őt.
Síðan smánuðu þeir hann á allan hátt.
Ha kwukwara ọtụtụ okwu ọjọọ na nke mkparị megide ya.
Nagsaritada iti adu nga banbanag a maibusor ken ni Hesus, ken tinabtabbaawanda.
Banyak lagi kata-kata penghinaan yang mereka lontarkan kepada-Nya.
dan menghina dengan sebutan-sebutan lain.
Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya.
Dan masih banyak lagi kata-kata yang mereka ucapkan untuk mencaci maki Dia.
Ikaligitya nkani yidu nishayimpyani nizo niang'wa Yesu, hangi akazemumela.
Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.
E molti altri insulti dicevano contro di lui.
E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.
この他なほ多くのことを言ひて譏れり。
彼らは,彼を侮辱しながら,彼に向かってほかにも多くのことを話しかけた。
そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
また、そのほかさまざまな悪口をイエスに浴びせた。
尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
Je xuqujeꞌ sibꞌalaj kꞌi kꞌax taq tzij xkibꞌij che.
Mago'ane hakare azanava ke hunente'za, huhaviza hunte'naze.
ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅನೇಕ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದರು.
ಆತನ ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದರು.
Nibhaikati misango myamfu ejokumufuma no kumujimya omwene.
Vakhanchova inogwa inyingi incho savombele u Yesu nukhumbeda umwene.
Bhakalongele mambo ghangi ghamehele kinyume kya Yesu ni kun'kufuru muene.
이 외에도 많은 말로 욕하더라
이 외에도 많은 말로 욕하더라
Elos fahk pac kas in akkoluk puspis nu sel.
Chi bawamba ziwambo zingi kwa Jesu.
زۆر کفری دیکەشیان لە دژی دەکرد.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା କାତା ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଜ଼ଲାନା ଏ଼ୱାଣି ନିନ୍ଦାକିତେରି ।
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Arī daudz citus vārdus tie uz Viņu sacīja, zaimodami.
Mpe balobaki na Ye maloba mabe ebele mpo na kofinga Ye.
अऊर उन्न बहुत सी अऊर भी निन्दा की बाते ओको विरोध म कहीं।
Ne bamuvuma n’ebigambo ebirala bingi.
तेबे तिने ओर बी बऊत निन्दा रिया गल्ला तिना रे बिरोदो रे बोलिया।
Ary niteny ratsy izy nilaza zavatra maro hafa koa nanaratsiany Azy.
Maro ka ty fiteraterà’ iereo ama’e.
അവർ ദൈവത്തെ നിന്ദിച്ച് യേശുവിനെതിരായി മറ്റു പലകാര്യങ്ങളും പറഞ്ഞു.
മറ്റു പലതും അവനെ ദുഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
മറ്റുപലതും അദ്ദേഹത്തെ അപഹസിച്ചുകൊണ്ട് അവർ പറഞ്ഞു.
Aduga makhoina atoppa athiba wa kaya amasu nganglammi.
आणि ते त्याची निंदा करण्यासाठी आणखी पुष्कळ काही बोलले.
ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କାଜି ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେକ କାଜିକେଦା ।
Gubhaabheleketelenje malobhe gamagwinji ga matukano.
အ​ခြား​စ​ကား​များ​ဖြင့်​လည်း​ကိုယ်​တော်​ကို စော်​ကား​ကြ​၏။
အခြားသောစကားများဖြင့်လည်း ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့၍ ပြောဆိုကြသေး၏။
အခြား သောစကားများ ဖြင့်လည်း ကိုယ်တော် ကို ကဲ့ရဲ့ ၍ ပြောဆို ကြသေး၏။
He maha hoki era atu kupu kino i korero ai ratou ki a ia.
Amthuka ngezindlela ezinengi.
Akhuluma lezinye izinto ezinengi kuye ehlambaza.
Kabalongela makowe yenge ganansima nchogo sa Yesu ni kumkupuru ywembe.
येशूको विरुद्धमा तिनीहरूले अरू धेरै कुराहरू बोले र उहाँलाई ईश्‍वर-निन्दाको दोष लगाए ।
Vakamjovela malovi ga mahele ga maligu.
Og mange andre spottord talte de til ham.
De forulempet ham på det verste.
Og mange andre hædingsord tala dei til honom.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଆହୁରି ଅନେକ କଥା ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହି ତାହାଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
Isaanis isa arrabsaa waan hedduu isaan jedhan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਦਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਖੀਆਂ।
و بسیارکفر دیگر به وی گفتند.
و ناسزاهای بسیارِ دیگر به او می‌گفتند.
Wamlavilira visoweru vivuwa vya kumwigilanga.
O song en lalaue toto, me re ki ong i.
O jon en lalaue toto, me re ki on i.
I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu.
Obrzucali Go też wieloma wyzwiskami.
Wiele też innych bluźnierstw wypowiadali przeciwko niemu.
E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
E outras muitas coisas diziam contra elle, blasphemando.
E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
Disseram muitas outras coisas ruins a respeito dele, insultando-o.
Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
I bute avere lafencar vređinena ine e Isuse.
Thaj but aver podrugljive alava phenenas lešće.
И пхэнэнас Лэсти авэр бут акушэмос.
Thaj but avera bilačhe lafura vaćarde lestar.
И бут налаче лава пхэнэнас пала Исусо.
Šă jej alu Isus ur zăs maj mulći urăči vorbi.
L vridja još maj mult ku altje vorbje urătje.
Ши ростяу ымпотрива Луй мулте алте батжокурь.
Și au mai spus multe alte lucruri împotriva lui, insultându-l.
Basa ma ara ole-rarai E.
И много иных хулений произносили против Него.
Bhafumizya nengwa mwabho nyinji gahuliji.
tadanyat tadviruddhaM bahunindAvAkyaM vaktumArebhire|
তদন্যৎ তদ্ৱিৰুদ্ধং বহুনিন্দাৱাক্যং ৱক্তুমাৰেভিৰে|
তদন্যৎ তদ্ৱিরুদ্ধং বহুনিন্দাৱাক্যং ৱক্তুমারেভিরে|
တဒနျတ် တဒွိရုဒ္ဓံ ဗဟုနိန္ဒာဝါကျံ ဝက္တုမာရေဘိရေ၊
tadanyat tadviruddhaM bahunindAvAkyaM vaktumArEbhirE|
तदन्यत् तद्विरुद्धं बहुनिन्दावाक्यं वक्तुमारेभिरे।
તદન્યત્ તદ્વિરુદ્ધં બહુનિન્દાવાક્યં વક્તુમારેભિરે|
tadanyat tadviruddhaṁ bahunindāvākyaṁ vaktumārebhire|
tadanyat tadviruddhaṁ bahunindāvākyaṁ vaktumārēbhirē|
tadanyat tadviruddhaM bahunindAvAkyaM vaktumArebhire|
ತದನ್ಯತ್ ತದ್ವಿರುದ್ಧಂ ಬಹುನಿನ್ದಾವಾಕ್ಯಂ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಿರೇ|
តទន្យត៑ តទ្វិរុទ្ធំ ពហុនិន្ទាវាក្យំ វក្តុមារេភិរេ។
തദന്യത് തദ്വിരുദ്ധം ബഹുനിന്ദാവാക്യം വക്തുമാരേഭിരേ|
ତଦନ୍ୟତ୍ ତଦ୍ୱିରୁଦ୍ଧଂ ବହୁନିନ୍ଦାୱାକ୍ୟଂ ୱକ୍ତୁମାରେଭିରେ|
ਤਦਨ੍ਯਤ੍ ਤਦ੍ਵਿਰੁੱਧੰ ਬਹੁਨਿਨ੍ਦਾਵਾਕ੍ਯੰ ਵਕ੍ਤੁਮਾਰੇਭਿਰੇ|
තදන්‍යත් තද්විරුද්ධං බහුනින්දාවාක්‍යං වක්තුමාරේභිරේ|
தத³ந்யத் தத்³விருத்³த⁴ம்’ ப³ஹுநிந்தா³வாக்யம்’ வக்துமாரேபி⁴ரே|
తదన్యత్ తద్విరుద్ధం బహునిన్దావాక్యం వక్తుమారేభిరే|
ตทนฺยตฺ ตทฺวิรุทฺธํ พหุนินฺทาวากฺยํ วกฺตุมาเรภิเรฯ
ཏདནྱཏ྄ ཏདྭིརུདྡྷཾ བཧུནིནྡཱཝཱཀྱཾ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ།
تَدَنْیَتْ تَدْوِرُدّھَں بَہُنِنْداواکْیَں وَکْتُماریبھِرے۔
tadanyat tadviruddha. m bahunindaavaakya. m vaktumaarebhire|
И друге многе хуле говораху на Њ.
I druge mnoge hule govorahu na nj.
Ba mo tlhaeletsa ka matlhapa a mefuta yotlhe.
Nezvimwe zvinhu zvizhinji vakareva kwaari, vachituka.
uye vakataura zvimwe zvinhu zvizhinji kwaari vachimutuka.
И ина многа хуляще глаголаху Нань.
In mnogo drugih stvari so bogokletno govorili zoper njega.
In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
Wax badan oo kalena ayay ku lahaayeen iyagoo caayaya.
Y decían otras muchas cosas blasfemándole.
Y vociferaban muchos otros insultos contra él.
Dijeron muchas otras cosas contra él, insultándolo.
Y decían muchas otras cosas para blasfemar contra Él.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Y decian otras muchas cosas injuriándole.
Y ellos dijeron muchas otras maldades contra él.
Y proferían contra Él muchas otras palabras injuriosas.
Wakaongea mambo mengine mengi kinyume cha Yesu na kumkufuru yeye.
Wakamtolea maneno mengi ya matusi.
Wakaendelea kumtukana kwa matusi mengi.
Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.
Och mycken annor förhädelse sade de till honom.
Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.
At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura.
At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura.
Nagsalita pa sila ng maraming mga bagay laban kay Jesus, nilalapastangan siya.
மற்றும் அநேக அவதூறான வார்த்தைகளையும் அவருக்கு எதிராகப் பேசினார்கள்.
அவர்கள் இன்னும் அதிகமாய் ஏளனம் செய்தார்கள்.
ఆయనను నీచంగా దూషించారు. ఆయనకు వ్యతిరేకంగా అనేక దూషణ మాటలు పలికారు.
Pea naʻe lahi ʻae meʻa kovi kehekehe naʻa nau lea ʻaki kiate ia.
Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.
Wɔkɔɔ so yeyaw no kaa abususɛm ahorow guu ne so.
Wɔkɔɔ so yeyaa no kaa abususɛm ahodoɔ guu ne so.
Wɔkɔɔ so yeyaw no kaa abususɛm ahorow guu ne so.
І багато інших богохульств казали проти Нього.
І багато інших богознева́г говорили на Нього вони...
І иншого багато, хуливши, казали на Него.
І иншого багато, хуливши, казали на Него.
इस तरह की और बहुत सी बातों से वह उस की बेइज़्ज़ती करते रहे।
ۋە ئۇنىڭغا بۇنىڭدىن باشقا يەنە نۇرغۇن ھاقارەتلەرنى ياغدۇردى.
вә униңға буниңдин башқа йәнә нурғун һақарәтләрни яғдурди.
we uninggha buningdin bashqa yene nurghun haqaretlerni yaghdurdi.
wǝ uningƣa buningdin baxⱪa yǝnǝ nurƣun ⱨaⱪarǝtlǝrni yaƣdurdi.
Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa.
Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa.
Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
vakajova nyinganyinaga kukum'benapula uYesu na kukumuligha.
Buna batuba mambu mawombo mankaka mu diambu di kumfinga.
Wọ́n sì sọ ọ̀pọ̀ ohun búburú mìíràn sí i, láti fi ṣe ẹlẹ́yà.
Verse Count = 334

< Luke 22:65 >