Luke 22:14

When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt.
Na kube ndaa, a so nan nono katwa me.
وَلَمَّا كَانَتِ ٱلسَّاعَةُ ٱتَّكَأَ وَٱلِٱثْنَا عَشَرَ رَسُولًا مَعَهُ،
وَلَمَّا حَانَتِ السَّاعَةُ، اتَّكَأَ وَمَعَهُ الرُّسُلُ،
ܘܟܕ ܗܘܐ ܥܕܢܐ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܐܤܬܡܟ ܘܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܥܡܗ
Nau hāenauauchaunee, hanaāejanaugude nauguu vadadauchunesenee hevadauhanau.
Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ:
Երբ ժամը հասաւ՝ սեղան նստաւ, ու տասներկու առաքեալները իրեն հետ:
সময় হোৱাত, তেওঁ পাঁচনি সকলৰ সৈতে ভোজনত বহিল।
Yemək vaxtı çatanda İsa həvarilərlə süfrəyə oturdu.
Bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi Apostoluac harequin.
পরে দিন হলে তিনি ও প্রেরিতরা একসঙ্গে ভোজে অংশগ্রহণ করলেন।
Pa voe deuet an eur, en em lakaas ouzh taol, hag an daouzek abostol a oa gantañ.
И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него.
Y pur sinaba chiros, se bejeló á la mensalle, y os duideque Apóstoles sat ó.
Sa dihang miabot na ang takna, milingkod siya kauban ang mga apostoles.
Ya anae mato y ora, matachong papa mañija yan y dose na apostoles.
ᎤᏍᏆᎸᎲᏃ ᎾᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏂᏏᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏥᏅᏏᏛ.
Atue phak naah anih loe, a hnukbang kaminawk hoi nawnto buhcaak hanah anghnut.
A tue loh a pha vaengah, amah taengkah caeltueih rhoek te a ngol puei.
A tym a khoeh awh, Jesu ingkaw a hubatkhqi ce buh ak vel na caboei awh ngawi uhy.
A hun hong cin ciang in, Jesus sia a Sawltak sawmleni te taw to khawm tek uh hi.
Phat ahung lhun phat in Jesu le aseijuite dokhang ah atoukhom tauve.
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲢⲰⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲒⲂ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘⲀϤ
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
Eelyo chiindi nichakasika, wakakkala aansi abasikwiiya.
Op de vastgestelde tijd ging Hij aanliggen aan tafel, en de twaalf apostelen met Hem.
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the hour had come, He reclined, and the twelve apostles with Him.
When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the emissaries joined him.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
And when was come the hour, He reclined, and the (* twelve *KJV) apostles with Him.
and when to be the/this/who hour to recline and the/this/who (* twelve *KJV) apostle with it/s/he
When it was time [MTY] [to eat the Passover meal], Jesus [came and] sat down with the [twelve] apostles.
When the time came, Jesus took his place at table, and the Apostles with him.
And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
When the time came, he sat down with the apostles.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
Kaj kiam alvenis la horo, li sidiĝis, kaj la apostoloj kun li.
Ja kuin jo aika tullut oli, istui hän pöydän tykönä ja kaksitoistakymmentä apostolia hänen kanssansa.
Ja kun hetki tuli, asettui hän aterialle ja apostolit hänen kanssansa.
En toen de ure gekomen was lag Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
L'heure étant venue, Jésus se mit à table, et les douze Apôtres avec lui;
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui.
L’heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
Quand l'heure fut venue, Jésus se mit à table, et les apôtres avec lui.
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui.
Et lorsque l'heure fut arrivée, il se mit à table et les apôtres avec lui.
Quand vint l'heure, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
Quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
Als dann die Stunde gekommen war, setzte er sich mit den zwölf Aposteln zu Tisch.
Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.
Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die [zwölf] Apostel mit ihm.
Und als die Stunde kam, setzte er sich nieder, und die Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, ließ Er Sich nieder und mit Ihm die zwölf Apostel.
Und da die Stunde kam, lag er zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.
U yogunu n den pundi Jesu den kali u saajekaanu kani, wani leni bi tondiba.
O yogu n pund: k Jesus ji kali k bo di yeni o ŋɔdikaabi.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
વખત થયો ત્યારે તે બેઠા, તથા બાર પ્રેરિતો તેમની સાથે બેઠા.
Lè lè a rive, Jezi chita bò tab la avèk apòt yo pou manje.
A hiki mai ka hora, noho iho la ia e ai, a me ka poe lunaolelo he umikumamalua me ia.
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
जब घड़ी पहुँची, तो वह प्रेरितों के साथ भोजन करने बैठा।
És mikor eljött az idő, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol ő vele egyetembe.
Idi nadanon iti tiempo, nakitugaw kadagiti adalan.
Ketika sudah waktunya untuk makan makanan Paskah itu, Yesus duduk bersama para pengikut-Nya di tempat perjamuan.
Matungo naapika akikie niitumi akwe.
E quando l'ora fu venuta, egli si mise a tavola, co' dodici apostoli.
Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui,
E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.
時いたりてイエス席に著きたまひ、使徒たちも共に著く。
その時刻になると,彼は十二人の使徒たちと共に席に着いた。
時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
さて時間になって、イエスは食卓に着かれ、使徒たちもイエスといっしょに席に着いた。
時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
ಆ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
Omwanya gwejile gweya neyanja amwi na jintumwa jae.
Usekhi gwa vilekhufikhe atamilena vakongi va mwene.
Muda bho ufikili atamili ni bhala mitume.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
Ke sun ao in mutawauk kufwa uh, Jesus el muta ke tepu ac mwet sap elos welul.
Inako ha i sika, che kala he ntafule ni ba lutwana.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Un kad tā stunda nāca, tad Viņš apsēdās un tie divpadsmit apustuļi līdz ar Viņu.
Ary nony tonga ny fotoana, dia nipetraka hihinana Izy mbamin’ ny Apostoly.
സമയം ആയപ്പോൾ അവൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരുമായി ഭക്ഷണത്തിന് ഇരുന്നു.
वेळ झाली तेव्हा येशू त्याच्या प्रेषितांसह भोजनास बसला.
Malanga gakatimilileje, a Yeshu gubhatemi pamo na mitume bhabho nkulya shalya.
အ​ချိန်​ရောက်​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​သည်​တ​မန် တော်​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား​ပွဲ​တွင်​ထိုင်​တော်​မူ​၏။-
အချိန်ရောက်မှ တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၍၊
A ka rite te haora, ka noho ia, ratou ko nga apotoro kotahi tekau ma rua.
Kwathi selifikile ihola, wahlala phansi, labaphostoli abalitshumi lambili belaye.
Muda pauikite atamii ni balo mitume.
जब समय आयो, उहाँ प्रेरितहरूसँगै बस्‍नुभयो ।
Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham.
Då tidi kom, sette han seg til bords, og apostlarne med honom.
ପୁଣି, ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପ୍ରେରିତମାନେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ବସିଲେ ।
ਜਦ ਉਹ ਘੜੀ ਆ ਪਹੁੰਚੀ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਰਸੂਲਾਂ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਖਾਣ ਬੈਠਾ।
و چون وقت رسید با دوازده رسول بنشست.
Auer lao leler, i ap kaipokedi ni tepel o wanporon ekriamen iang i.
Auer lao leler, i ap kaipokedi ni tepel o wanporon ekriamen ian i.
A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim.
A gdy nadeszła pora, usiadł za stołem, a z nim dwunastu apostołów.
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
E, chegada a hora, poz-se á mesa, e com elle os doze apostolos.
E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
Quando chegou a hora [de comer o jantar], Jesus sentou-se com os [doze ]apóstolos.
I ked alo o vreme te xal pe i Pasha, o Isus čhivđa pe uzalo astali ple apostolencar.
Kana avili e vrjama pale večera, o Isus lija than pale sinija e apostolenca.
Thaj kana avilo o sato, o Isus bešlo ki sinija, pe dešudujen apostolurencar.
Kănd u vinjit vreme să mănăšji una, Isus šu lot lok la masă, šă ku jăl asre dvanaest (12) apostolur.
Kănd avinjit vrijamja d vičeră alu Pasha, Isusu alat loku la astal ku apostoli.
Lele' basa' e nenesad'ia' ena ma, Yesus se losa. Ana endo' sia mei a, ma ded'enu nara o endo' boe, de raa fefetas.
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
Hata sala nayafiha akheye pashalye omwahale na bhala mitume pandwemo nawo.
И кад дође час, седе за трпезу, и дванаест апостола с Њим.
I kad doðe èas, sjede za trpezu, i dvanaest apostola s njim.
Zvino awa rakati rasvika, akagara pakudya, nevaapositori gumi nevaviri vanaye.
И егда бысть час, возлеже, и обанадесяте Апостола с Ним,
Ko pa je prišla ura, se je usedel in dvanajst apostolov z njim.
In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
Goortii saacaddii timid ayuu fadhiistay, isaga iyo rasuulladiiba.
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.
Cuando llegó el momento, Jesús se sentó a la mesa con sus apóstoles. Entonces les dijo:
Y como fue hora, se sentó a la mesa; y con él los doce apóstoles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
Y llegado el momento, tomó asiento, y los apóstoles con él.
Muda ulipofika alikaa na wale mitume.
Saa ilipotimia, Yesu akakaa kula chakula pamoja na mitume wake.
Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.
Och då tid var, satte han sig ned, och de tolf Apostlar med honom.
At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya.
Nang dumating ang panahon, umupo siya kasama ang mga apostol.
நேரம் வந்தபோது, அவரும் அவருடனேகூடப் பன்னிரண்டு அப்போஸ்தலர்களும் பந்தியிருந்தார்கள்.
సమయం వచ్చినప్పుడు ఆయనా ఆయనతో కూడా అపొస్తలులూ భోజనానికి కూర్చున్నారు.
Pea kuo hokosia ʻae feituʻu efiafi, pea nofo hifo ia, mo e kau ʻaposetolo ʻe toko hongofulu ma toko ua.
Yemek saati gelince İsa, elçileriyle birlikte sofraya oturdu ve onlara şöyle dedi: “Ben acı çekmeden önce bu Fısıh yemeğini sizinle birlikte yemeyi çok arzulamıştım.
А коли настав час, сів до столу, і апостоли з Ним.
І, як настала година, сїв Він, й дванадцять апостолів з Ним.
मुक़र्ररा वक़्त पर ईसा अपने शागिर्दों के साथ खाने के लिए बैठ गया।
ئەمدى ۋاقتى-سائىتى كەلگەندە، ئەيسا داستىخاندا ئولتۇردى؛ ئون ئىككى روسۇل ئۇنىڭ بىلەن بىللە ئولتۇرۇشتى.
Әнди вақти-саити кәлгәндә, Әйса дәстиханда олтарди; он икки расул униң билән биллә олтиришти.
Emdi waqti-saiti kelgende, Eysa dastixanda olturdi; on ikki rosul uning bilen bille olturushti.
Əmdi waⱪti-saiti kǝlgǝndǝ, Əysa dastihanda olturdi; on ikki rosul uning bilǝn billǝ olturuxti.
Đến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
unsiki ye ghufikile akikalile na vasung'ua.
Verse Count = 203