< Luke 21:18 >

And not a hair of your head will perish.
Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t’ju humbasë.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
وَلَكِنَّ شَعْرَةً مِنْ رُؤُوسِكُمْ لَا تَهْلِكُ.
وَلكِنَّ شَعْرَةً مِنْ رُؤُوسِكُمْ لاَ تَهْلِكُ الْبَتَّةَ.
ܘܡܢܬܐ ܡܢ ܪܫܟܘܢ ܠܐ ܬܐܒܕ
ܘܡܢܬܐ ܡܢ ܪܫܟܘܢ ܠܐ ܬܐܒܕ ܀
Hau hegau hāthaanenau haudauguhuanenauau haudnehauwugaujauaudāhenaunau.
Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի:
բայց մա՛զ մը պիտի չկորսուի ձեր գլուխէն:
কিন্তু তোমালোকৰ মূৰৰ এডালো চুলি নষ্ট নহ’ব।
Amma başınızdan bir tük belə, əskik olmayacaq.
Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
কিন্তু তোমাদের মাথার একটা চুল নষ্ট হবে না।
কিন্তু তোমাদের মাথার একটি চুলও বিনষ্ট হবে না।
पन तुश्शे दोग्गेरो कोई बाल बांको न भोलो।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳ୍‌ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ।
Met n'en em gollo ket ur vlevenn eus ho penn.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
Apan walay buhok sa inyong ulo ang madaot.
apan walay bisan usa ka buhok sa inyong ulo nga mawagtang.
Lao ni uno gui gaponulonmiyo ufalingo.
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᎢᏥᏍᏗᏰᎬ ᎢᏥᏍᎪᎵ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Koma palibe tsitsi limodzi la mʼmutu mwanu lidzawonongeke.
Toe na lu nui ih sam maeto mataeng doeh anghma mak ai.
Tedae na lu sokah sampin pataeng poci loengloeng mahpawh.
Cehlai nami lu awhkaw nami lusam pynoet ca awm am tla kaw.
Ahihang na lutung samzam khat zong sumsi ngawl tu hi.
Amavang naluchung'a nasamjang khat jengjong mahthah lou ding ahi!
然而,你们连一根头发也必不损坏。
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
但你们却可以毫发无伤。
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
Nambo namose luumbo lwa mmitwe jenu ngalusoŵa.
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϥⲱⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϥⲱ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲉ
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩϥⲱ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨϤⲰⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲪⲈ ⲚⲚⲈϤⲦⲀⲔⲞ.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
Ale ani vlas s hlavy vaší nikoli nezahyne.
Ale vlas s hlavy vaší nezahyne.
Ale nebojte se, ani jeden vlas z hlavy neztratíte zbytečně.
Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt.
Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt.
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ମୁଣ୍ଡର୍‌ ଚେଣ୍ଡି ମିସା ଗଟେକ୍‌ ନ ନସେ ।
To kata mana yie wiu achiel onge manolal.
Pele takukoyooba kasusu kakumitwe yanu kayooloba.
Doch niet een haar uit uw hoofd zal verloren gaan.
maar geen haar op uw hoofd zal verloren gaan.
Doch niet een haar uit uw hoofd zal verloren gaan.
And, no, not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head shall perish.
Yet a hair of your head shall not perish.
Yet not even a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will come to destruction.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
And yet, not a hair of your head will perish.
And a hair of your head shall in no wise perish.
But a hair of your head shall not perish.
(Not even one hair of your head will be wasted
But not a single hair of your head will be lost.
Yet there shall not one heare of your heads perish.
and not a hair from your head shall perish.
Though a hair of your head shall in nowise perish.
But not an hair of your head shall perish.
But there shall not an hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
and a hair out of your head will not perish;
"And not a hair on your head shall perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will perish.
But not a hair of your head will be lost.
And not a hair of your head will perish.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
Yet not a single hair of your heads will be lost!
And not a hair of your head shall perish.
And, a hair of your head, in nowise shall perish, —
But a hair of the head of you certainly not may perish.
and hair out from the/this/who head you no not to destroy
yet a hair of your head shall not perish,
But a hair of your head shall not perish.
But your souls will be absolutely safe [IDM].
Yet not a single hair of your heads shall be lost!
Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
But not a hair of your head will perish.
But there shall not a hair of your head perish.
But there shall not an hair of your head perish.
and yet not a hair of your heads shall perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And not a hair of your head will perish.
And an heere of youre heed schal not perische;
and a hair out of your head shall not perish;
Kaj eĉ unu haro de via kapo ne pereos.
Aga teie peast ei lähe kaotsi ainsatki juuksekarva.
Gake le nyateƒe me la, miaƒe taɖa ɖeka pɛ hã matsrɔ̃ o.
Vaan ei hiuskarvakaan pidä teidän päästänne hukkuman.
Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa.
Doch geen haar van uw hoofd zelfs zal verloren gaan!
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu;
Et cependant pas un cheveu de votre tête ne doit périr;
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Gido attin inte hu7e ithikistappe issinaka dhayuku.
Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
Und doch soll euch nicht ein Haar von eurem Haupte verlorengehen.
Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
Und kein Haar von eurem Kopfe soll verloren gehen.
Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen.
Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.
Doch es soll kein Haar von eurem Haupte verlorengehen:
Und kein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
Und kein Haar von eurem Haupte soll verloren gehen.
Und kein Haar von euerm Haupte wird verloren gehen.
No rĩrĩ, gũtirĩ rũcuĩrĩ o na rũmwe rwa mũtwe wanyu rũkoora.
Shin hari attoshin, hintte binaanappe issoykka dhayenna.
de yi yudi baa yuyengu kan baa tiipo.
Ama, i yuli po bá yuyengu kan bia.
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
πλην θριξ εκ της κεφαλής σας δεν θέλει χαθή·
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
και θριξ εκ τησ κεφαλησ υμων ου μη αποληται
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται·
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται·
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται.
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται·
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται·
પણ તમારા માથાના એક વાળનો પણ નાશ થશે નહિ.
Men, pa yon grenn cheve nan tèt nou p'ap pèdi.
Men pa menm yon cheve nan tèt nou p ap peri.
पर थारे सिर का एक बाळ भी बाँका कोनी होवैगा।
Amma ko gashi ɗaya na kanku, ba zai hallaka ba.
Amma ba ko gashin kanku da zai hallaka.
Aole hoi e lilo ke oho hookahi o ko oukou poo.
אולם אף שערה אחת לא תיפול מראשכם!
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
परन्तु तुम्हारे सिर का एक बाल भी बाँका न होगा।
फिर भी तुम्हारे एक बाल तक की हानि न होगी.
de fejetek hajszála sem vész el.
De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
En ekkert hár á höfði ykkar skal þó farast!
Ma otu agịrị isi dị nʼisi unu agaghị ala nʼiyi.
Ngem awan to iti uray maysa nga buokyo a mapukaw.
Tetapi sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan hilang.
Tetapi tidak satu helai rambutmu akan hilang.
Tetapi tidak sehelaipun dari rambut kepalamu akan hilang.
Tetapi jangan takut. Biarpun mereka bisa membunuh tubuhmu, sebenarnya mereka tidak dapat berbuat apa-apa kepada kalian. Bahkan sehelai rambutmu pun tidak akan ada yang hilang!
Kululo gwa ingi kutili ata isingi niliing'wi nuitwe lanyu nukuzizalimila.
Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
しかし,あなた方の髪の毛一本さえ滅びることはない。
しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
しかし、あなたがたの髪の毛一筋も失われることはありません。
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
Pune jeriꞌ xa ta ne jun iwiꞌ katzaq na.
magore huno tamasenifi tamazokamo'a fanane osugahie.
ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ತಲೆ ಕೂದಲೊಂದಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಆದರೂ ನಿಮ್ಮದೊಂದು ತಲೆಕೂದಲಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Nawe lutalio nolo lufwili lumwi leave kumitwe jemwe lunu lulibhula.
Lusikhuli uluyele khalalumo ulalayaga khumitwe gienyo.
Lakini lwibeta lepi kujha unywele wa vichwa vyenu utakaopotea.
너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
Tusruktu, tia soko aunsifowos ac fah putatla.
Imi ka kwina nanta lusuki lu mwina lwete nilu shale kumitwi yenu.
بەڵام مووێکی سەرتان نافەوتێت.
ସାମା ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ର଼ ବା଼ଣା ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ଏ;
et capillus de capite vestro non peribit.
et capillus de capite vestro non peribit.
et capillus de capite vestro non peribit.
et capillus de capite vestro non peribit.
et capillus de capite vestro non peribit
et capillus de capite vestro non peribit.
Un tomēr ne matam no jūsu galvas nebūs zust.
kasi suki ata moko te ya mito na bino ekobunga.
पर तुम्हरो मुंड को एक बाल भी नहीं निकाल सकेंन।
Naye n’oluviiri olumu bwe luti olw’oku mitwe gyammwe terulizikirira.
पर तुसा रे सिरो रा एक बी बाल़ बांगा नि ऊणा।
Nefa tsy hisy ho very na dia singam-bolo iray eo amin’ ny lohanareo aza.
Fe tsy ho po-maròy raike o añambone’areoo.
നിങ്ങളുടെ തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നശിച്ചുപോകയില്ലതാനും.
നിങ്ങളുടെ തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നശിച്ചുപോകയില്ലതാനും.
എന്നാൽ, നിങ്ങളുടെ ഒരു തലമുടിപോലും നശിച്ചുപോകുകയില്ല.
Adubu nakhoigi kokki samna ama phaoba mangloi.
परंतु तुमच्या डोक्यावरील एक केसही नाहीसा होणार नाही.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ବହଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌ହ କା ଜିୟନଃଆ ।
Ikabheje, nkali luumbo lumo lwa mmitwe jwenunji lukaobha.
သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​ဦး​ခေါင်း​က​ဆံ​ပင်​တစ်​ပင် မျှ​ပျက်​စီး​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
သို့သော်လည်း သင် တို့ ဆံခြည် တစ်ပင်မျှ မပျက်စီး ရ။
သို့သော်လည်း သင်တို့ ဆံခြည်တပင်မျှ မပျက်စီးရ။
Otiia e kore e ngaro tetahi makawe o o koutou upoko.
Kodwa kakuyikubhubha lanwele olulodwa emakhanda enu.
Kodwa kakuyikulahleka ngitsho unwele lwekhanda lenu.
Lakini ntopo hata unywi kwaa umo wa mitwe yinu waupala oba.
तर तिमीहरूको शिरको एउटै कपाल पनि नष्‍ट हुनेछैन ।
Nambu, hati luyunju lumonga wa mumitu yinu lwiyaga lepi.
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
Men Gud skal beskyttet dere. Ikke et hårstrå på hodet skal gå tapt.
Men ikkje eit hår på hovudet dykkar skal forkomast.
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକର କେଶ ହିଁ ନଷ୍ଟ ହେବ ନାହିଁ;
Garuu rifeensi mataa keessanii tokko iyyuu hin badu.
ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦਾ ਇੱਕ ਵੀ ਵਾਲ਼ ਵਿੰਗਾ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ
ولکن مویی از سر شما گم نخواهد شد.
اما مویی از سر شما گُم نخواهد شد!
Kumbiti hapeni luagamili ata luvili lumu mumituwi mwenu.
A sota pit en mong omail pit pan lokidokila.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
ale bez zgody Boga nie spadnie wam nawet włos z głowy.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Mas não perecerá nem um cabello da vossa cabeça.
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
Mas as suas almas estarão totalmente seguras.
Mas, nem um único fio de cabelo da cabeça de vocês será perdido.
ali niko naka šaj te uništini tumen, čak ni jekh bal tumare šerestar naka ovel uništime.
Ali či perela ni jek bal katar tumaro šoro.
Нэ ни екх бал на пэрэла пав тумаро шэро.
Al ni o bal tumare šorestar ni ka perol.
Нэ ни екх балоро тумарэ шэрэстар на хасявэла.
Tot njiš unu păr dă pă kapičilje avoštri nu vu piri.
Ali ničuna d ăštja stvarurj vuavă stvarno nu puatje s vu naštitjaskă.
Дарничун пэр дин кап ну ви се ва перде.
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
Te ama afi' mimitau, huu Lamatua' nda lilii' nggi sa. Langga fulu mara esa o nda ou sa boe, mete ma Ana nda nau sa.
но и волос с головы вашей не пропадет, -
Lelo selyayite hata lisisi limo elye mmatwe genyu.
kintu yuSmAkaM ziraHkezaikopi na vinaMkSyati,
কিন্তু যুষ্মাকং শিৰঃকেশৈকোপি ন ৱিনংক্ষ্যতি,
কিন্তু যুষ্মাকং শিরঃকেশৈকোপি ন ৱিনংক্ষ্যতি,
ကိန္တု ယုၐ္မာကံ ၑိရးကေၑဲကောပိ န ဝိနံက္ၐျတိ,
kintu yuSmAkaM ziraHkEzaikOpi na vinaMkSyati,
किन्तु युष्माकं शिरःकेशैकोपि न विनंक्ष्यति,
કિન્તુ યુષ્માકં શિરઃકેશૈકોપિ ન વિનંક્ષ્યતિ,
kintu yuṣmākaṁ śiraḥkeśaikopi na vinaṁkṣyati,
kintu yuṣmākaṁ śiraḥkēśaikōpi na vinaṁkṣyati,
kintu yuShmAkaM shiraHkeshaikopi na vinaMkShyati,
ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶಿರಃಕೇಶೈಕೋಪಿ ನ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯತಿ,
កិន្តុ យុឞ្មាកំ ឝិរះកេឝៃកោបិ ន វិនំក្ឞ្យតិ,
കിന്തു യുഷ്മാകം ശിരഃകേശൈകോപി ന വിനംക്ഷ്യതി,
କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶିରଃକେଶୈକୋପି ନ ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟତି,
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼ਿਰਃਕੇਸ਼ੈਕੋਪਿ ਨ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ,
කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්‍ෂ්‍යති,
கிந்து யுஷ்மாகம்’ ஸி²ர​: கேஸை²கோபி ந விநம்’க்ஷ்யதி,
కిన్తు యుష్మాకం శిరఃకేశైకోపి న వినంక్ష్యతి,
กินฺตุ ยุษฺมากํ ศิร: เกไศโกปิ น วินํกฺษฺยติ,
ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ ཤིརཿཀེཤཻཀོཔི ན ཝིནཾཀྵྱཏི,
کِنْتُ یُشْماکَں شِرَحکیشَیکوپِ نَ وِنَںکْشْیَتِ،
kintu yu. smaaka. m "sira. hke"saikopi na vina. mk. syati,
И длака с главе ваше неће погинути.
I dlaka s glave vaše neæe poginuti.
Mme le fa e le thiri ya tlhogo ya lona ga e kitla e nyelela!
Asi hakungatongoparari ruvhudzi rwemusoro wenyu.
Asi hapana bvudzi romusoro wenyu richaparara.
и влас главы вашея не погибнет:
Toda niti las z vaše glave ne bo propadel.
Pa las z glave vam ne bo poginil.
Tinna madaxiinna kama lumi doono.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Pero ni un solo cabello de sus cabezas se perderá.
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
pero que de ningún modo perezca un cabello de su cabeza.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Pero ni un pelo de tu cabeza vendrá a la destrucción.
Pero ni un cabello de vuestra cabeza se perderá.
Lakini hakuna hata unywele mmoja wa vichwa vyenu utakaopotea.
Lakini, hata unywele mmoja wa vichwa vyenu hautapotea.
Lakini hapatakuwa na unywele mmoja wa kichwa chenu utakaoangamia.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
Och ett hår af edart hufvud skall icke förgås.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo.
At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo.
Ngunit hindi mawawala kahit isang buhok sa inyong ulo.
ஆனாலும் உங்களுடைய தலைமுடியில் ஒன்றாவது அழியாது.
ஆனால், உங்கள் தலையிலுள்ள ஒரு முடிகூட அழிந்துபோகாது.
కానీ మీ తల వెంట్రుకల్లో ఒక్కటి కూడా రాలదు.
Ka ʻe ʻikai mole ha tuʻoni louʻulu ʻi homou ʻulu.
Ne var ki, başınızdaki saçlardan bir tel bile yok olmayacaktır.
Nanso mo tinwi baako pɛ mpo renyera.
Nanso mo tinwi baako pɛ mpo renyera.
Nanso, mo tirinwi baako pɛ mpo renyera.
Але жодна волосина з вашої голови не пропаде.
Але й волосина вам із голови не загине!
Та й волосина з голови вашої не загине.
Та й волосина з голови вашої не загине.
तो भी तुम्हारा एक बाल भी बांका नहीं होगा।
ھالبۇكى، بېشىڭلاردىكى بىر تال چاچمۇ ھالاك بولمايدۇ!
Һалбуки, бешиңлардики бир тал чачму һалак болмайду!
Halbuki, béshinglardiki bir tal chachmu halak bolmaydu!
Ⱨalbuki, bexinglardiki bir tal qaqmu ⱨalak bolmaydu!
Nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu.
Nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu.
nhưng một sợi tóc trên đầu các con cũng không mất.
neke nakwelule nambe ulunyele lumo lwa matu ghinu luno lulisova.
Vayi kadi lusuki lumosi lu mintu mieno lulendi zimbala ko.
Ṣùgbọ́n irun orí yín kan kì yóò ṣègbé.
Verse Count = 334

< Luke 21:18 >