< Luke 21:17 >

You will be hated by all men for my name’s sake.
Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Ima nari minu bara lisa ning.
وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ ٱلْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي.
وَتَكُونُونَ مَكْرُوهِينَ لَدَى الْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي.
ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ
ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ
Nau hadneevahasānavāhena vahee henanedaa hanau naneseede heee.
Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար:
Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար.
তোমালোক মোৰ নামৰ বাবে সকলোৰে ঘৃণাৰ পাত্ৰ হ’বা।
Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək.
Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
আর আমার নামের জন্য তোমরা সবার ঘৃণার পাত্র হবে।
আর আমার কারণে তোমরা সকলের কাছে ঘৃণিত হবে।
ते मेरे नव्वेंरे वजाई सेइं सारे लोक तुसन सेइं नफरत केरेले।
ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁଲକ୍‌ ଗିଣ୍‌ କଃର୍ତି ।
C'hwi a vo kasaet gant an holl, abalamour da'm anv.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
Dumtan kamo sa tanan tungod sa akong ngalan.
Ug kamo pagadumtan sa tanang tawo tungod sa akong ngalan,
Ya infanmachatlie ni todo y taotao pot y naanjo.
ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ.
Anthu onse adzakudani chifukwa cha Ine.
Kai ih ahmin pongah kaminawk boih mah na hnuma o tih.
Kai ming kongah hlang boeih kah a hmuhuet la na om uh ni.
Kai a dawngawh thlangkhqi ing nangmih ce ni sawh na kawm uh.
Keima min hang in mi theampo in hong ensan tu uh hi.
Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
你们要为我的名被众人恨恶,
你們要為我的名被眾人恨惡,
因为我,你们会被众人恨恶,
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
Ŵandu wose chachinchima ŵanyamwe ligongo lya kungulupilila une.
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ.
ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈϢⲰⲠⲒ ⲈⲨⲘⲞⲤϮ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ.
“Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
A budete v nenávisti u všech pro jméno mé.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé.
Budete v nenávisti, protože se ke mně hlásíte.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
ତମେ ମର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ବଲି ଗୁଲାଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
Ji duto biro sin kodu nikech an.
Muyosulwa moonse nkambo kazina lyangu.
En gij zult van allen gehaat worden om Mijns Naams wil.
En gij zult gehaat zijn bij allen terwille van mijn Naam;
En gij zult van allen gehaat worden om Mijns Naams wil.
And ye will be hated by all men because of my name.
You will be hated by all men for my name’s sake.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
and you will be hated by all for my name’s sake.
And you will be hated by everyone because of My name.
And you will be hated by all men, because of me.
You will be hated by all because of my name.
And you will be hated by all because of my name.
and ye will be hated of all for my name's sake.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
And you will be hated by all because of my name.
Everyone will hate you because of me.
And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
And you shall be hated by all, on account of my name:
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
and ye will be hated by all men for my sake.
And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake.
And you shall be hated of all men for my name’s sake.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
and you will be hated by all because of My Name—
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And you will be hated by everyone because of my name.
And ye will be hated by all on account of my name.
You will be hated by all men for my name’s sake.
and you will be hated by everyone because of me my name.
and you will be hated by everyone because of me my name.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
And ye will be hated by all, because of my name:
And you will be hated by all because of the name of Me.
and to be to hate by/under: by all through/because of the/this/who name me
And you will be hated of all men on account of my name:
And ye will be hated by every one, on account of my name.
[In general], most people will [HYP] hate you because [you believe in] me [MTY].
and you will be hated by every one on account of my Name.
And hated shall ye be of all men for my names sake.
You will be hated by everyone because of my name.
And ye will be hated by all [men] for my name's sake.
And ye shall be hated by all men for my name’s sake.
You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
You will be hated by all men for my name’s sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
and ye schulen be in haate to alle men for my name.
and ye shall be hated by all because of my name —
Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo.
Kõik vihkavad teid minu pärast.
Ame sia ame alé fu mi, elabena mienye tɔnyewo ta.
Ja te tulette vihattaviksi kaikilta, minun nimeni tähden.
ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden.
en gij zult door allen gehaat worden om mijns Naams wil.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
Vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom.
et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom;
et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Ta suntha gish wurso asa achchan inte ixistana.
und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
Von allen werdet ihr um meines Namens willen gehaßt werden.
und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen.
Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.
und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.
und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.
Und ihr werdet gehaßt werden von allen um Meines Namens willen.
Und ihr werdet gehaßt werden von allen, um meines Namens willen.
Andũ othe nĩmakamũmena nĩ ũndũ wakwa.
Ta sunthaa gisho asa ubbaa sinthan hintte ixettidayssata gidana.
Bi niba kuli baa nani yi kelima n yeli po,
Obá ti kan ya bua i nublu kelima n ya po.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
και θέλετε είσθαι μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου·
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου·
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου·
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
મારા નામને લીધે સઘળા તમારો દ્વેષ કરશે.
Tout moun pral rayi nou poutèt mwen.
Nou va rayi pa tout moun akoz non Mwen.
मेरै नाम कै कारण सारे माणस थारे तै बैर राक्खैगें।
Duk mutane za su ƙi ku saboda ni.
Kowa zai ki ku saboda sunana.
A e inainaia mai oukou e na mea a pau no ko'u inoa.
כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי,
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
और मेरे नाम के कारण सब लोग तुम से बैर करेंगे।
मेरे नाम के कारण सभी तुमसे घृणा करेंगे.
és gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,
És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
Þið verðið hataðir af öllum mín vegna og vegna þess að þið eruð kenndir við mig.
Mmadụ niile ga-akpọ unu asị nʼihi m.
Kaguradakayto ti amin gapu iti nagan ko.
Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku.
Dan setiap orang akan membenci kalian karena Aku.
dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku.
Dan banyak sekali orang yang akan membencimu karena kamu percaya kepada-Ku.
Mukuhukilwa nu kila umuntu kunsoko alina lane.
E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
あなた方はわたしの名のゆえにすべての者たちから憎まれるだろう。
また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
わたしの名のために、みなの者に憎まれます。
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
Konojel ri winaq cho ri uwachulew kixketzelaj na rumal rech ri nubꞌiꞌ.
Hagi maka'mo'za, tamagrira antahi haviza huramantegahaze. Na'ankure Nagri nagima tamagripi me'neazanteku anara hugahazanagi,
ಇದಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ದ್ವೇಷಿಸುವರು.
ಇದಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಹಗೆಮಾಡುವರು.
Bhuli munu alibhayata amwe kulwalisina lyani.
Valavakha lalila avanu voni khulitawa lyango.
Mwibeta kudadibhwa ni khila mmonga kwandabha jha lihina lya nene.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
Mwet nukewa ac fah kwase kowos ke sripuk.
Imi kamu toiwe bantu bonse ibaka lyezina lyangu.
لەبەر ناوی من هەمووان ڕقیان لێتان دەبێتەوە.
ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ବାରେ ଲ଼କୁତା଼ଣା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପଅରି ।
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
et eritis odio omnibus propter nomen meum
et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
Un jūs būsiet ienīdēti no visiem Mana Vārda dēļ
Bato nyonso bakoyina bino mpo na Kombo na Ngai,
मोरो वजह सब लोग तुम सी दुश्मनी करेंन।
Abantu bonna balibakyawa nga babalanga erinnya lyange.
मेरे नाओं री वजह ते सबी लोका तुसा ते बैर राखणा।
Ary ho halan’ ny olona rehetra ianareo noho ny anarako.
Ho heje’ ze kila ondaty nahareo ty ami’ty añarako.
എന്റെ നാമംനിമിത്തം എല്ലാവരും നിങ്ങളെ വെറുക്കും.
എന്റെ നാമം നിമിത്തം എല്ലാവരും നിങ്ങളെ പകെക്കും.
നിങ്ങൾ എന്റെ അനുയായികൾ ആയിരിക്കുന്നതു നിമിത്തം സകലരും നിങ്ങളെ വെറുക്കും.
Aduga mi pumnamakna nakoibu eigi maramgidamak tukkatchagani.
माझ्या नावामुळे सर्वजण तुमचा द्वेष करतील.
ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଖିସ୍‌ଆପେୟାକ ।
Bhandu bhowe shibhampatanje, kwa ligongo lya lina lyangu.
ငါ​၏​နာ​မ​ကြောင့်​သင်​တို့​ကို​လူ​အ​ပေါင်း​တို့ မုန်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
လူအပေါင်း တို့သည်လည်း ငါ ၏နာမ ကြောင့် သင်တို့ကိုမုန်း ကြလိမ့်မည်။
လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ငါ၏နာမကြောင့် သင်တို့ကို မုန်းကြလိမ့်မည်။
Ka kino ano nga tangata katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
Bonke abantu bazalizonda ngenxa yami.
Njalo lizazondwa yibo bonke ngenxa yebizo lami.
Mwatolelwa ni kila yumo kwa sababu ya lina lyangu.
मेरो नाउँको खातिर सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन् ।
Vandu voha yati vakuvahakalila nyenye ndava yangu.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
Alle vil hate dere fordi dere tilhører meg.
og alle skal hata dykk for mitt namn skuld.
ପୁଣି, ମୋହର ନାମ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘୃଣିତ ହେବ।
Namni hundinuu sababii maqaa kootiif isin jibba.
ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਕਾਰਨ ਸਭ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਣਗੇ।
و جمیع مردم به جهت نام من شما رانفرت خواهند کرد.
تمام مردم دنیا به خاطر نام من از شما متنفر خواهند شد.
Wantu woseri hawawakalalirani mwenga toziya ya litawu lyaneni.
O aramas karos pan kailong kin komail pweki ad ai.
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
Wszyscy znienawidzą was za to, że należycie do Mnie,
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
[Vai parecer que todos ]odeiam vocês porque [vocês creem em ]mim.
Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
I sare ka mrzinen tumen zbog mande,
Savora mrzana tumen zato kaj sledin man.
Всаворэ авэна тэ на камэн тумэн пала Мэрно алав.
Savore ka mrzin tumen golese so sen mingre sikade.
Всавэрэ мижона пэ тумэн пала Ман.
Toc vor mărzăli daje kă ščec učenici amej.
Toc osă vu zamrzaskă daja če sljidic p minje.
Вецьфи урыць де тоць дин причина Нумелуй Меу.
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
Verse not available
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
Namwe bhayibhavitu abhantu bhonti kwajili eyitawa lyane.
mama nAmnaH kAraNAt sarvvai rmanuSyai ryUyam RtIyiSyadhve|
মম নাম্নঃ কাৰণাৎ সৰ্ৱ্ৱৈ ৰ্মনুষ্যৈ ৰ্যূযম্ ঋতীযিষ্যধ্ৱে|
মম নাম্নঃ কারণাৎ সর্ৱ্ৱৈ র্মনুষ্যৈ র্যূযম্ ঋতীযিষ্যধ্ৱে|
မမ နာမ္နး ကာရဏာတ် သရွွဲ ရ္မနုၐျဲ ရျူယမ် ၒတီယိၐျဓွေ၊
mama nAmnaH kAraNAt sarvvai rmanuSyai ryUyam RtIyiSyadhvE|
मम नाम्नः कारणात् सर्व्वै र्मनुष्यै र्यूयम् ऋतीयिष्यध्वे।
મમ નામ્નઃ કારણાત્ સર્વ્વૈ ર્મનુષ્યૈ ર્યૂયમ્ ઋતીયિષ્યધ્વે|
mama nāmnaḥ kāraṇāt sarvvai rmanuṣyai ryūyam ṛtīyiṣyadhve|
mama nāmnaḥ kāraṇāt sarvvai rmanuṣyai ryūyam r̥tīyiṣyadhvē|
mama nAmnaH kAraNAt sarvvai rmanuShyai ryUyam R^itIyiShyadhve|
ಮಮ ನಾಮ್ನಃ ಕಾರಣಾತ್ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಮನುಷ್ಯೈ ರ್ಯೂಯಮ್ ಋತೀಯಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
មម នាម្នះ ការណាត៑ សវ៌្វៃ រ្មនុឞ្យៃ រ្យូយម៑ ឫតីយិឞ្យធ្វេ។
മമ നാമ്നഃ കാരണാത് സർവ്വൈ ർമനുഷ്യൈ ര്യൂയമ് ഋതീയിഷ്യധ്വേ|
ମମ ନାମ୍ନଃ କାରଣାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ମନୁଷ୍ୟୈ ର୍ୟୂଯମ୍ ଋତୀଯିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਃ ਕਾਰਣਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੈ ਰ੍ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੈ ਰ੍ਯੂਯਮ੍ ਰੁʼਤੀਯਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ|
මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්‍යෛ ර‍්‍යූයම් ඍතීයිෂ්‍යධ්වේ|
மம நாம்ந​: காரணாத் ஸர்வ்வை ர்மநுஷ்யை ர்யூயம் ரு’தீயிஷ்யத்⁴வே|
మమ నామ్నః కారణాత్ సర్వ్వై ర్మనుష్యై ర్యూయమ్ ఋతీయిష్యధ్వే|
มม นามฺน: การณาตฺ สรฺไวฺว รฺมนุไษฺย รฺยูยมฺ ฤตียิษฺยเธฺวฯ
མམ ནཱམྣཿ ཀཱརཎཱཏ྄ སཪྻྭཻ རྨནུཥྱཻ ཪྻཱུཡམ྄ ཨྲྀཏཱིཡིཥྱདྷྭེ།
مَمَ نامْنَح کارَناتْ سَرْوَّے رْمَنُشْیَے رْیُویَمْ رِتِییِشْیَدھْوے۔
mama naamna. h kaara. naat sarvvai rmanu. syai ryuuyam. rtiiyi. syadhve|
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi.
“Mme batho botlhe ba tlaa lo ila ka ntlha ya gore lo ba me e bile lo bidiwa ka Leina la Me.
Uye muchavengwa nevese nekuda kwezita rangu.
Vanhu vose vachakuvengai nokuda kwangu.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
In vsi ljudje vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
In sovražili vas bodo vsi za voljo imena mojega.
Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Todos los aborrecerán por mi causa.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
Todos los aborrecerán por causa de mi Nombre,
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Y serás aborrecido por todos los hombres, por mi culpa.
y seréis odiados de todos a causa de mi nombre.
Mtachukiwa na kila mmoja kwa sababu ya jina langu.
Watu wote watawachukieni kwa sababu ya jina langu.
Mtachukiwa na watu wote kwa ajili ya Jina langu.
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
Och I skolen varda hatade af allom, för mitt Namns skull;
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan.
At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan.
Kayo ay kamumuhian ng lahat dahil sa aking pangalan.
என் நாமத்தினாலே எல்லோராலும் பகைக்கப்படுவீர்கள்.
என் நிமித்தம் அனைவரும் உங்களை வெறுப்பார்கள்.
నా నామం కారణంగా అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు.
Pea ʻe fehiʻanekina ʻakimoutolu ʻi he kakai kotoa pē koeʻuhi ko hoku hingoa.
Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek.
Na me nti nnipa bɛtan mo.
Na me nti nnipa bɛtan mo.
Na me enti, nnipa bɛtan mo.
І всі будуть ненавидіти вас через Моє ім’я.
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
सब तुम से नफ़रत करेंगे, इस लिए कि तुम मेरे मानने वाले हो।
سىلەر مېنىڭ نامىم تۈپەيلىدىن ھەممە ئادەمنىڭ نەپرىتىگە ئۇچرايسىلەر.
Силәр мениң намим түпәйлидин һәммә адәмниң нәпритигә учрайсиләр.
Siler méning namim tüpeylidin hemme ademning nepritige uchraysiler.
Silǝr mening namim tüpǝylidin ⱨǝmmǝ adǝmning nǝpritigǝ uqraysilǝr.
Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.
Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.
Mọi người sẽ ghen ghét các con, vì các con thuộc về Ta,
vilikunkalalila umuunu ghweni ku litavua lyango.
Batu boso bela ku lulenda mu diambu di dizina diama.
A ó sì kórìíra yín lọ́dọ̀ gbogbo ènìyàn nítorí orúkọ mi.
Verse Count = 333

< Luke 21:17 >