< Luke 20:44 >

“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?”.
Nanere Dauda yicila Kristiku 'Ucif' a suu usaun Dauda nene?”
فَإِذًا دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبًّا. فَكَيْفَ يَكُونُ ٱبْنَهُ؟».
إِذَنْ، دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبّاً، فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟»
ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ
ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ
Dāvid henaheee haeheenesea Vahadāhenith, dusee heau?
Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:
Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:
এইদৰে দায়ুদে তেওঁক ‘প্ৰভু’ বুলিলে; তেনেহলে তেওঁ কেনেকৈ দায়ুদৰ সন্তান হ’ব পাৰে?”
Deməli, Davud Ona “Ağa” deyə müraciət edir. O necə Davudun oğlu ola bilər?»
Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?
অতএব দায়ূদ তাঁকে প্রভু বলেন; তবে তিনি কীভাবে তাঁর সন্তান?
সুতরাং, দাউদ তাঁকে ‘প্রভু’ বলে অভিহিত করেছেন, তাহলে কীভাবে তিনি তাঁর সন্তান হতে পারেন?”
दाऊद त तैस जो प्रभु ज़ोते, फिरी तैन तैसेरू मट्ठू केन्च़रे भोवं?”
ତଃବେ, ଦାଉଦ୍‌ ତାକେ ମାପ୍ରୁବଃଲି କଃଉଁଲା, ତଃବେ ସେ କଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି?”
Mar galv eta David anezhañ Aotrou, penaos eo eñ e vab?
И тъй, Давид Го нарича Господ, тогава как е негов син?
Si David o araquerela Erañó: ¿Pues sasta sinela chaboro de ó?
Si David busa mitawag kang Cristo ug 'Ginoo', sa unsa nga paagi nahimo siya nga anak ni David?”
Bisan si David nagatawag diay kaniya nga Ginoo; busa unsaon man niya pagkahimong anak ni David?"
Enao muna si David finanaan güe Señot, ya jaftaemano mina ulajiña?
ᏕᏫᏰᏃ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎪᏎᎭ; ᎦᏙᏃ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏪᏥ ᎢᎩ?
Davide akumutcha Iye ‘Ambuye.’ Nanga zingatheke bwanji kuti Iye akhale mwana wake?”
David mah anih to Angraeng, tiah kawk, to tih nahaeloe kawbangmaw Anih loe David ih Capa ah om thai tih? tiah a naa.
David loh anih te Boeipa la a khue atah metlamlae a capa la a om eh?” a ti nah.
David ing anih ce ‘Bawipa,’ tinawh khy hy. Cawhtaw ikawmyihna a capa na a awm hly thai?” tinak khqi hy.
Tua ahikom David in Topa, ci in sam hi, bangbang in a tapa hi thei tu ziam? ci hi.
“David in Messiah chu Pakai, tia akou leh, Messiah chu iti David chapa hithei ding ham?” ati.
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
大卫称他为‘主’,所以他怎会是大卫的子孙呢?”
達味既稱他為主,祂怎麼又是達味之子呢﹖」
Nipele iŵaga che Daudi akwaŵilanga Kilisito Nkulupusyo ‘Ambuje,’ iŵele uli sooni aŵe uŵelesi u che Daudi?”
ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲛ ⳿ϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁ ϫ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ.
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ.
ⲆⲀⲨⲒⲆ ⲞⲨⲚ ϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲰⲤ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲒ ⲠⲈ.
David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?”
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
Jak by tedy mohl být Mesiáš Davidovým potomkem, když ten ho nazývá svým Pánem?“
Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
Altsaa kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?‟
Altsaa kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?‟
ଜଦି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜା କିରିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି ଡାକି ରଇଲେ ଆରି କିରିସ୍‌ଟ କେନ୍ତି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ ନାତିତିତି ଅଇସି? ବଲି ପାଚାର୍‌ଲା ।
Daudi luonge ni ‘Ruoth.’ Ere kaka onyalo bedo wuode kendo?”
Aboobo Davida wiita Kkilisito kuti 'Mwami', mpo mwana wa Davida biyeni?”
David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
David noemt Hem dus Heer; hoe is Hij dan zijn Zoon?
David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
David therefore calls him Lord, and how is he his son?
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
David, therefore, calls him Lord; and how is he his son?
Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
David calls him ‘Lord,’ so how is he his son?”
Therefore, David calls him Lord. So how can he be his son?”
David therefore calls him Lord, and how is he his son?
David then calleth him Lord: and how is he his son?
Since David calls Him ‘Lord’, how then is He his Son?”
David calls him ‘Lord,’ so how can he be David's son?”
Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
Therefore David calls Him Lord, and how is He his son?
David then calleth him Lord, and how then is he his son?
David therefore calleth Him Lord, and how is He then his son?
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
David therefore calls him Lord, how is he then his son?
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
David therefore calleth him master, how is he then his son?
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
David therefore calls him Lord, how is he then his son?
David, then, calls Him Lord, and how is He his son?”
"David therefore himself calls him ‘Lord,’ and how can he be his son?"
"Dawid therefore calls him Lord, so how is he his son?"
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
David then calleth him lord; and how is he his son?
“David [Beloved] therefore calls him Lord, so how is he his son?”
David, then, calls him “lord,” so how is he David’s son?’
David, then, calls him ‘lord,’ so how is he David’s son?”
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he?
David therefore Lord Him calls, and how of him son is He?
David therefore/then lord: God it/s/he to call: call and how! it/s/he son to be
If David therefore calleth him Lord, how is he his son?
If David, therefore, called him, My Lord; how is he his son?
King David calls [the Messiah] ‘[my] Lord’! So ([the Messiah] cannot be [just someone] descended from [King] David!/how can the Messiah be [just] someone descended from [King] David?) [RHQ] [What I just said proves that he is much greater than David, isn’t that right]?”
David, then, calls him ‘lord,’ so how is he David’s son?”
Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
David therefore calls the Christ 'Lord', so how is he David's son?”
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
"David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?
Taavet ütleb talle „Issand“, nii et kuidas ta saab siis olla Taaveti poeg?“
David yɔe be, ‘Aƒetɔ’ Aleke wɔ wòaganye via?”
Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa?
Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?"
David noemt Hem dus Heere, en hoe is Hij dan zijn Zoon?
David l'appelle donc Seigneur; comment peut-il être son fils? "
« David l'appelle donc Seigneur, comment est-il son fils? »
David donc l’appelle seigneur; et comment est-il son fils?
[Puis] donc que David l'appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils?
David l’appelle donc Seigneur; alors, comment est-il son fils?
David donc l’appelle Seigneur; comment est-il son fils?
David l’appelle donc Seigneur; comment peut-il être son fils? »
Puis donc que David l'appelle «Seigneur, » comment est-il son fils?»
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
David l'appelle donc seigneur; eh bien, comment est-il son fils? »
Ainsi David l'appelle Seigneur, comment donc est-il son fils?»
Ainsi, David l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils?
Histtikko Dawitey iza Goda gi xeygishe waani izas na gidanee?
David also nennt ihn seinen Herrn, wie kann er da zugleich sein Sohn sein?"
So nennt ihn David also 'Herr'; wie kann er alsdann sein Sohn sein?"
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
So nennt ihn also David Herr, wie soll er sein Sohn sein?
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?
David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?
David nennt ihn also ›Herr‹; wie kann er da sein Sohn sein?«
David nennt ihn also Herr; wie ist er denn sein Sohn?
David nennt Ihn also Herr. Und wie ist er denn Sein Sohn?
David nennt ihn also Herrn; und wie ist er sein Sohn?
Atĩrĩrĩ, Daudi aamwĩtire ‘Mwathani’. Angĩgĩcooka gũtuĩka mũriũ wake atĩa?”
“Hiza, Dawitey Kiristtoosa, ‘Godaa gidi xeegishe iyaw na7a waanidi gidi?’” yaagis.
Dafidi oba yini o o Diedo, li nan go ga lede ke o tie wani Dafidi bijua?”
Dafiidi yini U Tienu Tondo ke o Yonbdaano: Li ba tieni ledi i o tondo yeni n ya tie o yaabili.
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Ο Δαβίδ λοιπόν ονομάζει αυτόν Κύριον· και πως είναι υιός αυτού;
δαυιδ ουν αυτον κυριον καλει και πως υιος αυτου εστιν
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πωσ υιοσ αυτου εστιν
Δαυῒδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ· καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
Δαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Δαυὶδ οὖν, αὐτὸν ‘˚Κύριον’, καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;”
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Δαυὶδ οὖν Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Δαβὶδ οὖν Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
δαυιδ ουν {VAR1: αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον } καλει και πως αυτου υιος εστιν
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Δαυεὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
દાઉદ તો તેમને પ્રભુ કહે છે, માટે તે તેનો દીકરો કેમ હોય?’”
Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li?
Konsa, David rele Li Senyè, e kijan se fis Li ke li ye a?’”
दाऊद तो उसनै प्रभु कहवै सै, “तो फेर वो उसकी ऊलाद किस ढाळ होया?”
Dawuda ya kira shi ‘Ubangiji.’ Ta, yaya zai zama ɗansa?”
Dauda ya kira Kristi 'Ubangiji', to ta yaya ya zama dan Dauda?”
Nolaila, ina pela o Davida i kapa ai ia ia i Haku, pehea la hoi ia e keiki ai nana?
כיצד יכול המשיח להיות בנו של דוד וגם אדוניו?“
הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃
दाऊद तो उसे प्रभु कहता है; तो फिर वह उसकी सन्तान कैसे ठहरा?”
जब दावीद उन्हें प्रभु कहकर संबोधित करते हैं तब वह दावीद के पुत्र कैसे हुए?”
Dávid tehát »Urának« nevezi őt, hogyan lehet akkor Fia?“
Dávid azért Urának mondja őt, mimódon fia tehát néki?
Hvernig getur Kristur verið hvort tveggja í senn, sonur Davíðs og Drottinn Davíðs?“
Devid nʼonwe ya kpọrọ ya ‘Onyenwe anyị.’ Oleekwanụ otu o si bụrụ nwa ya?”
Inawagan ngarud ni David ni Kristo nga 'Apo', kasano ngarud nga nagbalin isuna nga anak ni David?”
Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud?"
Daud menyebut-Nya ‘Tuan,’ jadi bagaimana bisa Dia menjadi keturunannya Daud?”
Jadi Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"
Jadi kalau Daud sendiri sangat menghormati Kristus dengan menyebut Dia ‘Tuhan Penguasaku,’ kenapa selalu diajarkan bahwa Kristus hanyalah keturunan Daud?”
Udaudi wikamitanga kristo, 'Bwana', Ite ikutuleka ule ng'wana wang'wa Daudi?
Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo?
Davide dunque lo chiama Signore; perciò come può essere suo figlio?».
Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo?
ダビデ斯く彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』
「それで,ダビデが彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子なのか」 。
このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
こういうわけで、ダビデがキリストを主と呼んでいるのに、どうしてキリストがダビデの子でしょう。」
ダヴィド既に之を主と稱するに、彼爭か其子ならんや、と。
We ri David kubꞌij wAjaw che, ¿jas kꞌu che riꞌ kubꞌij ukꞌojol che?
E'ina hu'negu Deviti'ma Ranimo'e hu'neana, inankna huno Deviti mofavrea Ramo'a manigahie?
ಆದಕಾರಣ ದಾವೀದನು ತಾನೇ ಅವರನ್ನು, ‘ನನ್ನ ಕರ್ತದೇವರು,’ ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ, ಅವರು ದಾವೀದನ ಪುತ್ರನಾಗುವುದು ಹೇಗೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
“ದಾವೀದನು ಆತನನ್ನು ‘ಒಡೆಯನೆಂದು’ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗುವುದು ಹೇಗೆ?” ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
Daudi namubhilikila Kilisto'Latabhugenyi, 'eibhatiki ku mwana wa Daudi?”
U Ndaveti akhamwelaga Kreste 'Daada,' yivandakhikhi mwana va Ndaveti?”
Daudi akan'kuta Kristu 'Bwana', basi ibeta kujha bhuli mwana ghwa Daudi?”
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨?' 하시니라
David el pangnol ‘Leum.’ Fin ouinge, fuka tuh Christ elan wen natul David?”
Davida cha sumpa Jesu, simwine,' linu aho njeni mwana Davida?'
ئەوەتا داود پێی دەڵێ”خاوەن شکۆ“، ئیتر چۆن دەبێتە کوڕی؟»
ଦାୱୁଦ ତା଼ନୁଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ମାନେସି; ଆତିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ମୀର୍‌ଏସି?
David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius ejus est?
David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius eius est?
David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius eius est?
David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius ejus est?
David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
David ergo Dominum illum vocat: et quomodo filius eius est?
Tad nu Dāvids Viņu sauc par Kungu, - kā tad Tas ir viņa dēls?”
Davidi azali kobenga Klisto « Nkolo, » bongo ndenge nini akoki lisusu kozala mwana na ye?
दाऊद त ओख ‘प्रभु’ कह्य हय, त तब ऊ ओकी सन्तान कसो भयो?”
Noolwekyo obanga Dawudi amuyita Mukama we, kale ayinza atya okuba omwana we?”
“दाऊद तो तेसखे प्रभु बोलोआ, तो तेबे से तेसरी ल्वाद किंयाँ ऊआ?”
Davida amin’ izany manao Azy hoe Tompo; koa ahoana no maha-zanany Azy?
Aa kanao natao’ i Davide, Talè, re, ino ty maha-tiri’e aze?
ദാവീദ് അവനെ കർത്താവ് എന്നു വിളിക്കുന്നു; പിന്നെ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നത് എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചു.
ദാവീദ് അവനെ കൎത്താവു എന്നു വിളിക്കുന്നു; പിന്നെ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചു.
ദാവീദ് ക്രിസ്തുവിനെ ‘കർത്താവേ’ എന്നു സംബോധന ചെയ്യുന്നെങ്കിൽ ക്രിസ്തു ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതെങ്ങനെ?”
David-na mahakpu ‘Ibungo’ haina kourabadi, Kamdouna mahakna David-ki macha oigadouribano?”
अशा रीतिने दावीद त्यास प्रभू म्हणतो, तर मग ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र कसा?”
“ଦାଉଦ୍‌ଦଃ ଇନିଃକେ ‘ପ୍ରାଭୁ’ ମେତାଇତାନାଏ, ଏନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ଇନିୟାଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ?”
Ibhaga a Daudi bhakwaashema bhenebho, Bhakulungwa bhai, shibhabhe bhuli bhana bhabho?
ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​သည်​မေ​ရှိ​ယ​ကို `အ​ရှင်' ဟု​ခေါ်​သည် ဖြစ်​ရာ​အ​သို့​လျှင်​မေ​ရှိ​ယ​သည်​ဒါ​ဝိဒ်​၏​သား မြေး​ဖြစ်​နိုင်​မည်​နည်း'' ဟု​မေး​တော်​မူ​၏။
ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကို သခင်ဟူ၍ခေါ်လျှင် အဘယ်သို့သူ၏သားဖြစ်သနည်းဟု မေးတော် မူ၏။
ထိုသို့ ဒါဝိဒ် သည် ခရစ်တော် ကို သခင် ဟူ၍ခေါ် လျှင် အဘယ်သို့ သူ ၏သား ဖြစ် သနည်း ဟု မေး တော်မူ၏။
Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia?
UDavida umbiza athi ‘Nkosi.’ Pho angaba yindodana yakhe njani?”
Ngakho uDavida umbiza ngokuthi yiNkosi, pho uyindodana yakhe njani?
Daudi amkema Kristo 'Ngwana', bai yapanga kitiwi mwana wa Daudi?”
यसकारण, दाऊदले ख्रीष्‍टलाई प्रभु भन्दछन् भने फेरि उनी कसरी दाऊदका पुत्र भए?”
Ngati Daudi akumkemela mwene, Bambu, hinu yihotoleka wuli, kuvya mwana waki?
David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?
Mener dere virkelig at David ville kalle en av sine etterkommere for Herre?”
So kallar no David honom herre; korleis kann han då vera son hans?»
ଅତଏବ ଦାଉଦ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ବୋଲି କହନ୍ତି; ତେବେ ସେ କିପ୍ରକାରେ ଦାଉଦର ସନ୍ତାନ?”
Daawit ‘Gooftaa’ jedhee isa waama. Yoos inni akkamitti ilma isaa taʼuu dandaʼa ree?”
ਸੋ ਦਾਊਦ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ?
پس چون داود او راخداوند می‌خواند چگونه پسر او می‌باشد؟»
اگر داوود مسیح را”خداوند من“می‌خواند، چگونه ممکن است مسیح پسر او باشد؟»
Dawudi kamshemiti yomberi, ‘Mtuwa.’ Hayiweri hashi Mesiya kaweri mwana gwa Dawudi?”
Dawid ari wia kin i a Kaun, a iaduen a pan kak na ol?
Dawid ari wia kin i a Kaun, a iaduen a pan kak na ol?
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?
Skoro Dawid nazwał Go Panem, to jak Mesjasz może być jego potomkiem?
Jeśli więc Dawid nazywa go Panem, to jakże [może] być jego synem?
Se Davi o chama de Senhor, como, então, é seu filho?
De sorte que David lhe chama Senhor; e como é seu filho?
De sorte que David lhe chama Senhor; e como é seu filho?
Davi chama [o Messias], “Meu Senhor/Líder.” Portanto, [o Messias ]não pode ser/como é que o Messias pode ser [apenas ]um descendente [do Rei Davi]! [Ele deve ser muito maior do que Davi. Não é assim mesmo?]”
Davi o chama ‘Senhor’, então, como ele pode ser filho de Davi?”
O David e Mesija vičini ‘Gospode’. Sar onda o Mesija šaj te ovel lesoro čhavo?”
Korkoro o David akhardas les pire Gospodeja. Sar askal avilosas samo lesko potomko?”
Сар Давидо акхарэл Лэс Раеса, сар жэ Вов Шаво лэсти?
O David akharda e Hriste Gospode, pa sar šajine te avol leso čhavo?”
Давидо акхарэл Лэ Раеґа. Сар Вов прыджялпэ Давидости чявэґа?
David jasno ăl čamă: ‘Domnu’, atunšje kum poći jăl să ăj fijă fišjor?”
Jasno je k David p Mesija akimat ‘Domnu alu mjov’. Kum atunča Mesija puatje s fije samo potomaku alu David?”
Деч Давид Ыл нумеште Домн; атунч кум есте Ел фиул луй?”
“David îl numește deci Domn, și cum este el fiul său?”
Naa! Mia susura naa, hita tahine tae, mane Daud no'e Kristus nae, ‘Lamatua'’. Naa sosoan nae, mete ma atahori rae Kristus, aka' mane Daud tititi-nonosin, na nda fe'e dai sa! Huu Eni o dad'i mane Daud Lamatua na boe!”
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Basi Daudi ahukwizya 'Gosi', shili wele mwana wa Daudi?”
ataeva yadi dAyUd taM prabhuM vadati, tarhi sa kathaM tasya santAno bhavati?
অতএৱ যদি দাযূদ্ তং প্ৰভুং ৱদতি, তৰ্হি স কথং তস্য সন্তানো ভৱতি?
অতএৱ যদি দাযূদ্ তং প্রভুং ৱদতি, তর্হি স কথং তস্য সন্তানো ভৱতি?
အတဧဝ ယဒိ ဒါယူဒ် တံ ပြဘုံ ဝဒတိ, တရှိ သ ကထံ တသျ သန္တာနော ဘဝတိ?
ataEva yadi dAyUd taM prabhuM vadati, tarhi sa kathaM tasya santAnO bhavati?
अतएव यदि दायूद् तं प्रभुं वदति, तर्हि स कथं तस्य सन्तानो भवति?
અતએવ યદિ દાયૂદ્ તં પ્રભું વદતિ, તર્હિ સ કથં તસ્ય સન્તાનો ભવતિ?
ataeva yadi dāyūd taṁ prabhuṁ vadati, tarhi sa kathaṁ tasya santāno bhavati?
ataēva yadi dāyūd taṁ prabhuṁ vadati, tarhi sa kathaṁ tasya santānō bhavati?
ataeva yadi dAyUd taM prabhuM vadati, tarhi sa kathaM tasya santAno bhavati?
ಅತಏವ ಯದಿ ದಾಯೂದ್ ತಂ ಪ್ರಭುಂ ವದತಿ, ತರ್ಹಿ ಸ ಕಥಂ ತಸ್ಯ ಸನ್ತಾನೋ ಭವತಿ?
អតឯវ យទិ ទាយូទ៑ តំ ប្រភុំ វទតិ, តហ៌ិ ស កថំ តស្យ សន្តានោ ភវតិ?
അതഏവ യദി ദായൂദ് തം പ്രഭും വദതി, തർഹി സ കഥം തസ്യ സന്താനോ ഭവതി?
ଅତଏୱ ଯଦି ଦାଯୂଦ୍ ତଂ ପ୍ରଭୁଂ ୱଦତି, ତର୍ହି ସ କଥଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ତାନୋ ଭୱତି?
ਅਤਏਵ ਯਦਿ ਦਾਯੂਦ੍ ਤੰ ਪ੍ਰਭੁੰ ਵਦਤਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਕਥੰ ਤਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨੋ ਭਵਤਿ?
අතඒව යදි දායූද් තං ප්‍රභුං වදති, තර්හි ස කථං තස්‍ය සන්තානෝ භවති?
அதஏவ யதி³ தா³யூத்³ தம்’ ப்ரபு⁴ம்’ வத³தி, தர்ஹி ஸ கத²ம்’ தஸ்ய ஸந்தாநோ ப⁴வதி?
అతఏవ యది దాయూద్ తం ప్రభుం వదతి, తర్హి స కథం తస్య సన్తానో భవతి?
อเตอว ยทิ ทายูทฺ ตํ ปฺรภุํ วทติ, ตรฺหิ ส กถํ ตสฺย สนฺตาโน ภวติ?
ཨཏཨེཝ ཡདི དཱཡཱུད྄ ཏཾ པྲབྷུཾ ཝདཏི, ཏརྷི ས ཀཐཾ ཏསྱ སནྟཱནོ བྷཝཏི?
اَتَایوَ یَدِ دایُودْ تَں پْرَبھُں وَدَتِ، تَرْہِ سَ کَتھَں تَسْیَ سَنْتانو بھَوَتِ؟
ataeva yadi daayuud ta. m prabhu. m vadati, tarhi sa katha. m tasya santaano bhavati?
Давид дакле Њега назива Господом; па како му је син?
David dakle njega naziva Gospodom; pa kako mu je sin?
Mesia o ka nna jang Morwa Dafide le Modimo wa ga Dafide ka nako e le nngwe.”
Naizvozvo Dhavhidhi anomuidza Ishe, ko Mwanakomana wake sei?
Dhavhidhi anomuti, ‘Ishe.’ Anogova mwanakomana wake seiko?”
Давид убо Господа Его нарицает, и како Сын ему есть?
David mu torej reče Gospod, kako je potem on njegov sin?«
David ga torej imenuje Gospoda, in kako je sin njegov?
Haddaba Daa'uud ayaa ugu yeedhay Sayid, ee sidee buu wiilkiisa u yahay?
Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?
David lo llama ‘Señor’. ¿Cómo entonces, puede ser el hijo de David?”
“Por lo tanto, David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?”
Pues si David lo llama Señor, ¿cómo, pues, es Hijo de Él?
Así que David le llama Señor, ¿cómo pues es su hijo?
Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?
Así que David le llama Señor: ¿como pues es su hijo?
David entonces le da el nombre de Señor, entonces ¿cómo es posible que él sea su hijo?
Así, pues, David lo llama “Señor”; entonces, ¿cómo es su hijo?”.
Daudi anamwita Kristo 'Bwana', basi atakuwaje mwana wa Daudi?”
Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?”
Ikiwa Daudi anamwita yeye ‘Bwana,’ basi atakuwaje mwanawe?”
David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?"
Så kallar nu David honom Herra; huru är han då hans Son?
David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»
Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?
Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?
Kaya tinawag ni David ang Cristo na 'Panginoon', kaya paano siya naging anak ni David?”
தாவீது அவரை ஆண்டவரென்று சொல்லியிருக்க, அவனுக்கு அவர் குமாரனாக இருப்பது எப்படி” என்றார்.
தாவீது அவரைக் கர்த்தர் என்று அழைத்தான். அப்படியானால், கிறிஸ்து எப்படி அவனுக்கு மகனாய் இருக்கமுடியும்?” என்றார்.
దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పాడంటే ఆయన అతని కుమారుడెలా అవుతాడు?” అన్నాడు.
Ko ia naʻe ui ia ʻe Tevita ko e ‘ʻEiki,’ pea ko hono foha fēfē ia?”
Davut O'ndan ‘Rab’ diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?”
Sɛ Dawid frɛ no ‘Awurade’ a, ɛyɛɛ dɛn na Kristo no yɛ ne ba?”
Sɛ Dawid frɛ Kristo no ‘Me wura’ a, ɛyɛ dɛn na Kristo no ayɛ ne ba?”
Sɛ Dawid frɛ no ‘Awurade’ a, ɛyɛɛ dɛn na Kristo no yɛ ne ba?”
Давид називає Його Господом, як Він може бути його Сином?
Отже, Давид Його Господом зве, — як же Він йому син?“
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?
दाऊद तो ख़ुद मसीह को ख़ुदा कहता है। तो फिर वह किस तरह दाऊद का बेटा हो सकता है?”
ئەمما داۋۇت ئۇنى «رەببىم» دەپ چاقىرغان يەردە، ئۇنداقتا ئۇ قانداقمۇ ئۇنىڭ ئوغلى بولىدۇ؟
Амма Давут уни «Рәббим» дәп чақирған йәрдә, ундақта у қандақму униң оғли болиду?
Emma Dawut uni «Rebbim» dep chaqirghan yerde, undaqta u qandaqmu uning oghli bolidu?
Əmma Dawut uni «Rǝbbim» dǝp qaⱪirƣan yǝrdǝ, undaⱪta u ⱪandaⱪmu uning oƣli bolidu?
Vậy, vua Đa-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?
Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?
Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể thuộc dòng dõi Đa-vít được?”
uDavidi ikunkemela Kilisite 'Mutwa' pe iiva ndani mwana ghwa Davidi”?
Davidi wunkuntedila Pfumu, buna buevi kalenda buela bela muan'andi e?
Ǹjẹ́ bí Dafidi bá pè é ní ‘Olúwa.’ Òun ha sì ti ṣe jẹ́ ọmọ rẹ̀?”
Verse Count = 334

< Luke 20:44 >