Luke 20:41

He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
Dhe ai i tha atyre: “Vallë, si thonë se Krishti është Bir i Davidit?
Yesu woro nani, “I yizieri I din belu au Kristi gono Daudari?
وَقَالَ لَهُمْ: «كَيْفَ يَقُولُونَ إِنَّ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنُ دَاوُدَ؟
وَقَالَ لَهُمْ: «كَيْفَ يُقَالُ إِنَّ الْمَسِيحَ هُوَ ابْنُ دَاوُدَ،
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ
Nau hanaāāedauwunaude, Naudu haena hanee Chris Dāvid dauhuāwaude?
Յիսուս նրանց էլ ասաց. «Քրիստոսի համար ինչպէ՞ս են ասում, թէ Դաւթի որդին է.
Ըսաւ անոնց. «Ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”:
যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “খ্ৰীষ্ট যে দায়ুদৰ সন্তান, ইয়াক কেনেকৈ কয়?
Amma İsa onlara dedi: «Niyə Məsih Davudun Oğludur deyirlər?
Eta erran ciecén, Nola erraiten duté Christ Dauid-en seme dela?
আর তিনি তাদের বললেন, লোকে কেমন করে খ্রীষ্টকে দায়ূদের সন্তান বলে?
Neuze e lavaras dezho: Perak e lavarer eo ar C'hrist Mab David?
И рече им: Как казват, че Христос е Давидов син?
Y ó les penó: ¿Sasta penelan, que o Christo sinela Chaboro e David?
Si Jesus miingon kanila, “Giunsa nila pagkaingon nga ang Cristo anak ni David?
Ya ilegña nu sija: Jafa na ilegñija na si Cristo lajin David?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎾᏗᎭ?
Anih mah nihcae khaeah, Kawbangmaw nihcae mah, Kri loe David ih capa ni, tiah thuih o?
Jesuh loh amih te, “Metlamlae Khrih te, ' David capa ni,' a ti uh?
Cekcoengawh Jesu ing cekkhqi venawh, “Ikawmyihna a mingmih ing Khrih ve David Capa tinawh amik kqawn hy voei?
Jesus in amate tung ah, Bangbang in mihing te in Christ sia David tapa hi, ci thei uh ziam?
Chuin Jesun thudoh toh thon hiche hi aseipeh kit e, “Ipi jeh a Messiah chu David chapa kiti ding ham?
耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ.
ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲤ ⲤⲈϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ ⲠⲈ
A on im reče: “Kako kažu da je Krist sin Davidov?
Řekl pak jim: Kterak praví Krista býti synem Davidovým?
Men han sagde til dem: "Hvorledes siger man, at Kristus er Davids Søn?
Jesu wakatghji kulimbabo, “Baamba biyeni kuti Kkilisito mwana wa Davida?
Nu sprak Hij tot hen: Hoe beweert men toch, dat de Christus de Zoon van David is?
En Hij zeide tot hen: Hoe zeggen zij, dat de Christus Davids Zoon is?
And he said to them, How do they say the Christ is David's son?
He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
But he said to them: “How can they say that the Christ is the son of David?
And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
Then He said to them: “How is it that they say that the Messiah is David's Son?
Then Jesus asked them, “Why is it said that Christ is the son of David?
Then sayd he vnto them, Howe say they that Christ is Dauids sonne?
And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
And he said to them, How say they that Christ is David's son?
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
"How is it," he asked them, "that they say that Christ is David’s son?
He said to them, "Why do they say that the Meshikha is Dawid's son?
He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?
He said to them, "Why do they say that the Messiah is David's son?
He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?
He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?
He said to them, "Why do they say that the Messiah is David's son?
He said to them, “Why do they say that the Messiah [Anointed one] is David [Beloved]’s son?
But Jesus said to them, “How is it that people say that the Christ is to be David’s son?
But Jesus said to them, “How is it that people say that the Christ is to be David’s son?
And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
And he said unto them—How say they, that, the Christ, is, David’s Son?
He said then to them, How do they declare the Christ to be of David Son?
to say then to/with it/s/he how!: speak the/this/who Christ to be David son
Then Jesus said to them, “I will show you (OR, prove to you) that people [are wrong who] say that the Messiah is [merely] a descendant of [King] David! [RHQ]
But Jesus said to them. "How is it that people say that the Christ is to be David's son?
Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
Jesus said to them, “How do they say that the Christ is David's son?
And he said to them, How say they that Christ is David's son?
And he said to them, How say they that Christ is David's son?
But He asked them, "How is it they say that the Christ is a son of David?
He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
He said to them, “Why do they say that the Messiah is David’s son?
He said to them, “Why do they say that the Messiah is David’s son?
But he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
Kaj li diris al ili: Kiel oni diras, ke la Kristo estas filo de David?
Niin hän sanoi heille: kuinka he sanovat Kristuksen Davidin pojaksi?
Niin hän sanoi heille: "Kuinka he voivat sanoa, että Kristus on Daavidin poika?
En Hij zeide tot hen: Hoe zegt men dat de Christus de zoon is van David?
Jésus leur dit: " Comment dit-on que le Christ est fils de David?
Et il leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
Mais lui leur dit: comment dit-on que le Christ est Fils de David.
Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
Jésus leur dit: «Comment dit-on que le Messie est fils de David,
Alors il leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
Mais il leur dit: « Comment dit-on que le Christ est fils de David,
Il leur demanda alors: «Comment dit-on que le Christ est Fils de David,
Jésus leur demanda: Comment peut-on dire que le Christ est le fils de David,
Und er fragte sie: "Wie kann man sagen, Christus sei der Sohn Davids?
Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der Christus Davids Sohn sei,
Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der Christus Davids Sohn sei,
Er aber sprach zu ihnen: wie kann man sagen, daß der Christus Davids Sohn sei?
Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?
Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?
Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie denn, Christus sei Davids Sohn?
Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der Messias Davids Sohn sei?
Jesu go den yedi ba: “Li ga lede ke bi niba tua U Tienu n gandi yua tie Dafidi bijua?
Ke Jesu mɔ ji buali ba: ... Li tieni ledi ke bi maadi ke O Tondo ba ña Dafiidi yaabila siiga?
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαυιδ ειναι
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαυιδ ειναι
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαυιδ ειναι
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ υἱόν;
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαβιδ ειναι
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσι τὸν Χριστὸν υἱὸν Δαβὶδ εἶναι;
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαβιδ ειναι
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν υἱὸν Δαυεὶδ εἶναι;
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον ειναι δαυιδ υιον
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν τον χριστον υιον δαυιδ ειναι
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ υἱόν,
ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'ખ્રિસ્ત દાઉદ નો દીકરો છે, એમ લોકો કેમ કહે છે?
Jezi di yo: Ki jan yo fè di Kris la se pitit pitit David li ye?
A i mai la oia ia lakou, Pehea la hoi lakou i olelo ai, He keiki ka Mesia na Davida?
ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד׃
फिर उसने उनसे पूछा, “मसीह को दाऊद की सन्तान कैसे कहते हैं?
Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia?
Kinuna ni Hesus kadakuada, “Kasano nga naibagada a ti Kristo ket anak ni David?
Yesus bertanya kepada mereka, "Bagaimanakah dapat dikatakan bahwa Raja Penyelamat keturunan Daud?
Uyesu aakaela, ''kuneke eantu elunga kina ukristo ng'wa Daudi?
ED egli disse loro: Come dicono che il Cristo sia figliuolo di Davide?
Egli poi disse loro: «Come mai dicono che il Cristo è figlio di Davide,
Ed egli disse loro: Come dicono che il Cristo è figliuolo di Davide?
イエス彼らに言ひたまふ『如何なれば人々、キリストをダビデの子と言ふか。
彼は彼らに言った,「どうして彼らはキリストがダビデの子だと言うのか。
イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
すると、イエスが彼らに言われた。「どうして人々は、キリストをダビデの子と言うのですか。
然て彼等に曰ひけるは、キリストをダヴィドの子なりと言ふは何ぞや。
ಆಗ ಯೇಸು, “ಬರಬೇಕಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ, ಅದು ಹೇಗಾದೀತು?
Yesu nabhabhwila ati, “Abhanu abhaikati Kilisto ni mwana wa Daudi?
U Yesu akhavavula, “Khekhi avanu vita Kreste mwana va Ndaveti?
Yesu akabhajobhela, “Bhulibhuli bhanu bhijobha kujha Kristu mwana ghwa Daudi?
예수께서 저희에게 이르시되 `사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?
Jesus el siyuk selos, “Efu ku fwack mu Christ el wen natul David?
Jesu chati kubali, “Chizi ha ba wamba kuti Jesu mwana wa Davida?
Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum filium esse David?
Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum, filium esse David?
Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum, filium esse David?
Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum filium esse David?
dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
Dixit autem ad illos: Quomodo dicunt Christum, filium esse David?
Un Viņš uz tiem sacīja: “Kā tad saka, Kristu esam Dāvida dēlu?
Ary hoy Jesosy taminy: Ahoana no lazaina fa Kristy no Zanak’ i Davida?
എന്നാൽ അവൻ അവരോട്: ക്രിസ്തു ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നു പറയുന്നത് എങ്ങനെ?
परंतु तो त्यांना म्हणाला, “ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र आहे असे ते कसे म्हणतात?
A Yeshu gubhaabhalanjilenje, “Ni kwa bhuli bhanabheleketanga kuti a Kilishitu ni bha shipinga sha a Daudi?
ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​သူ​တို့​အား ``မေ​ရှိ​ယ​သည် ဒါ​ဝိဒ်​၏​သား​မြေး​ဖြစ်​သည်​ဟု​အ​ဘယ်​ကြောင့် ဆို​ကြ​သ​နည်း။-
ယေရှုကလည်း၊ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်သည်ဟု အဘယ်ကြောင့်ဆိုကြသနည်း။
Na ka mea ia ki a ratou, na te aha ratou i mea ai he tama na Rawiri a te Karaiti?
Wasesithi kubo: Batsho njani ukuthi uKristu uyiNdodana kaDavida?
Yesu atikuwabakiya,'ki vyaa'ko bandu babaya kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?
येशूले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “ख्रीष्‍ट दाऊदका पुत्र हुन् भनेर तिनीहरूले कसरी भन्दछन्?
Men han sa til dem: Hvorledes kan det sies at Messias er Davids sønn?
So sagde han til deim: «Korleis kann dei segja at Messias er Davids son?
କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେ ଦାଉଦଙ୍କ ସନ୍ତାନ, ଏହା ଲୋକେ କିପରି କହନ୍ତି?
ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਿਉਂ ਆਖਦੇ ਹਨ?
پس به ایشان گفت: «چگونه می‌گویند که مسیح پسر داود است
I ari kotin masani ong irail: Iaduen ar indinda, me Kristus nain Dawid?
I ari kotin majani on irail: Iaduen ar indinda, me Krijtuj nain Dawid?
I rzekł do nich: Jakoż powiadają, że Chrystus jest synem Dawidowym?
On zaś powiedział do nich: Jak [to jest], że mówią, iż Chrystus jest synem Dawida?
E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
E elle lhes disse: Como dizem que o Christo é filho de David?
E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de David?
[Mais tarde ]ele disse a eles, “As pessoas [devem ser erradas que/por que é que as pessoas dizem que o Messias é apenas ]descendente do [Rei ]Davi.
Tegani o Isus pučlja okolen so ine šunena le: “Sar šaj o učitelja e Zakonestar te vaćeren dai o Mesija samo e carosoro e Davidesoro čhavo?
Askal o Isus phučla len: “Sostar phenelpe kaj si o Hristo samo potomko e caresko Davidesko?
Thaj o Isus pučlja len: “Sar gova šaj vaćaren kaj si o Hristos čhavo e caroso e Davideso?
Isus u ăntribat: “Šje gănđešći jej kum svitešći dă Mesija kă ăj numa Fišjoru lu Car David?
Atunča Isusu lja tribat p lumja: “Dăče učitelji zăče k je Kristu bijatu alu Caru David?
Basa ma, Yesus fe'e nanori atahori naa ra sia Ume Hule-o'e Huu' a. Ma Ana natane nasafafali se nae, “Tungga dud'u'a mara na, ta'o bee? Meser agama ra ranori rae, Kristus naa, Atahori fo Lamatualain dud'u eni' a lele-ulu' a. Tungga se, Eni dad'i aka' mane Daud tititi-nonosin. Te huu naa nda fe'e dai sa.
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Wabhabhora abhantu bhayanga wele aje oKristi mwana wa Daudi?
Како говоре да је Христос син Давидов?
Kako govore da je Hristos sin Davidov?
Zvino wakati kwavari: Vanoreva sei kuti Kristu Mwanakomana waDavhidhi?
како глаголют Христа Сына Давидова быти?
In rekel jim je: „Kako pravijo, da je Kristus Davidov sin?
Reče jim pa: Kako pravijo, da je Kristus sin Davidov?
Wuxuuna ku yidhi, Sidee bay u yidhaahdaan, Masiixu waa ina Daa'uud?
Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
Entonces Jesús les preguntó: “¿Por qué se dice que Cristo es el hijo de David?
Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es Hijo de David?
Y él les dijo: ¿Por qué dicen que el Cristo es el hijo de David?
Yesu akawaambia, “Ki vipi watu wanasema kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?
Yesu akawauliza, “Yasemekanaje kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?
Men han sade till dem: "Huru kan man säga att Messias är Davids son?
Men han sade till dem: Huru säga de Christum vara Davids Son?
At kaniyang sinabi sa kanila, Paanong sinasabi nila na ang Cristo ay anak ni David?
Sinabi ni Jesus sa kanila, “Paano nila nasabi na ang Cristo ay anak ni David?
அவர் அவர்களைப் பார்த்து: கிறிஸ்து தாவீதின் குமாரனென்று எப்படிச் சொல்லுகிறார்கள்?
ఆయన వారితో, “క్రీస్తు దావీదు కుమారుడని మనుషులు ఎలా చెబుతున్నారు?
Pea pehē ʻe ia kiate kinautolu, “ʻOku fēfē ʻenau lau ko Kalaisi ko e foha ʻo Tevita?
İsa onlara şöyle dedi: “Nasıl oluyor da, ‘Mesih Davut'un Oğlu'dur’ diyorlar?
І сказав Він до них: Як то кажуть, що Христос син Давидів?
Рече ж до них: Як се кажуть, що Христос син Давидів?
फिर ईसा ने उन से पूछा, “मसीह के बारे में क्यूँ कहा जाता है कि वह दाऊद का बेटा है?
ئەمدى ئۇ ئۇلارغا سوئال قويدى: ــ كىشىلەر مەسىھنى قانداقسىگە داۋۇتنىڭ ئوغلى دەيدۇ؟
Әнди у уларға соал қойди: — Кишиләр Мәсиһни қандақсигә Давутниң оғли дәйду?
Emdi u ulargha soal qoydi: — Kishiler Mesihni qandaqsige Dawutning oghli deydu?
Əmdi u ularƣa soal ⱪoydi: — Kixilǝr Mǝsiⱨni ⱪandaⱪsigǝ Dawutning oƣli dǝydu?
Đức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: Làm sao người ta nói được rằng Đấng Christ là con vua Đa-vít?
Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: Làm sao người ta nói được rằng Ðấng Christ là con vua Ða-vít?
uYesu akavaposia akati, “asi lwa ndani avaanhu viitiuKilisite mwana ghwa Ntwa Davidi?
Verse Count = 203