Luke 19:25

“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
Dhe ata i thanë: “Zot, po ai ka dhjetë mina”.
I woroghe, 'Cikilari, a di nin namoi likure.'
فَقَالُوا لَهُ: يَا سَيِّدُ، عِنْدَهُ عَشَرَةُ أَمْنَاءٍ!
فَقَالُوا لَهُ: يَاسَيِّدُ، إِنَّ عِنْدَهُ عَشْرَ وَزْنَاتٍ! فَقَالَ:
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ
(Nau hathāhuk, Vahadāhene, nanethenauau vadadauchuvāejethā.)
Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»:
(Ըսին իրեն. "Տէ՛ր, ան տա՛սը մնաս ունի".)
তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, ‘হে প্ৰভু, তাৰ দহ মিনা আছেই’।
Ona dedilər: “Ay ağa, axı artıq onun on minası var!”
Eta hec erran cieçoten, Iauna, bacitic hamar marco.
তারা তাঁকে বলল, প্রভু, ওর যে দশটি মুদ্রা আছে।
Int a lavaras dezhañ: Aotrou, dija en deus dek minenn.
(Рекоха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)
Y junos le penáron: Eraño, que terela deque estongrias.
Sila miingon kaniya, ' Ginoo, aduna na siyay napulo ka mina.'
Ya ilegñija nu güiya: Señot, guajaja güe dies na mina.
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏗᏍᎩᎾᏝᎢ, ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏓᎨᏛ ᏕᎤᎭ —
(Nihcae mah anih khaeah, Angraeng, anih loe phoisa hato tawnh boeh, tiah a naa o.)
Te vaengah anih te, ' Boeipa, mina parha a khueh ta,’ a ti na uh.
Cekkhqi ing, ‘Bawipa, tangka mina pahqa ta hawh saw kaw! tina uhy.
Ahihang amate in Topa awng, ama in dangka mina sawm nei zo hi, ci uh hi.
‘Ahin, pipu, aman som aneitai!’ tin ahinsei yuve.
他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟⲛ ⲓ̅ ⳿ⲛⲉⲙⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲒⲚⲈⲘⲚⲀ ⲚⲦⲞⲦϤ
Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
I řekli jemu: Pane, máť deset hřiven.
Og de sagde til ham: Herre! han har ti Pund.
Bakati kulingwe, 'Mwami, ulamamali aalikumi kale.'
Ze zeiden hem: Heer, hij heeft reeds tien pond.
En zij zeiden tot hem: Heer, hij heeft tien ponden.
And they said to him, Lord, he has ten minas.
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
And they say to him, Lord, he has ten pounds.
And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
And they said to him, Lord, he has ten minas.
And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
(They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
‘But master, he already has ten times as much,’ they replied.
(And they sayd vnto him, Lord, hee hath ten pieces.)
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
(And they said to him, Lord, he has ten pounds.)
(And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
"‘Master,’ they said to him, ‘he already has ten pounds.’
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
“But, Sir,” they said, “he has a hundred pounds already!”
‘But, Sir,’ they said, ‘he has a hundred pounds already!’
And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
And they said to him, Lord! he hath ten minas; —
And they said to him, Master, he has ten minas.
and to say it/s/he: God to have/be ten mina
They protested, ‘But Sir, he already has ten [coins]!’
'But, Sir,' they interposed, 'he has a hundred pounds already!'
And they sayd vnto him: Lorde he hath ten pounde.
They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
(And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
( And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
("They said to him, "'Sir, he already has ten pounds.')
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis.
(and they said to him, Sir, he hath ten pounds) —
(Kaj ili diris al li: Sinjoro, li havas dek min’ojn.)
Niin he sanoivat hänelle: herra, hänellä on kymmenen leiviskää.
-Niin he sanoivat hänelle: 'Herra, hänellä on jo kymmenen leiviskää'. -
En zij zeiden tot hem: Heer, hij heeft al tien ponden!
— Seigneur, lui dirent-ils, il en a dix. —
— Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix marcs.
Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
— Ils lui dirent: «Seigneur, il en a déjà dix.»
Et ils lui dirent: Seigneur, il a déjà dix marcs.
Et ils lui dirent: « Seigneur, il a dix mines. »
(Seigneur, lui dirent-ils, il a dix mines).
Ils lui répondirent: Seigneur, il a dix mines!
Doch diese sagten zu ihm: 'Herr, er hat ja schon zehn Minen.'
[Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!]
(Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!)
Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat ja zehn Pfunde.
Und sie sprachen zu ihm: HERR, hat er doch zehn Pfund.
Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
Und sie sagten zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde.
Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde.
Bi den goa ki yedi o: 'Ti Daano, o pia wula kujapiena piiga no.'
K b niba maad canba wɔ nan pia bona piiga!
και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας
[ και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας ]
και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας
καὶ εἶπαν αὐτῷ Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας
Καὶ εἶπον αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας
καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
και ειπαν αυτω κυριε εχει δεκα μνας
και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας
καὶ εἶπαν αὐτῷ· κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
તેઓએ તેને કહ્યું કે, 'માલિક, તેની પાસે તો દસ મહોર છે!'
Yo di l': Men, monwa, li gen dis pyès deja.
(Olelo mai la lakou ia in, E ka haku he umi no ana pouna.)
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
उन्होंने उससे कहा, ‘हे स्वामी, उसके पास दस मुहरें तो हैं।’
És mondának néki: Uram, tíz gírája van!
Kinunada kenkuana, 'Apo, adda ti sangapulonan nga mina.'
Tetapi orang-orang itu berkata, 'Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh.'
Wekamuela, Bwana, nuanso ukete mafungu ikumi.
(Ed essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine).
Gli risposero: Signore, ha gia dieci mine!
Essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine.
彼 等いふ「主よ、かれは既に十ミナを有てり」
「彼らは彼に言った,『主よ,彼はすでに十ミナを持っています!』
彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
すると彼らは、『ご主人さま。その人は十ミナも持っています。』と言った。
彼等、主君よ、彼は既に十斤を有てり、と云ひしかど、
ಅವರು, ‘ದೊರೆಯೇ, ಹತ್ತು ನಾಣ್ಯಗಳು ಅವನಲ್ಲಿ ಅವೆಯಲ್ಲಾ’ ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
Nibhamubhwila ati,”Latabhugenyi, omwene ali nalatili ekumi.”
Vakhambula, 'Ntwa, umwene alenemibina khinchigo. '
Bhakan'jobhela, `Bwana, muene ajhe ni mafungu kumi.'
저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
A elos fahk nu sel, ‘Leum, oasr tari ipin mani gold singoul yorol!’
Chi ba wamba kwali kuti, Ireeza, wina kale i kumi lya masheleni.
Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
et dixerunt ei domine habet decem mnas
Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
Un tie uz viņu sacīja: kungs, tam jau ir desmit podi.
(Fa hoy ireo taminy: Tompoko, efa manana farantsa folo izy.)
കർത്താവേ, അവന് പത്തു റാത്തൽ ഉണ്ടല്ലോ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
ते त्यास म्हणाले, ‘धनी, त्याच्याजवळ दहा नाणी आहेत.’
Na bhalabhonji gubhaalugulilenje, “Mmakulungwa, pakubha tayali apatile likumi limo!”
လူ​တို့​က `အ​ရှင်​ထို​သူ​ထံ​တွင်​ရွှေ​ဒင်္ဂါး​ဆယ် ပြား​ရှိ​ပြီး​ဖြစ်​ပါ​၏' ဟု​လျှောက်​ကြ​၏။-
အခြွေအရံတို့ကလည်း၊ သခင်၊ ထိုသူ၌ အခွက်တဆယ်ရှိပါ၏ဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
Ka mea ratou ki a ia, E te ariki kotahi nei tekau ana pauna.
Kodwa bathi kuye: Nkosi, lowo ulempondo ezilitshumi.
Bakam'bakiya,'Ngwana, yembe abi na mafungu komi.'
तिनीहरूले उसलाई भने, ‘मालिक उसँग त दस सिक्‍का छ ।’
- De sa til ham: Herre! han har jo ti pund! -
«Herre, han hev då ti pund!» sagde dei.
ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ତାହାର ତ ଦଶ ମୁଦ୍ରା ଅଛି ।
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਦਸ ਅਸ਼ਰਫ਼ੀਆਂ ਹਨ।
به او گفتند‌ای خداوند، وی ده قنطار دارد.
Irail indai ong i: Maing, nan a nainekier paun eisok.
Irail indai on i: Main, nan a nainekier paun eijok.
I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien.
Odpowiedzieli mu: Panie, ma [już] dziesięć grzywien.
E eles lhe disseram: Senhor, ele [já] tem dez minas.
(E disseram lheelles: Senhor, tem dez minas).
(E disseram lhe eles: Senhor, tem dez minas).
Eles protestaram, Senhor, ele já tem dez [moedas]!
A on inele protiv hem phende: ‘Ali, gospodarona, ole već isi pandž kilja srebro.’
Phendine lešće: ‘Ali gospodarina, pa les već si pandž kile rup!’
Thaj vaćarde lese: ‘Barutneja! Le isi le pandž kile srebro.’
Jej ur zăs: ‘Ali Domnu, jăl mar ari šinšj (5) kilă dă aržjint!’
Jej azăs: ‘Ali, gospodarulje, jel arje mij kovanic d arđint!’
Te ara nda nau sa rae, ‘Ama'! Atahori naa hambu dai ena. Ta'o bee de mae ha'i mia atahori mana hambu mbei' a, fo fee selu' neu e fai?’
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Bhabhora, `Gosi, anago amafungu kumi. '
И рекоше му: Господару! Он има десет кеса.
I rekoše mu: gospodaru! on ima deset kesa.
Asi vakati kwaari: Ishe, ane pondo gumi.
И реша ему: господи, имать десять мнас.
(Oni pa so mu rekli: ‚Gospod, ta ima deset funtov.‘)
(Pa mu rekó: Gospod, deset mošenj ima!)
Waxay ku yidhaahdeen, Sayidow, toban mina ayuu hayaa.
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
“‘Pero señor, ya él tiene diez veces más,’ respondieron ellos.
(Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.)
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
Wakamwambia, `Bwana, yeye ana mafungu kumi. '
Nao wakamwambia: Lakini Mheshimiwa, huyo ana faida ya kiasi hicho mara kumi!
De sade till honom: 'Herre, han har ju redan tio pund.'
Då sade de till honom: Herre, han hafver tio pund.
At sinabi nila sa kaniya, Panginoon, siya'y mayroong sangpung mina.
Sinabi nila sa kaniya, 'Panginoon, mayroon siyang sampung mina.'
அதற்கு அவர்கள்: ஆண்டவனே, அவனுக்குப் பத்துபொற்காசுகள் இருக்கிறதே என்றார்கள்.
దానికి వారు, ‘అయ్యా అతని దగ్గర పది నాణాలు ఉన్నాయి కదా’ అన్నారు.
(Pea nau pehē kiate ia, ‘ʻEiki, ʻoku hongofulu ʻene mina.’)
“Ona, ‘Efendimiz’ dediler, ‘Onun zaten on minası var!’
І відказали йому: Пане, він десять мін має.
І казали йому: Пане, має десять мин.
उन्होंने उससे कहा, ऐ ख़ुदावन्द, उस के पास तो पहले ही दस सिक्के हैं।’
ئۇلار ئۇنىڭغا: «ئى خوجا، ئۇنىڭ ئون تىللاسى تۇرسا!» ــ دەپتىكەن،
Улар униңға: «И ғоҗа, униң он тилласи турса!» — дәптикән,
Ular uninggha: «I xoja, uning on tillasi tursa!» — deptiken,
Ular uningƣa: «I hoja, uning on tillasi tursa!» — dǝptikǝn,
Họ bèn thưa rằng: Lạy chúa, người ấy có mười nén rồi.
Họ bèn thưa rằng: Lạy chúa, người ấy có mười nén rồi.
vakam'bula kuuti Ntwa, umwene ali ni filundo kijigho.
Verse Count = 203