Luke 19:2

There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur.
Umong unit wa duku lisa me Zakka. A mere udiya nanang sesun gandu a wa di nin nikurfung kang.
وَإِذَا رَجُلٌ ٱسْمُهُ زَكَّا، وَهُوَ رَئِيسٌ لِلْعَشَّارِينَ وَكَانَ غَنِيًّا،
وَإِذَا هُنَاكَ رَجُلٌ اسْمُهُ زَكَّا، رَئِيسٌ لِجُبَاةِ الضَّرَائِبِ، وَكَانَ غَنِيّاً.
ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܙܟܝ ܥܬܝܪܐ ܗܘܐ ܘܪܒ ܡܟܤܐ
Nau, naune, haeanedau henane Zacchaeus haseagu, haenajawauna hauāyāhehau, nau haeveaunauau.
Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ,
երբ ահա՛ հարուստ մարդ մը՝ Զաքէոս կոչուած, որ մաքսապետ էր,
সেই নগৰত চক্কেয় নামৰ এজন মানুহ আছিল৷ তেওঁ কৰ সংগ্ৰহক সকলৰ প্ৰধান আৰু ধনী আছিল।
Orada vergiyığanların rəisi olan Zakkay adlı varlı bir adam var idi.
Eta huná, Zaccheo deitzen cen guiçombat, eta hura cen publicano principal, eta abrats:
আর দেখ, সক্কেয় নামে এক ব্যক্তি; সে একজন প্রধান কর আদায়কারী এবং সে ধনবান ছিল।
Ha setu un den anvet Zake, a oa penn ar bublikaned ha pinvidik,
И, ето, един човек, на име Закхей, който беше началник на бирниците, и богат,
Y he acoi manu araquerado Zachéo: y ocona sinaba yeque es mas bares enré os Publícanes, y balbalo:
Ania, adunay usa ka tawo didto nga ginganlan ug Zaqueo. Siya usa ka pangulo sa mga maniningil sa buhis ug siya dato.
Ya, estagüe, güije un taotao na y naanña si Saqueo, magas y publicano, na rico güe.
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎡᎮ ᎠᏍᎦᏯ ᏌᎩᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎨᏎ ᎠᏕᎸᎠᎩᏏᏙᎯ, ᎠᎴ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᎨᏎᎢ.
Khenah, to avang ah Zakiah, tiah ahmin kaom kami maeto oh, anih loe tamut cong kaminawk ukkung ah oh pongah, angraeng parai.
Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Zakkhaeus la a khue te lawt om. Anih tah mangmu boei neh kuirhang la om.
Ce a khawk khuiawh Zakea ak mingnaak thlang pynoet awm hy; anih taw mangmu ak cawikhqi ak ukkung na awm nawh boei hy.
Taciang en vun, siadong te lampui Zacchaeus a kici khat om a, ama sia hau mama hi.
Mi khat amin Zacchaeus kiti chua chun aume. Ama chu hiche lhang'a dinga kaidong pipu ahin, ahaova haosa ahitai.
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏ ⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲡⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲌⲀⲔⲬⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲚⲈⲞⲨⲀⲢⲬⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎ ⲤⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲢⲀⲘⲀⲞ ⲠⲈ
eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý.
Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig.
Amulamnge kwakali mwaalumi wakalikutegwa Zekias wakali simutelo alimwi kali muvubi mupati
En zie, daar was een man, Zacheüs geheten; hij was oppertolbeambte en rijk.
En zie, er was een man, met name geheten Zacheus; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;
And behold, a man called by name, Zacchaeus. And he was a chief tax collector, and this man was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.
A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
A man was there named Zacchaeus, a chief tax collector. He was very rich.
Beholde, there was a man named Zaccheus, which was the chiefe receiuer of the tribute, and he was riche.
And, behold, [there was] a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
And look, there was a man named Zakai. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
and lo! a man, by name called Zacchaeus, and, he, was a chief tax-collector, and [he] was rich.
And behold, a man by name being called Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and (* he *NA~TR) (* was *KJV+) rich.
and look!: man name: call Zacchaeus and it/s/he to be chief tax collector and (* it/s/he *NA~TR) (* to be *KJV+) rich
There was a man [there] named Zacchaeus. He was a chief tax collector, who was rich.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
And beholde ther was a ma named Zacheus which was a ruler amoge the Publicans and was riche also.
Behold, there was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
And behold, [there was] a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.
There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And lo! a man, Sache bi name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.
and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
Kaj jen viro, nomata Zakĥeo; kaj li estis ĉefimpostisto, kaj li estis riĉa.
Ja katso, yksi mies oli nimeltä Zakeus, joka oli Publikanien päämies ja hän oli rikas,
Ja katso, siellä oli mies, nimeltä Sakkeus; ja hän oli publikaanien päämies ja oli rikas.
En ziet, daar was een man, Zacheüs genaamd, en hij was een oppertollenaar en was rijk.
Et voilà qu'un homme appelé Zachée, — c'était un chef de publicains et il était riche, —
Et voici, un homme, appelé du nom de Zachée: et il était chef de publicains, et il était riche;
Et voici un homme appelé Zachée, qui était principal péager, et qui était riche,
Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
Et un homme riche, nommé Zachée, chef des publicains,
Et un homme appelé Zachée, chef des péagers, qui était riche,
et voici, un homme nommé Zachée, qui lui-même était chef des publicains et qui était riche,
Il s'y trouvait un personnage du nom de Zacchée: c'était un chef de publicains, un homme riche.
Il y avait là un homme appelé Zachée; c'était le chef des péagers, et il était riche.
Da war ein Mann, der Zachäus hieß, er war ein Oberzöllner und reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, Namens Zakchäus, der war Oberzöllner und war reich.
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
Und siehe, da war ein Mann, der mit Namen Zachäus hieß; und er war Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, der war ein Oberzöllner, und war reich.
O ja den ye likani ki tie piado ke bi yi o Sake, ki tie bi lubigaaba yudanba siiga nni yendo.
Lsua jua baa ne mɔ ye l dogu nni yi'u Saase ku tie ŋanman daano k dungn o tie lonpo gaala canbaa i.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος·
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος·
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και αυτος πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ ἦν πλούσιος.
ત્યાં જાખ્ખી નામે એક પુરુષ હતો; તે મુખ્ય દાણી હતો, અને શ્રીમંત હતો.
Te gen yon nonm nan lavil la yo rele Zache. Li te chèf pèseptè kontribisyon yo, se te yon nonm rich.
Aia ke kanaka i kapaia ka inoa o Zakaio, he lunaauhau nui, he nui no hoi kona waiwai.
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
वहाँ जक्कई नामक एक मनुष्य था, जो चुंगी लेनेवालों का सरदार और धनी था।
És ímé vala ott egy ember, a kit nevéről Zákeusnak hívtak; és az fővámszedő vala, és gazdag.
Sadiay, adda iti tao nga managan Zakeo. Isuna ket panguloen dagiti agsingsingir iti buis ken nabaknang.
Di kota itu ada seorang kepala penagih pajak yang kaya. Namanya Zakheus.
Nepang'wanso aukole muntu elina lakwe Zakayo. Hange ae mukulu waatoza ushulu hange muntu numugole.
Ed ecco un uomo, detto per nome Zaccheo, il quale era il capo de' pubblicani, ed era ricco;
Ed ecco un uomo di nome Zaccheo, capo dei pubblicani e ricco,
Ed ecco, un uomo, chiamato per nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,
視よ、名をザアカイといふ人あり、取税人の長にて富める者なり。
ザアカイオスという名の人がいた。徴税人の長で,富んでいた。
ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
ここには、ザアカイという人がいたが、彼は取税人のかしらで、金持ちであった。
折しもザケオと云へる人あり、即ち税吏の長にして、而も富豪なりしが、
ಅಲ್ಲಿ ಜಕ್ಕಾಯನೆಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು. ಅವನು ಸುಂಕವಸೂಲಿಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
Ao aliga alio munu umwi unu atogwaga Jakayo. Unualiga ali mukulu wa bhatobhesha unu aliga ali munibhi.
Napo pale nu munu yumo alikhulambuliwa Sakhaye. Ale mbaha va vasongasogo khageale momafu.
Ni apu pajhele ni munu mmonga jhaakutibhweghe Zakayo. Ambajhe ajhele mbaha ghwa bhatoza ushuru kabhele munu tajiri.
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
Oasr sie mwet kol lun mwet eisani tax in acn sac, inel pa Zacchaeus, su sie mwet na kasrup.
Imi, kubena mukwame aba ku sumpwa Zakia. A bali mukulwana ku balihisi mi a baku fumite.
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
Et ecce vir nomine Zachaeus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Un redzi, tur bija viens cilvēks vārdā Zakhejs, un tas bija muitnieku virsnieks, bagāts vīrs.
Ary, indro, nisy lehilahy atao hoe Zakaiosy, izay lehiben’ ny mpamory hetra sady nanan-karena.
അവിടെ ചുങ്കക്കാരിൽ പ്രമാണിയും ധനവാനുമായ സക്കായി എന്നു പേരുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
तेव्हा पाहा, जक्कय नावाचा कोणीएक मनुष्य होता, तो मुख्य जकातदार असून खूप श्रीमंत होता.
Bhashinkupagwa bhandu bhamo pashilambopo bhashemwaga a Shakayo, bhakulungwa bha bhaakamula bhaaliji tajili.
ထို​အ​ရပ်​တွင်​ဇက္ခဲ​နာ​မည်​ရှိ​သော​အ​ကောက်​ခွန် မှူး​တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ​သည်​ချမ်းသာ​ကြွယ်​ဝ​သူ ဖြစ်​၏။-
ထိုအခါ ဇက္ခဲအမည်ရှိသော အခွန်ခေါင်းတယောက်ရှိ၏။ ထိုသူသည် ငွေရတတ်သောသူဖြစ်၏။
Na ko tetahi tangata, ko Hakiaha te ingoa i huaina ai, he rangatira pupirikana, he tangata taonga ano:
Njalo khangela, kwakukhona indoda eyayithiwa nguZakewu ngebizo; owayeyinduna yabathelisi, njalo wayenothile;
Napo pabile ni mundu yumo akemelwa Zakayo, ywembe abile nkolo wa watoza ushuru kae mundu tajiri.
हेर, त्यहाँ जखायस नाउँ गरेका एक जना मानिस थिए । उनी कर उठनेहरूका मुख्य र धनी मानिस थिए ।
Og se, der var en mann som hette Sakkeus; han var overtolder og en rik mann.
Der var det ein mann som heitte Sakkæus; han var ein høg tollmann og rik.
ଆଉ ଦେଖ, ସେଠାରେ ଜଖିୟ ନାମରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ । ସେ ଜଣେ ପ୍ରଧାନ କର ଆଦାୟକାରୀ ଓ ଧନୀ ଲୋକ ।
ਵੇਖੋ ਜ਼ੱਕੀ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਸੀ, ਜਿਹੜਾ ਚੁੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਧਨਵਾਨ ਸੀ।
که ناگاه شخصی زکی نام که رئیس باجگیران و دولتمند بود،
A kilang, ol kapwapwa men mia, ad a Sakäus, me saumas en saunopwei kan.
A kilan, ol kapwapwa men mia, ad a Jakäuj, me jaumaj en jaunopwei kan.
A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty.
[Był tam] pewien człowiek, imieniem Zacheusz, przełożony celników, a był on bogaty.
E eis que havia ali um homem, chamado pelo nome de Zaqueu, e este era chefe dos publicanos, e era rico.
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueo; e este era um dos principaes dos publicanos, e era rico.
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueu; e este era um dos principais dos publicanos, e era rico.
Havia [ali ]um homem chamado Zaqueu. Ele era chefe dos cobradores de impostos, e era rico.
alo nesavo manuš palo anav Zakej te dikhel le. O Zakej inele jekh taro šerutne e carinikonengere ani diz hem inele barvalo.
angla leste avilo o manuš savo akhardolas Zakej. Vo sas glavno cariniko thaj sas zurale barvalo.
avilo nesavo manuš so akhardola Zakej, savo sasa šerutno e carincurengo, thaj sasa barvalo.
Šă akulo are om šje să čima Zakej. Jăl are glavni poreznik, šă are găzdak.
afost ănklo unu om karje sa kimat Zakej. Jel irja glavni porezniku ăn aja regija d Rim š mult bogat om.
Sia naa hambu malangga mana ed'a bea esa fee mana parenda Roma, naran Sakeos. Sakeos ia, atahori mamasu'i'.
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Na enya pali no mntu ityawa lyakwe Zakayo. Gosi hwabha sonjezya esonga wape takiri.
И гле, човек по имену Закхеј, који беше старешина царинички, и беше богат,
I gle, èovjek po imenu Zakhej, koji bješe starješina carinièki, i bješe bogat,
Zvino tarira, murume wainzi Zakewu nezita; iye wakange ari mutungamiriri wevateresi, uye iye waiva mufumi;
И се, муж нарицаемый Закхей, и сей бе старей мытарем, и той бе богат:
In glej, tam je bil mož, imenovan Zahej, ki je bil šef med davkarji in je bil bogat.
In glej, mož po imenu Zahej, in ta je bil starešina mitarjem, in bil je bogat,
Oo bal eeg, waxaa jiray nin Sakhayos la odhan jiray; kan ahaa madaxda cashuurqaadayaasha, oo hodan buuna ahaa.
y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
Y, he aquí, un varón llamado Zaqueo el cual era príncipe de los publicanos, y era rico.
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
Y hé aquí un varon llamado Zaquéo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico.
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
Na hapo palikuwa na mtu mmoja aitwaye Zakayo. Ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.
Kulikuwa na mtu mmoja mjini, jina lake Zakayo ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.
Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man.
Och si, der var en man, benämnd Zacheus; han var en öfverste för de Publicaner, och var rik;
At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman.
Masdan ninyo, mayroong lalaki doon na nagngangalang Zaqueo. Siya ay isang pinuno ng mga maniningil ng buwis at siya ay mayaman.
வரி வசூலிப்பவனும் செல்வந்தனுமாகவும் இருந்த சகேயு என்னப்பட்ட ஒரு மனிதன்,
దానిగుండా వెళ్తున్నాడు. అక్కడ జక్కయ్య అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు. ఇతడు ముఖ్యపన్ను వసూలుదారు, ధనవంతుడు.
Pea vakai, ko e tangata ko Sakiasi hono hingoa, ko e matāpule ia ʻi he kau tānaki tukuhau, pea naʻe koloaʻia ia.
Orada vergi görevlilerinin başı olan, Zakkay adında zengin bir adam vardı.
І ось чоловік, що звався Закхей, він був старший над митниками, і був багатий,
І ось чоловік, на ймя званий Закхей, а був він старший між митниками, й був заможний.
उस शहर में एक अमीर आदमी ज़क्काई नाम का रहता था जो महसूल लेने वालों का अफ़्सर था।
مانا شۇ يەردە زاكاي ئىسىملىك بىر كىشى بار ئىدى. ئۇ «باش باجگىر» بولۇپ، ئىنتايىن باي ئىدى.
Мана шу йәрдә Закай исимлиқ бир киши бар еди. У «баш баҗгир» болуп, интайин бай еди.
Mana shu yerde Zakay isimlik bir kishi bar idi. U «bash bajgir» bolup, intayin bay idi.
Mana xu yǝrdǝ Zakay isimlik bir kixi bar idi. U «bax bajgir» bolup, intayin bay idi.
Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có.
Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có.
apuo pealyale umuunhu juno atambuluagha Sakayi. juno alyale m'baha ghwa vasongesia songo kange muunhu ghwa vumofu.
Verse Count = 203