< Luke 18:6 >

The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Dhe Zoti tha: “Dëgjoni ç’thotë gjykatësi i padrejtë.
Cikilare nin woro, “Lanzan imon ile na unan wucun nlire mbele.
وَقَالَ ٱلرَّبُّ: «ٱسْمَعُوا مَا يَقُولُ قَاضِي ٱلظُّلْمِ.
وَقَالَ الرَّبُّ: «اسْمَعُوا مَا يَقُولُهُ الْقَاضِي الظَّالِمُ.
ܘܐܡܪ ܡܪܢ ܫܡܥܘ ܡܢܐ ܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܥܘܠܐ
Nau Vahadāde hasenehehuk, Jaathehaa hasenehede janechuvāhede hauchuwunane.
Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը:
Եւ Տէրը ըսաւ. «Լսեցէ՛ք ի՛նչ կ՚ըսէ անիրաւ դատաւորը:
পাছত প্ৰভুৱে ক’লে, “সেই অধাৰ্মিক বিচাৰকে কি কয়, ‘শুনা।
Rəbb sözünə belə davam etdi: «Ədalətsiz hakimin nə dediyini dinləyin.
Eta dio Iaunac, Ençuçue cer iuge gaichto harc erraiten duen:
পরে প্রভু বললেন, শোন, ঐ অধার্ম্মিক বিচারক কি বলে।
Hag an Aotrou a lavaras: Selaouit ar pezh a lavar ar barner disleal-se.
И Господ рече: Слушайте що каза неправедният съдия!
Y penó o Erañó: Junelad ma penela o Barander choro.
Unya miingon ang Ginoo, “Paminaw kong unsa ang gisulti sa dili matarong nga maghuhukom.
Ya y Señot ilegña: Ecungog jafa y ti tunas na jues ilelegña.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏓ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Angraeng mah, Katoeng ai lokcaek kami ih lok to poek oh.
Te phoeiah Boeipa loh, “Laitloekkung loh a boethae kah a cal te ya uh.
Cekcoengawh Bawipa ing, “Amak thym awidengkung ak awi ve ngai lah uh.
Topa in, A man ngawl thukhenpa son na ngai vun.
Chuin Pakaiyin aseiyin, “Hiche chondihlou thutanpa a konin kihil un.”
主说:“你们听这不义之官所说的话。
主說:「你們聽這不義之官所說的話。
ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲇⲉ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲁⲇⲓⲕⲓ⳿ⲁ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲒⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲚⲦⲈϮⲀⲆⲒⲔⲒⲀ ϪⲰ ⲘⲘⲞϤ.
Nato reče Gospodin: “Čujte što govori nepravedni sudac!
I dí Pán: Slyšte, co praví ten soudce nepravý.
Men Herren sagde: "Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
Mpawo Mwami wakati, “Muswilizye mbaamba mubetesi oyu siluuni”.
En de Heer sprak: Hoort wat de onrechtvaardige rechter zegt.
En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge said.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
"Listen" said the Lord, "to what this unjust judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
Said then the Lord; do hear what the judge (the) unrighteous says;
to say then the/this/who lord: God to hear which? the/this/who judge the/this/who unrighteousness to say
Then the Lord [Jesus] said, “[Even though] the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!
Then the Master added. "Listen to what this iniquitous judge says!
And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
And the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
Kaj la Sinjoro diris: Aŭskultu, kion diras la maljusta juĝisto.
Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:
Niin Herra sanoi: "Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo!
En de Heere zeide: Hoort gij wat de onrechtvaardige rechter zegt?
Entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit le juge inique.
Et le Seigneur dit: écoutez ce que dit le juge inique.
Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
Le Seigneur dit: «Entendez-vous ce que dit ce juge inique?...
Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit ce juge injuste.
Or le seigneur dit: « Écoutez ce que dit le juge inique;
Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
Puis le Seigneur ajouta: Vous entendez ce que dit le juge inique?
Der Herr sprach weiter: "Hört, was der ungerechte Richter sagt!
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.
Der Herr aber sagte: hört ihr, was der ungerechte Richter spricht?
Da sprach der HERR: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
Der Herr aber sagte: Ihr hört, was der Richter der Ungerechtigkeit sagt.
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt!
O Diedo den pugini ki yedi: “Yi gbadi o bujiabiado yeni n yedi yaala.
U Tienu pugini maadi: cengi mani, o buudi daano, faagu daano ne, n maadi yaali.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
પ્રભુએ કહ્યું કે, ‘એ અન્યાયી ન્યાયાધીશ શું કહે છે તે સાંભળો.
Jezi di: Nou tande sa move jij la di!
I mai la hoi ka Haku, E lohe oukou i ka mea a ka lunakanawai pono ole i olelo mai ai.
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
प्रभु ने कहा, “सुनो, कि यह अधर्मी न्यायी क्या कहता है?
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
Ket kinuna ti Apo, “Denggenyo no ania ti kuna iti saan a nalinteg nga ukom.
Lalu Tuhan berkata, "Perhatikanlah apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak adil itu!
Kuite umukulu wekalunga, “Tegeelyi nautambue nuanso umulamuli nuanso nedhalimu.
E il Signore disse: Ascoltate ciò che dice il giudice iniquo.
E il Signore soggiunse: «Avete udito ciò che dice il giudice disonesto.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、
主は言った,「この不義の裁判官の言うことを聞きなさい。
そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
主は言われた。「不正な裁判官の言っていることを聞きなさい。
主又曰ひけるは、汝等彼不義なる判事の謂へる事を聞け。
ಕರ್ತನು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ, “ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾದ ಈ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ ಅಂದುಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Latabhugenyi naika ati, 'Mungwe omulamusi oyo atali mulengelesi kutyo kaika.
Untwa akhanchova, 'Polekhincha uwoanchovile ug'egi umbivi.
Kisha Bwana akajobha, 'Pe'lekesiajhi kya ajobhili hakimu ojhu dhalimu.
주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
Ac Jesus el sifilpa fahk, “Porongo ma mwet nununku koluk sac fahk inge.
Linu Ireeza chati, Muzuwe, mutekeleze ku mu atuli za wamba.
Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Un Tas Kungs sacīja: “Klausāties, ko tas netaisnais soģis saka.
Ary hoy ny Tompo: Henoy izay lazain’ ilay mpitsara tsy marina.
അനീതിയുള്ള ന്യായാധിപൻ പറഞ്ഞത് എന്തെന്ന് ശ്രദ്ധിക്കുക.
मग प्रभू म्हणाला, “लक्ष्य द्या अन्यायी न्यायाधीश काय म्हणाला.
Bhai Bhakulungwa a Yeshu gubhashite, “Mpilikananje shibhashite bheleketa bhene bhaukumula bhangali bha mmbone bhala.
``ဤ​မ​သ​မာ​သော​တ​ရား​သူ​ကြီး​ပြော​ပုံ​ကို ကြည့်​လော့။-
မတရားသော ထိုတရားသူကြီး၏ အကြံကိုမှတ်ကြလော့။
Ka mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.
INkosi yasisithi: Zwanini umahluleli ongalunganga akutshoyo.
Boka po Ngwana abaite,'mpekani chabaite hayo hakimu dhalimu.
तब प्रभुले भन्‍नुभयो, “ती अन्यायी न्यायाधीशले के भन्छन्, सुन ।
Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!
Høyr kva den urettferdige domaren segjer, » sagde Herren;
ସେଥିରେ ପ୍ରଭୁ କହିଲେ, “ଏହି ଅଧାର୍ମିକ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା କଅଣ କହୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଶୁଣ।
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ ਹਾਕਮ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।
خداوند گفت بشنوید که این داوربی انصاف چه می‌گوید؟
Kaun o ap kotin masani: Komail rong, me saunkapung sapung indada!
Kaun o ap kotin majani: Komail ron, me jaunkapun japun indada!
Rzekł tedy Pan: Słuchajcież, co mówi niesprawiedliwy sędzia.
I powiedział Pan: Słuchajcie, co mówi niesprawiedliwy sędzia.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
Então o Senhor [Jesus ]disse, [Mesmo que ]o juiz nem fosse um homem justo, prestem atenção no que disse!
Tegani o Gospod o Isus phenđa: “Razmislinen adalestar so phenđa o nepravedno sudija!
Askal phendas o Gospod Isus: “Dićhen sar ispravno postupisarda o nepravedno sudija.
Tegani vaćarda o Gospod o Isus: “Šunen so vaćarda o bičačutno sudija!
Atunšje Domnu Isus u zăs: “Ac băgat sama šje šu zăs săngur aluj sudacu hamiš?
Zăče Domnu Isusu: “Ăsta sudac irja nepravedan, ali obratic pažnja p aja če jel ipak aodlučit!
Naa, hei d'ua sob'a mana nggero-furi' d'eulaka' naa o'olan.
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Ogosi wayanga tejerezi gayanga ola olozi odhalimu.
Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
Tada reèe Gospod: èujte šta govori nepravedni sudija.
Ishe ndokuti: Inzwai mutongi asakarurama zvaanoreva.
Рече же Господь: слышите, что судия неправды глаголет?
Gospod pa je rekel: „Poslušajte kaj pravi nepravični sodnik.
Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
Markaasaa Rabbigu yidhi, Maqla wixii xaakinkii xaqa darnaa yidhi.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
“Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
Kisha Bwana akasema, 'Sikiliza alivyosema huyo hakimu dhalimu.
Basi, Bwana akaendelea kusema, “Sikieni jinsi alivyosema huyo hakimu mbaya.
Och Herren tillade: "Hören vad den orättfärdige domaren här säger.
Och sade Herren: Hörer här, hvad den orätta domaren säger.
At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.
Pagkatapos sinabi ng Panginoon, “Pakinggan ninyo ang sinabi ng hindi makatarungang hukom.
பின்னும் கர்த்தர் அவர்களை நோக்கி: அநீதியுள்ள அந்த நியாயாதிபதி சொன்னதைச் சிந்தித்துப்பாருங்கள்.
ఇంకా ప్రభువు ఇలా అన్నాడు, “అన్యాయస్తుడైన ఆ న్యాయాధిపతి చెప్పిన మాట విన్నారు కదా!
Pea pehē ʻe he ʻEiki, “Fanongo ki he lea ʻae fakamaau taʻeangatonu.
Rab şöyle devam etti: “Adaletsiz yargıcın ne söylediğini duydunuz.
І промовив Господь: Чи чуєте, що говорить суддя цей неправедний?
Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
ख़ुदावन्द ने कहा, “सुनो ये बेइन्साफ़ क़ाज़ी क्या कहता है?
رەب: قاراڭلار، ئادالەتسىز بۇ سوتچىنىڭ نېمە دېگەنلىرىگە!
Рәб: Қараңлар, адаләтсиз бу сотчиниң немә дегәнлиригә!
Reb: Qaranglar, adaletsiz bu sotchining néme dégenlirige!
Rǝb: Ⱪaranglar, adalǝtsiz bu sotqining nemǝ degǝnlirigǝ!
Đoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?
Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?
neke uMutwa akajova akati, 'pulikisia fino ajovile umhighi umhosi uju.
Verse Count = 203

< Luke 18:6 >