< Luke 18:6 >

The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Dhe Zoti tha: “Dëgjoni ç’thotë gjykatësi i padrejtë.
Cikilare nin woro, “Lanzan imon ile na unan wucun nlire mbele.
وَقَالَ ٱلرَّبُّ: «ٱسْمَعُوا مَا يَقُولُ قَاضِي ٱلظُّلْمِ.
وَقَالَ الرَّبُّ: «اسْمَعُوا مَا يَقُولُهُ الْقَاضِي الظَّالِمُ.
ܘܐܡܪ ܡܪܢ ܫܡܥܘ ܡܢܐ ܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܥܘܠܐ
ܘܐܡܪ ܡܪܢ ܫܡܥܘ ܡܢܐ ܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܥܘܠܐ
Nau Vahadāde hasenehehuk, Jaathehaa hasenehede janechuvāhede hauchuwunane.
Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը:
Եւ Տէրը ըսաւ. «Լսեցէ՛ք ի՛նչ կ՚ըսէ անիրաւ դատաւորը:
পাছত প্ৰভুৱে ক’লে, “সেই অধাৰ্মিক বিচাৰকে কি কয়, ‘শুনা।
Rəbb sözünə belə davam etdi: «Ədalətsiz hakimin nə dediyini dinləyin.
Eta dio Iaunac, Ençuçue cer iuge gaichto harc erraiten duen:
পরে প্রভু বললেন, শোন, ঐ অধার্ম্মিক বিচারক কি বলে।
প্রভু বললেন, “শোনো তোমরা, ওই ন্যায়হীন বিচারক কী বলে।
तैखन प्रभु यीशुए ज़ोवं, “शुना ए बेईमान हाकिम कुन लोरोए ज़ोने।
ସେତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌କଃରୁ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା ସେରି ସୁଣା ।
Hag an Aotrou a lavaras: Selaouit ar pezh a lavar ar barner disleal-se.
И Господ рече: Слушайте що каза неправедният съдия!
Y penó o Erañó: Junelad ma penela o Barander choro.
Unya miingon ang Ginoo, “Paminaw kong unsa ang gisulti sa dili matarong nga maghuhukom.
"Ug ang Ginoo miingon, " Patalinghugi ninyo ang giingon sa dili matarung nga maghuhukom.
Ya y Señot ilegña: Ecungog jafa y ti tunas na jues ilelegña.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏓ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Ndipo Ambuye anati, “Tamvani zimene woweruza wopanda chilungamoyu wanena.
Angraeng mah, Katoeng ai lokcaek kami ih lok to poek oh.
Te phoeiah Boeipa loh, “Laitloekkung loh a boethae kah a cal te ya uh.
Cekcoengawh Bawipa ing, “Amak thym awidengkung ak awi ve ngai lah uh.
Topa in, A man ngawl thukhenpa son na ngai vun.
Chuin Pakaiyin aseiyin, “Hiche chondihlou thutanpa a konin kihil un.”
主说:“你们听这不义之官所说的话。
主說:「你們聽這不義之官所說的話。
主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
Nipele, Ambuje ŵajendelechele, “Mpilikane yatite pakuŵecheta jwakulamula jwangalumbana jo.
ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲇⲉ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲁⲇⲓⲕⲓ⳿ⲁ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲟⲩ
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ. ⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧ(ⲁ)ⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲟⲩ.
ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲒⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲚⲦⲈϮⲀⲆⲒⲔⲒⲀ ϪⲰ ⲘⲘⲞϤ.
Nato reče Gospodin: “Čujte što govori nepravedni sudac!
I dí Pán: Slyšte, co praví ten soudce nepravý.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
Men Herren sagde: "Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
Men Herren sagde: „Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
Men Herren sagde: „Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
ତେଇ ମାପ୍‌ରୁ କଇଲା, “ଏ ଅନିଆଇ ବିଚାର୍‌କାରିଆ କାଇଟା କର୍‌ବାକେ ବାଚ୍‌ଲା, ସେଟା ତମେ ସିକା ।
To Ruoth nowacho niya, “Winjeuru gima ne jangʼad bura ma ok kareno owacho!
Mpawo Mwami wakati, “Muswilizye mbaamba mubetesi oyu siluuni”.
En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
En de Heer sprak: Hoort wat de onrechtvaardige rechter zegt.
En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
Then said the Lord, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, hear what even the unjust judge saith:
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And Yahushua said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
"Listen" said the Lord, "to what this unjust judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
Said then the Lord; do hear what the judge unrighteous says;
to say then the/this/who lord: God to hear which? the/this/who judge the/this/who unrighteousness to say
And our Lord said, Hear what saith the unrighteous judge.
And our Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Then the Lord [Jesus] said, “[Even though] the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!
Then the Master added: “Listen to what this iniquitous judge says!
And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
And the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
Kaj la Sinjoro diris: Aŭskultu, kion diras la maljusta juĝisto.
Kuulake, mida otsustas üks ebaõiglane kohtunik, “ütles Issand.
Aƒetɔ la yi edzi be, “Mise nu si ʋɔnudrɔ̃la madzɔmadzɔ la gblɔ.
Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:
Niin Herra sanoi: "Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo!
En de Heere zeide: Hoort gij wat de onrechtvaardige rechter zegt?
Entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
L'Éternel dit: « Écoutez ce que dit le juge inique.
Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit le juge inique.
Et le Seigneur dit: écoutez ce que dit le juge inique.
Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit ce juge d’iniquité.
Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
Entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
Le Seigneur dit: «Entendez-vous ce que dit ce juge inique?...
Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit ce juge injuste.
Or le seigneur dit: « Écoutez ce que dit le juge inique;
Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
Puis le Seigneur ajouta: Vous entendez ce que dit le juge inique?
Godaykka hizgides “makkal7ancha daannay gidayssa siyite,
"Hört", fuhr der Herr dann fort, "was hier der ungerechte Richter sagt!
Der Herr sprach weiter: "Hört, was der ungerechte Richter sagt!
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.
Der Herr aber sagte: hört ihr, was der ungerechte Richter spricht?
Da sprach der HERR: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
Dann fuhr der Herr fort: »Hört, was (hier) der ungerechte Richter sagt!
Und der Herr sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt!
Der Herr aber sagte: Ihr hört, was der Richter der Ungerechtigkeit sagt.
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt!
Nake Mwathani akiuga atĩrĩ, “Nĩmwaigua ũrĩa mũtuanĩri ciira ũcio ũtarĩ kĩhooto oigire?
Godaykka, “Geella daynnay gidayssa si7ideta
O Diedo den pugini ki yedi: “Yi gbadi o bujiabiado yeni n yedi yaala.
U Tienu pugini maadi: cengi mani, o buudi daano, faagu daano ne, n maadi yaali.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Και είπεν ο Κύριος· Ακούσατε τι λέγει ο άδικος κριτής·
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριοσ ακουσατε τι ο κριτησ τησ αδικιασ λεγει
εἶπε δὲ ὁ Κύριος· ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπεν δὲ ὁ ˚Κύριος, “Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
પ્રભુએ કહ્યું કે, ‘એ અન્યાયી ન્યાયાધીશ શું કહે છે તે સાંભળો.
Jezi di: Nou tande sa move jij la di!
Epi Senyè a te di: “Koute byen sa ke jij enjis la te vle di.
प्रभु यीशु नै कह्या, “सुणो, इस अधर्मी न्यायाधीश नै देख के सीखों।
Sai Ubangiji ya ce, “Ku ji fa abin da alƙalin nan, marar gaskiya, ya ce.
Sai Ubangiji ya ce, “Ku ji fa abin da alkalin nan marar gaskiya ya fada.
I mai la hoi ka Haku, E lohe oukou i ka mea a ka lunakanawai pono ole i olelo mai ai.
האדון המשיך:”שמעו מה שאומר השופט הרשע. אם אפילו שופט רשע זה נענה לתחינות האישה,
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
प्रभु ने कहा, “सुनो, कि यह अधर्मी न्यायी क्या कहता है?
प्रभु ने आगे कहा, “उस अधर्मी न्यायाधीश के शब्दों पर ध्यान दो कि उसने क्या कहा.
Ezt mondta az Úr: „Halljátok, mit mond a hamis bíró?
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
Drottinn sagði: „Haldið þið að Guð láti ekki sitt fólk ná rétti sínum, ef það hrópar til hans dag og nótt, fyrst hægt er að hafa áhrif á vondan dómara?
Ya mere Onyenwe anyị sịrị, “Gerenụ ihe ọkaikpe nke na-eme ajọ omume na-ekwu.
Ket kinuna ti Apo, “Denggenyo no ania ti kuna iti saan a nalinteg nga ukom.
Lalu Tuhan berkata, "Perhatikanlah apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak adil itu!
“Perhatikanlah kata-kata yang diucapkan hakim yang tidak adil itu,” kata Tuhan.
Kata Tuhan: "Camkanlah apa yang dikatakan hakim yang lalim itu!
Lalu Tuhan Yesus mengajarkan, “Perhatikanlah kata hakim yang tidak adil itu!
Kuite umukulu wekalunga, “Tegeelyi nautambue nuanso umulamuli nuanso nedhalimu.
E il Signore disse: Ascoltate ciò che dice il giudice iniquo.
E il Signore soggiunse: «Avete udito ciò che dice il giudice disonesto.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、
主は言った,「この不義の裁判官の言うことを聞きなさい。
そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
主は言われた。「不正な裁判官の言っていることを聞きなさい。
主又曰ひけるは、汝等彼不義なる判事の謂へる事を聞け。
Xubꞌij kꞌu ri Ajawxel Jesús: Qas kichomaj rij ri xubꞌij ri itzel qꞌatal tzij.
Ramo'a anage huno zamasmi'ne, Fatgo osu ke refkohu kva nemo'ma hu'nea kegu tamagesa antahiho hu'ne.
ಅನಂತರ ಕರ್ತದೇವರು, “ಈ ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯು ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
ಕರ್ತನು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ, “ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾದ ಈ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ ಅಂದುಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Latabhugenyi naika ati, 'Mungwe omulamusi oyo atali mulengelesi kutyo kaika.
Untwa akhanchova, 'Polekhincha uwoanchovile ug'egi umbivi.
Kisha Bwana akajobha, 'Pe'lekesiajhi kya ajobhili hakimu ojhu dhalimu.
주께서 또 가라사대 불의한 재판관의 말한 것을 들으라
주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
Ac Jesus el sifilpa fahk, “Porongo ma mwet nununku koluk sac fahk inge.
Linu Ireeza chati, Muzuwe, mutekeleze ku mu atuli za wamba.
مەسیحی خاوەن شکۆ فەرمووی: «گوێ بگرن لەوەی دادوەرە زۆردارەکە دەیڵێت.
ଏମ୍ବାଟିଏ ପ୍ରବୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ଲାଗେଏତି ନୀହାଁୟି କିନାଣି କାତା ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
Un Tas Kungs sacīja: “Klausāties, ko tas netaisnais soģis saka.
Nkolo abakisaki: — Boyoka maloba ya mosambisi mabe oyo!
प्रभु न कह्यो, “सुनो, यो अधर्मी न्यायधीश न का कह्यो?
Awo Mukama waffe n’agamba nti, “Muwulire omulamuzi atali wa mazima bw’agamba.
यीशुए बोलेया, “त्यानो साथे सोचो, ये पापी न्यायी क्या बोलोआ?
Ary hoy ny Tompo: Henoy izay lazain’ ilay mpitsara tsy marina.
Tinovo’ i Talè ty hoe: Janjiño i saontsim-pizaka kofofoakey.
അനീതിയുള്ള ന്യായാധിപൻ പറഞ്ഞത് എന്തെന്ന് ശ്രദ്ധിക്കുക.
അനീതിയുള്ള ന്യായാധിപൻ പറയുന്നതു കേൾപ്പിൻ.
കർത്താവ് തുടർന്ന് ശിഷ്യന്മാരോട്, “നീതിനിഷ്ഠനല്ലാത്ത ആ ന്യായാധിപൻ പറയുന്നതു ശ്രദ്ധിക്കുക.
Adudagi Ibungona makha tana hairak-i, “Wayel chumdaba mapu aduna haiba adu tao.
मग प्रभू म्हणाला, “लक्ष्य द्या अन्यायी न्यायाधीश काय म्हणाला.
ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ନିଃ ଚିକ୍‌ନାଃ କାଜିକେଦାଏ ଏନା ଆୟୁମେପେ ।
Bhai Bhakulungwa a Yeshu gubhashite, “Mpilikananje shibhashite bheleketa bhene bhaukumula bhangali bha mmbone bhala.
``ဤ​မ​သ​မာ​သော​တ​ရား​သူ​ကြီး​ပြော​ပုံ​ကို ကြည့်​လော့။-
မတရားသော ထိုတရားသူကြီး၏ အကြံကိုမှတ်ကြလော့။
မတရား သော ထိုတရားသူကြီး ၏ အကြံကိုမှတ် ကြလော့။
Ka mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.
Njalo iNkosi yasisithi, “Likuzwisise lokho okutshiwo ngumahluli ongalunganga.
INkosi yasisithi: Zwanini umahluleli ongalunganga akutshoyo.
Boka po Ngwana abaite,'mpekani chabaite hayo hakimu dhalimu.
तब प्रभुले भन्‍नुभयो, “ती अन्यायी न्यायाधीशले के भन्छन्, सुन ।
Bambu akajova, “Myuwanila cheijova muhamula mihalu mhakau.
Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!
Så sa Herren Jesus:”Når til og med en så ond og urettferdig mann som denne dommerne kan gi seg,
Høyr kva den urettferdige domaren segjer, » sagde Herren;
ସେଥିରେ ପ୍ରଭୁ କହିଲେ, “ଏହି ଅଧାର୍ମିକ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା କଅଣ କହୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଶୁଣ।
Gooftaanis akkana jedhe; “Egaa waan abbichii murtii dabaan sun jedhu dhagaʼaa;
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ ਹਾਕਮ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।
خداوند گفت بشنوید که این داوربی انصاف چه می‌گوید؟
آنگاه عیسای خداوند فرمود: «ببینید این قاضی بی‌انصاف چه می‌گوید!
Mtuwa kendereyiti kutakula, “Mpikaniri ntambu yakatakuliti mtoza ayu mdoda.
Kaun o ap kotin masani: Komail rong, me saunkapung sapung indada!
Kaun o ap kotin majani: Komail ron, me jaunkapun japun indada!
Rzekł tedy Pan: Słuchajcież, co mówi niesprawiedliwy sędzia.
Widzicie, co ten zły sędzia sobie pomyślał?—kontynuował Jezus.
I powiedział Pan: Słuchajcie, co mówi niesprawiedliwy sędzia.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
Então o Senhor [Jesus ]disse, [Mesmo que ]o juiz nem fosse um homem justo, prestem atenção no que disse!
Escutem o que até mesmo um juiz injusto decidiu”, disse o Senhor.
Tegani o Gospod o Isus phenđa: “Šunen šukar so phenđa o nepravedno sudija!
Askal phendas o Gospod Isus: “Dićhen sar ispravno postupisarda o nepravedno sudija.
Ай о Рай пхэндя: — Шундэ, со пхэнэл сындомари найчячимаско?
Tegani vaćarda o Gospod o Isus: “Šunen so vaćarda kova bičačutno sudija!
И пхэнда Рай: — Шунэн, со пхэнэл бибахтало сындимари?
Atunšje Domnu Isus u zăs: “Ac băgat sama šje šu zăs săngur aluj sudacu hamiš?
Zăče Domnu Isusu: “Ăsta sudac irja nepravedan, ali obratic pažnja p aja če jel ipak aodlučit!
Домнул а адэугат: „Аузиць че зиче жудекэторул недрепт?
Domnul a zis: “Ascultă ce spune judecătorul nedrept.
Naa, hei d'ua sob'a mana nggero-furi' d'eulaka' naa o'olan.
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Ogosi wayanga tejerezi gayanga ola olozi odhalimu.
pazcAt prabhuravadad asAvanyAyaprADvivAko yadAha tatra mano nidhadhvaM|
পশ্চাৎ প্ৰভুৰৱদদ্ অসাৱন্যাযপ্ৰাড্ৱিৱাকো যদাহ তত্ৰ মনো নিধধ্ৱং|
পশ্চাৎ প্রভুরৱদদ্ অসাৱন্যাযপ্রাড্ৱিৱাকো যদাহ তত্র মনো নিধধ্ৱং|
ပၑ္စာတ် ပြဘုရဝဒဒ် အသာဝနျာယပြာဍွိဝါကော ယဒါဟ တတြ မနော နိဓဓွံ၊
pazcAt prabhuravadad asAvanyAyaprAPvivAkO yadAha tatra manO nidhadhvaM|
पश्चात् प्रभुरवदद् असावन्यायप्राड्विवाको यदाह तत्र मनो निधध्वं।
પશ્ચાત્ પ્રભુરવદદ્ અસાવન્યાયપ્રાડ્વિવાકો યદાહ તત્ર મનો નિધધ્વં|
paścāt prabhuravadad asāvanyāyaprāḍvivāko yadāha tatra mano nidhadhvaṁ|
paścāt prabhuravadad asāvanyāyaprāḍvivākō yadāha tatra manō nidhadhvaṁ|
pashchAt prabhuravadad asAvanyAyaprADvivAko yadAha tatra mano nidhadhvaM|
ಪಶ್ಚಾತ್ ಪ್ರಭುರವದದ್ ಅಸಾವನ್ಯಾಯಪ್ರಾಡ್ವಿವಾಕೋ ಯದಾಹ ತತ್ರ ಮನೋ ನಿಧಧ್ವಂ|
បឝ្ចាត៑ ប្រភុរវទទ៑ អសាវន្យាយប្រាឌ្វិវាកោ យទាហ តត្រ មនោ និធធ្វំ។
പശ്ചാത് പ്രഭുരവദദ് അസാവന്യായപ്രാഡ്വിവാകോ യദാഹ തത്ര മനോ നിധധ്വം|
ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରଭୁରୱଦଦ୍ ଅସାୱନ୍ୟାଯପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକୋ ଯଦାହ ତତ୍ର ମନୋ ନିଧଧ୍ୱଂ|
ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਪ੍ਰਭੁਰਵਦਦ੍ ਅਸਾਵਨ੍ਯਾਯਪ੍ਰਾਡ੍ਵਿਵਾਕੋ ਯਦਾਹ ਤਤ੍ਰ ਮਨੋ ਨਿਧਧ੍ਵੰ|
පශ්චාත් ප්‍රභුරවදද් අසාවන්‍යායප්‍රාඩ්විවාකෝ යදාහ තත්‍ර මනෝ නිධධ්වං|
பஸ்²சாத் ப்ரபு⁴ரவத³த்³ அஸாவந்யாயப்ராட்³விவாகோ யதா³ஹ தத்ர மநோ நித⁴த்⁴வம்’|
పశ్చాత్ ప్రభురవదద్ అసావన్యాయప్రాడ్వివాకో యదాహ తత్ర మనో నిధధ్వం|
ปศฺจาตฺ ปฺรภุรวททฺ อสาวนฺยายปฺราฑฺวิวาโก ยทาห ตตฺร มโน นิธธฺวํฯ
པཤྩཱཏ྄ པྲབྷུརཝདད྄ ཨསཱཝནྱཱཡཔྲཱཌྭིཝཱཀོ ཡདཱཧ ཏཏྲ མནོ ནིདྷདྷྭཾ།
پَشْچاتْ پْرَبھُرَوَدَدْ اَساوَنْیایَپْراڈْوِواکو یَداہَ تَتْرَ مَنو نِدھَدھْوَں۔
pa"scaat prabhuravadad asaavanyaayapraa. dvivaako yadaaha tatra mano nidhadhva. m|
Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
Tada reèe Gospod: èujte šta govori nepravedni sudija.
Hong Morena a ba raya a re, “Fa e le gore moatlhodi yo o bosula o ka dira jalo,
Ishe ndokuti: Inzwai mutongi asakarurama zvaanoreva.
Zvino Ishe akati, “Inzwai zvinotaurwa nomutongi asakarurama.
Рече же Господь: слышите, что судия неправды глаголет?
Gospod pa je rekel: »Poslušajte, kaj pravi nepravični sodnik.
Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
Markaasaa Rabbigu yidhi, Maqla wixii xaakinkii xaqa darnaa yidhi.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
“Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
El Señor dijo: “Escuchen lo que dice el juez injusto.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.
Kisha Bwana akasema, 'Sikiliza alivyosema huyo hakimu dhalimu.
Basi, Bwana akaendelea kusema, “Sikieni jinsi alivyosema huyo hakimu mbaya.
Bwana akasema, “Sikilizeni asemavyo huyu hakimu dhalimu.
Och Herren tillade: "Hören vad den orättfärdige domaren här säger.
Och sade Herren: Hörer här, hvad den orätta domaren säger.
Och Herren tillade: »Hören vad den orättfärdige domaren här säger.
At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.
At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.
Pagkatapos sinabi ng Panginoon, “Pakinggan ninyo ang sinabi ng hindi makatarungang hukom.
பின்னும் கர்த்தர் அவர்களை நோக்கி: அநீதியுள்ள அந்த நியாயாதிபதி சொன்னதைச் சிந்தித்துப்பாருங்கள்.
பின்பு கர்த்தர், “அந்த அநீதியுள்ள நீதிபதி சொன்னதைச் சிந்தித்துப் பாருங்கள்!
ఇంకా ప్రభువు ఇలా అన్నాడు, “అన్యాయస్తుడైన ఆ న్యాయాధిపతి చెప్పిన మాట విన్నారు కదా!
Pea pehē ʻe he ʻEiki, “Fanongo ki he lea ʻae fakamaau taʻeangatonu.
Rab şöyle devam etti: “Adaletsiz yargıcın ne söylediğini duydunuz.
Awurade toaa so se, “Moate asɛm a otemmufo yi a ɔnteɛ no kae.
Awurade toaa so sɛ, “Moate asɛm a ɔtemmufoɔ yi a ɔntene no kaeɛ.
Awurade toaa so se, “Moate asɛm a otemmufo yi a ɔnteɛ no kae.
І сказав Господь: ―Почуйте, що каже неправедний суддя!
І промовив Господь: „Чи чуєте, що́ говорить суддя цей неправедний?
Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
ख़ुदावन्द ने कहा, “सुनो ये बेइन्साफ़ क़ाज़ी क्या कहता है?
رەب: قاراڭلار، ئادالەتسىز بۇ سوتچىنىڭ نېمە دېگەنلىرىگە!
Рәб: Қараңлар, адаләтсиз бу сотчиниң немә дегәнлиригә!
Reb: Qaranglar, adaletsiz bu sotchining néme dégenlirige!
Rǝb: Ⱪaranglar, adalǝtsiz bu sotqining nemǝ degǝnlirigǝ!
Đoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?
Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?
Chúa dạy tiếp: “Các con có nghe lời phán quan bất công ấy nói không?
neke uMutwa akajova akati, 'pulikisia fino ajovile umhighi umhosi uju.
Buna Pfumu wela tuba diaka: —Lunwa bumboti mambu matuba zuzi diodi di mbimbi.
Olúwa sì wí pé, “Ẹ gbọ́ bí aláìṣòótọ́ onídàájọ́ ti wí!
Verse Count = 334

< Luke 18:6 >