Luke 17:9

Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo.
Na a benle kucine nja ba, bara na asuu lmonile na itaghe ku, a suwa?
فَهَلْ لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فَضْلٌ لِأَنَّهُ فَعَلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ لَا أَظُنُّ.
وَهَلْ يُشْكَرُ الْعَبْدُ لأَنَّهُ عَمِلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟
ܠܡܐ ܛܝܒܘܬܗ ܡܩܒܠ ܕܗܘ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܬܦܩܕ ܠܗ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ
Gauhadvaveene henee wauwau hanau dauhunaasedaude henee hanasenehethāthe? Haunauchāe hegau.
այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:
Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:
সেই দাসে তেওঁৰ আজ্ঞা দিয়া অনুসাৰে কাৰ্য কৰা কাৰণে তেওঁক কি ধন্যবাদ দিব?
Əmrlərini yerinə yetirdiyi üçün o, qula təşəkkür edərmi?
Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.
সেই দাস আদেশ পালন করল বলে সে কি তার ধন্যবাদ করে?
Ha trugarez en devo d'ar mevel-se, abalamour m'en deus graet ar pezh en deus gourc'hemennet dezhañ? [Ne gredan ket.]
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
Wala siya nagpasalamat sa sulugoon tungod kay gibuhat niya ang mga butang nga maoy gisugo, nagbuhat ba siya?
Numae grasias ayo na tentago, sa jafatinas y matagoña? Jinasoco na aje.
ᎠᎦᎵᎡᎵᏤᎰᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏥᏪᏎᎸ ᏄᏛᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᎠᎩᏰᎸᎭ.
Na thuih ih sak han koi hmuen to a sak pongah, anih mah tamna khaeah kawnhaih lok thui tih maw? Thui tih, tiah ka poek ai.
A uen te a saii dongah sal soah lungvatnah khueh mapawt nim?
A sai hly kawi ik-oeih ce a sai dawngawh a tyihzawih ak khan awh zeelnaak awi ak kqawn hly re aw?
Naseam pa in thupiak teng a vawt siat zawkciang a topa in lungdam a ko tu ziam? Ko tu um ngawl khi hi.
Chuleh apakai pan asohpa chu atoh dinga lom atoh jeh a apachat em? Apahcha deh poi.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ.
ⲘⲎ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲘⲞⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲀϤⲒⲢⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ.
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu bylo rozkázáno? Nezdá mi se.
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Tamulumbi pe mulanda nkaambo wamuchitila nzyamutuma, ulamulumba na?
Is hij den knecht soms dankbaar, omdat hij deed wat bevolen was?
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
"Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Doth he offer thanks unto the servant, because he hath done the things enjoined?
Not is he thankful to the servant (* that [one] *KJV) because he did the things having been commanded? (* to him not I think *KJV)
not to have/be grace the/this/who slave (* that *KJV): that: do the/this/who to direct (* it/s/he no to think *KJV)
(You will not thank your servant for doing the work that he had been told {you had told him} to do!/Would you thank your servant because he did the work that he had been told {you had told him} to do?) [RHQ]
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Does he thank the servant for obeying his orders?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
whether he hath grace to that seruaunt, for he dide that that he comaundide hym?
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.
Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty?
Dankt hij dan dien dienstknecht omdat deze gedaan heeft wat hem bevolen was? Ik denk het niet.
A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Est-il obligé à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait été commandé? Je ne le pense pas.
Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avait commandé? Je ne le pense pas.
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné?
A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
Aura-t-il de l'obligation à ce serviteur, parce qu'il aura fait ce qui lui avait été commandé? Je ne le pense pas.
Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit?
Et parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance?
Saura-t-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui était commandé?
Weiß er dem Knecht etwa Dank dafür, daß er getan hat, was ihm befohlen war?
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Danket er auch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine nicht.
Naani o baa pagi o o nacemo yeni kelima o tieni wan buogi o yaala bii?
Canbaa bo jaandi u tuonsɔlo kelima u cedi ku tieni wan bua yaal i l kan yaa tie yeni.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα αὐτῷ; Οὐ δοκῶ.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
તે દાસે તેની આજ્ઞાઓ પાળી હોય તે માટે તે તેનો આભાર માને છે શું?
Li pa gen mèsi pou l' di domestik la paske domestik la fè sa l' te mande l' fè a, pa vre.
E haawi aku anei oia i ko aloha i ua kauwa la, no kana hana ana i na mea i kauohaia'i? Ke manao nei au aole.
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
क्या वह उस दास का एहसान मानेगा, कि उसने वे ही काम किए जिसकी आज्ञा दी गई थी?
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
Saan isuna nga agyaman iti adipen gapu ta inaramidna dagiti banbanag a naibilin, saan kadi?
Pelayan itu tidak perlu dipuji karena sudah mematuhi perintah tuannya, bukan?
Kuite shanga ukomusogeelya umitumi nuanso kunsoko watimelya aya nazulageigwe?
Tiene egli in grazia da quel servo, ch'egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
その召使いが命じられたことを行なったからといって,主人は彼に感謝するだろうか。そうは思えない。
僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
ತನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯಂತೆ ನಡೆದ ಆ ಆಳಿಗೆ, ನಿನ್ನಿಂದ ಉಪಕಾರವಾಯಿತೆಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳುವನೇ? ಇದರಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗತಿ.
Nio oumusima omukosi oyo kulwokubha akumisha jinu alagiliwe?
Sakhasane umbombi uywa ulwakhuva avombile nchila inchavuliwe?
Ibeta lepi kumbombesya mtumishi ojhu kwandabha atimisi ghala gha an'jobhili?
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐?
Tia enenu tuh kom in fahk kulo nu sin sie mwet kulansap ke el orala ma kom sap elan oru.
Kalitumeli ku muhikana mukuti watenda ziva laitwe, utenda?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
Vai viņš tam kalpam pateiksies, ka tas ir darījis, kas tam bija pavēlēts? Nedomāju.
Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany?
തന്നോട് കല്പിച്ചത് ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു നീ അവനോട് ഒരിയ്ക്കലും നന്ദി പറയുകയില്ല.
ज्या गोष्टी करण्याबद्दल तुम्ही नोकराला हुकुम करता ते केल्याबद्दल तुम्ही त्यास धन्यवाद म्हणता का?
Bhuli, mundujo shantendele eja jwene ntumishijo kwa ligongo lya maliya yowe yalajilwe?
အ​စေ​ခံ​သည်​မိ​မိ​အ​ရှင်​စေ​ခိုင်း​သည့်​အ​တိုင်း ဆောင်​ရွက်​သည့်​အ​တွက်​သူ့​အား​ကျေး​ဇူး​တင် စ​ရာ​မ​ရှိ။-
ထိုအစေအပါးသည် သခင်စီရင်သည်အတိုင်း ပြုသောကြောင့်၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင်သလော။ ကျေးဇူး မတင်။
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?
Uyayibonga yini leyonceku, ngoba yenze izinto ezilayiweyo? Angicabangi.
Hapakumshukuru mtumishi ywoo kwasababu atimizite galo abakilwe?
उसले आफ्नो नोकरलाई स्याबासी दिनेछैन किनकि हामीले केही आज्ञा नगरी के उसले हाम्रो निम्ति गर्नेछ?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
ଦାସ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ କାମ କରିବାରୁ ସେ କ'ଣ ତାହାକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଏ?
ਭਲਾ, ਉਹ ਉਸ ਨੌਕਰ ਦਾ ਅਹਿਸਾਨ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕੀਤੇ?
آیا از آن غلام منت می‌کشد از آنکه حکمهای او را به‌جا آورد؟ گمان ندارم.
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a masani ong i? I lamelam so.
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a majani on i? I lamelam jo.
Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się.
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Você não vai agradecer/será que você vai agradecer o seu servo/empregado por ter feito o trabalho que você lhe pediu para fazer!
Na li valjani te zahvalini e slugase adalese so ćerđa adava so ine lese phendo? Na valjani.
E slugašće pale godova či zahvalilpe kaj vo samo ćerel piri bući.
E slugase ni zahvalil pe o barutno, golese so si gova lesi bući.
Šă ar kăpăta sluga šjeva ka posebnă zaslugă dă aje dă šje u făkut? Ju gănđesk kă nu.
Dali gospodaru dugujaštje alu argatuluj s ji zahvaljaskă daja ča fukut aja če irja azapovjedit aluj? Nu!
Mete ma ate a tao tungga malanggan hihii-nanaun, ne'o hei mae malangga no'e makasi mbali e, do? Hoko'!
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Je abhahupere emwasalipa ola obhomba mbombo afwanaje abhombile galajiziwe?
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
Anotenda muranda uyo nokuti wakaita zvarairwa here? Handifungi.
Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
Mar se bo zahvalil temu služabniku, ker je storil stvari, ki so mu bile ukazane? Menim, da ne.
Ali bo mar zahvalil temu hlapcu, da je storil, kar mu se je bilo ukazalo? Ne verujem.
Miyuu addoonkii u mahadnaqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Y luego, ¿agradecen al siervo por hacer lo que le pidieron que hiciera? No.
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
¿Dio gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? No.
Hata mshukuru mtumishi huyo kwasababu katimiza yale aliyoamriwa?
Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?
Hindi siya nagpapasalamat sa lingkod dahil ginawa niya ang mga bagay na iniutos, nagpapasalamat ba siya?
தான் கட்டளையிட்டவைகளை அந்த வேலைக்காரன் செய்ததற்காக அவனுக்கு நன்றி சொல்லுவானோ? அப்படிச் செய்யமாட்டானே.
తాను ఆజ్ఞాపించిన పనులన్నీ ఆ పనివాడు చక్కగా చేశాడని యజమాని ‘నాపై దయ చూపించావు’ అని వాణ్ణి మెచ్చుకుంటాడా?
‌ʻOku fakafetaʻi ʻe ia ki he tamaioʻeiki ko ia, koeʻuhi ko ʻene fai ʻae ngaahi meʻa kuo fekau kiate ia? ʻOku ou pehē ʻoku ʻikai.
Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
क्या वो इसलिए उस नौकर का एहसान मानेगा कि उसने उन बातों को जिनका हुक्म हुआ ता'मील की?
قۇل ئەمر قىلىنغىنىدەك قىلغىنى ئۈچۈن خوجايىن ئۇنىڭغا رەھمەت ئېيتامدۇ؟ مېنىڭچە، ئېيتمايدۇ.
Қул әмир қилинғинидәк қилғини үчүн ғоҗайин униңға рәхмәт ейтамду? Мениңчә, ейтмайду.
Qul emr qilin’ghinidek qilghini üchün xojayin uninggha rehmet éytamdu? Méningche, éytmaydu.
Ⱪul ǝmr ⱪilinƣinidǝk ⱪilƣini üqün hojayin uningƣa rǝⱨmǝt eytamdu? Meningqǝ, eytmaydu.
Đầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
nangamuhongesie um'bombi ujuo ulwakuva avombile ghanoavulilue?
Verse Count = 203