Luke 17:5

The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Atëherë apostujt i thanë Zotit: “Na e shto besimin”.
Nono katwan Yesu wa woro ucef kinari mene, “kpina nari uyenu sa uyenu ku.”
فَقَالَ ٱلرُّسُلُ لِلرَّبِّ: «زِدْ إِيمَانَنَا!».
وَقَالَ الرُّسُلُ لِلرَّبِّ: «زِدْنَا إِيمَاناً!»
ܘܐܡܪܘ ܫܠܝܚܐ ܠܡܪܢ ܐܘܤܦ ܠܢ ܗܝܡܢܘܬܐ
Nau vadauhanauau, Vahadāhene, hethedaunanauwunāa hedethauwaudaudenede, hathauhaugaunee.
Եւ եթէ եօթն անգամ մեղանչի քո դէմ եւ եօթն անգամ դառնայ քեզ եւ ասի՝ զղջում եմ, ների՛ր նրան»:
Առաքեալները ըսին Տէրոջ. «Աւելցո՛ւր մեր հաւատքը»:
তেতিয়া পাঁচনি সকলে প্ৰভুক ক’লে, “আমাৰ বিশ্বাস বঢ়াই দিয়ক।”
Həvarilər Rəbbə dedilər: «İmanımızı artır!»
Orduan erran cieçoten Apostoluéc Iaunari, Augmenta ieçaguc fedea.
আর প্রেরিতরা প্রভুকে বললেন, “আমাদের বিশ্বাস বাড়িয়ে দিন।”
An ebestel a lavaras d'an Aotrou: Kresk deomp hor feiz.
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér.
Ang mga apostoles miingon ngadto sa Ginoo, “Dugangi ang among pagtuo.”
Ya y apostoles, ilegñija nu y Señot: Aumenta, y jinengguenmame.
ᎨᏥᏅᏏᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏍᎩᏁᏉᏏ ᎣᎪᎯᏳᏒᎢ.
Patoeh ih kaminawk mah Angraeng khaeah, Kaicae tanghaih qoengsak ah, tiah a naa o.
Caeltueih rhoek loh Boeipa taengah, “Kaimih ham tangnah han thap lah,” a ti uh.
Ceityihkhqi ing Bawipa venawh, “Kaimih ak cangnaak ve taai law sak lah! tina uhy.
Sawltakte in, Topa tung ah, ka upna uh hong khangsak tan, ci uh hi.
Seijuiten Pakai jah'a aseiyun, “Tahsan na kangaichat be uve, iti kanei diu ham neisei peh un” atiuve.
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲠ⳪ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲛ.
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞⲚ.
Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
Batumwa bakati ku Mwami, “Koyungizya lusyomo lwesu.”
En de apostelen zeiden tot den Heer: Vermeerder ons geloof.
En de apostelen zeiden tot den Heere: Vermeerder ons het geloof.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
And the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
The emissaries said to the Lord, "Increase our faith."
The apostles said to the Lord, “Increase our trusting faith.”
‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;
“Give us more faith,” said the apostles to the Master;
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
And the apostles said unto the Lord—Bestow on us faith!
And said the apostles to the Lord, do add to us faith!
and to say the/this/who apostle the/this/who: God to add (to) I/we: faith
[One day] the apostles said to the Lord, “Help us to trust [in you] (OR, [in God]) more strongly!”
"Give us more faith," said the Apostles to the Master;
And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
And the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith.
And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
Kaj la apostoloj diris al la Sinjoro: Aldonu al ni fidon.
Ja apostolit sanoivat Herralle: lisää meille uskoa.
Ja apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa".
En de apostelen zeiden tot den Heere: Vermeerder ons geloof!
Les apôtres dirent au Seigneur: " Augmentez notre foi. "
Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
Alors les Apôtres dirent au Seigneur: augmente-nous la foi.
Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
Les apôtres dirent au Seigneur: «Augmente-nous la foi.»
Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
Et les apôtres dirent au seigneur: « Mets en nous plus de foi. »
«Augmente-nous la foi, dirent les apôtres au Seigneur,
Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi!
Dann sagten die Apostel zum Herrn: "Vermehre unseren Glauben!"
Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Vermehre uns den Glauben!
Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Vermehre uns den Glauben!
Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: lege uns Glauben zu.
Und die Apostel sprachen zu dem HERRN: Stärke uns den Glauben!
Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!
Und die Apostel sprachen zum Herrn: Lege uns Glauben zu!
Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Vermehre uns den Glauben!
Jesu tondiba den yedi o: “Ti Daano, pugini ti dandanli.
B tondikaaba maadi u tienu: Pugni ti dudugdii
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
Καὶ εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
και ειπαν οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
પ્રેરિતોએ પ્રભુને કહ્યું કે, 'અમારો વિશ્વાસ વધારો.'
Apòt yo di Jezi: Fè nou gen plis konfyans non.
Alaila olelo aku la ka poe lunaolelo i ka Haku, E hoomahuahna oe i ko makou manaoio.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
तब प्रेरितों ने प्रभु से कहा, “हमारा विश्वास बढ़ा।”
És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket!
Kinuna dagiti apostol iti Apo, “Padakkelem ti pammatimi.”
Para rasul berkata kepada Tuhan Yesus, "Tuhan, kuatkanlah iman kami."
Eitumi akwe akamuila umukulu, “Kongeelye uhueli witu.”
Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
Gli apostoli dissero al Signore:
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
使徒たちが主に言った,「わたしたちの信仰を増やしてください」。
使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
使徒たちは主に言った。「私たちの信仰を増してください。」
使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
ಅಪೊಸ್ತಲರು ಕರ್ತನಿಗೆ, “ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಲು,
Jintumwa jae nibhamubhwila Latabhugenyi ati, “Chongelesishe elikilisha lyeswe.”
Avasukhwa vamwene vakhambula Dada, “Twogelekhenche ulwedekho lweto.”
Mitume bha muene bhakan'jobhela Bwana, “Tujhongeselayi imani jha jhotu.”
사도들이 주께 여짜오되 `우리에게 믿음을 더하소서!' 하니
Mwet sap elos fahk nu sin Leum, “Akyokye lulalfongi lasr.”
Vaapositola va vati kwa Simwine, yekeze intumelo yetu.
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
Un tie apustuļi uz To Kungu sacīja: “Vairo mums ticību.”
Ary hoy ny Apostoly tamin’ ny Tompo: Ampitomboy ny finoanay.
അപ്പൊസ്തലന്മാർ കർത്താവിനോട്: ഞങ്ങളുടെ വിശ്വാസം വർദ്ധിപ്പിച്ചുതരേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
मग प्रेषित प्रभू येशूला म्हणाले, “आमचा विश्वास वाढव.”
Mitume gubhaabhalanjilenje Bhakulungwa a Yeshu, “Ntujenjesheye ngulupai.”
တ​မန်​တော်​တို့​က​သ​ခင်​ဘု​ရား​အား ``အ​ကျွန်ုပ် ၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ကို​တိုး​ပွား​စေ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု လျှောက်​ထား​ကြ​၏။
တမန်တော်တို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့ ယုံကြည်ခြင်းစိတ်ကို တိုးပွားစေတော်မူပါဟု သခင်ဘုရားကို တောင်း ပန်ကြလျှင်၊
A ka mea nga apotoro ki te Ariki, Whakanuia to matou whakapono.
Abaphostoli basebesithi eNkosini: Yandisa kithi ukholo.
Mitume bak batikum'bakiya Ngwana, “utuyongekee imani yitu,”
प्रेरितहरूले प्रभुलाई भने “हाम्रो विश्‍वास बढाइदिनुहोस् ।”
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
Apostlarne sagde til Herren: «Gjev oss meir tru!»
ସେଥିରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ବଢ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ ।
ਤਦ ਰਸੂਲਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਸਾਡਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਧਾਓ।
آنگاه رسولان به خداوند گفتند: «ایمان ما رازیاد کن.»
A wanporon akan potoan ong Kaun o: Re kotin kalaudela at poson!
A wanporon akan potoan on Kaun o: Re kotin kalaudela at pojon!
I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary.
I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
[Um dia ]os apóstolos disseram ao Senhor, “Ajude-nos a confiar no senhor/em Deus com mais firmeza!
O apostolja phende e Gospodese e Isusese: “De amen po bari vera!”
E apostolja phendine e Gospodešće: “Trubulamen majbut paćipe. Phen amenđe sar te dobis!”
Thaj vaćarde e apostolura e Gospodese: “Pher amen pačaimasa.”
Apostolu u zăs alu Domnu: “Dănji maj mult ănkriđală!”
Atunča apostoli azăs alu Domnuluj Isusuluj: “Ažutănje s kridjem maj mult!”
Fai' sa, Yesus ana ded'enu nara rema randaa ro E de ro'e rae, “Ama Meser! Hai nemehere mara nda mahere' sa. De tulun tao nehere hai nemehere, mara dei.”
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Atumwa bhabhola Gosi, “Tonjezye oweteho.”
И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
Zvino vaapositori vakati kuna Ishe: Wedzerai kwatiri rutendo.
И рекоша Апостоли Господеви: приложи нам веру.
In apostoli so rekli Gospodu: „Povečaj našo vero.“
Pa rekó aposteljni Gospodu: Priloži nam vere!
Markaasay rasuulladii waxay Rabbiga ku yidhaahdeen, Rumaysad noo kordhi.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Los apóstoles le dijeron al Señor: “¡Ayúdanos a tener más fe!”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fé.
Y los doce dijeron al Señor: incrementa nuestra fe.
Mitume wake wakamwambia Bwana, “tuongezee imani yetu.”
Mitume wakamwambia Bwana, “Utuongezee imani.”
Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
Och Apostlarna sade till Herran: Föröka oss trona.
At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin.
Sinabi ng mga apostol sa Panginoon, “Dagdagan mo ang aming pananampalataya.”
அப்பொழுது அப்போஸ்தலர்கள் கர்த்த்தரை நோக்கி: எங்களுடைய விசுவாசத்தை பெருகப்பண்ணவேண்டும் என்றார்கள்.
అప్పుడు అపొస్తలులు, “ప్రభూ, మా విశ్వాసాన్ని వృద్ధి చెయ్యి” అన్నారు.
Pea pehē ʻe he kau ʻaposetolo ki he ʻEiki, “Fakalahi ʻemau tui.”
Elçiler Rab'be, “İmanımızı artır!” dediler.
І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
इस पर रसूलों ने ख़ुदावन्द से कहा, “हमारे ईमान को बढ़ा।”
شۇنىڭ بىلەن روسۇللار رەبگە: ئىشەنچ-ئېتىقادىمىزنى ئاشۇرغىن، ــ دېيىشتى.
Шуниң билән расуллар Рәбгә: Ишәш-етиқатимизни ашурғин, — дейишти.
Shuning bilen rosullar Rebge: Ishench-étiqadimizni ashurghin, — déyishti.
Xuning bilǝn rosullar Rǝbgǝ: Ixǝnq-etiⱪadimizni axurƣin, — deyixti.
Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi!
Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi!
avasung'ua vake vakam'bula uMutwa kuuti, “utwongelesie ulwitiko lwitu”
Verse Count = 203