Luke 17:35

There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet.
Awani naba ba yitu tiyazung, I ba yiru warum isuun warum.
تَكُونُ ٱثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعًا، فَتُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
وَتَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعاً، فَتُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى؛
ܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܚܕܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܚܪܬܐ ܬܫܬܒܩ
Hanesethee hesānauau hadthauayāthee wauhaunee; hanesāde hadnedanade, nau jasaa hadnathauaude.
Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:
եթէ երկու կիներ միասին աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ”»:
দুজনী তিৰোতাই একেলগে জাঁতেৰে ডলি থাকোঁতে এজনীক গ্ৰহণ কৰা হ’ব।
Birlikdə dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq».
Biga içanen dirade elkarrequin errotan ehaiten duqueitenic: bata harturen da, eta bercea vtziren.
দুটি স্ত্রীলোক একসাথে যাঁতা পিষবে; তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।”
eus div wreg a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet,
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
Adunay duha ka babaye nga naggaling. Ang usa pagakuhaon, ug ang usa mahibilin.”
Dos na palaoan dumadaña manguleg; y uno umacone, ya y otro umapolo.
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Nongpata hnik loe nawnto cang daeng hoi tih; maeto loe la ving ueloe, kalah maeto loe caehtaak sut tih.
Amah nawn ah ah sum aka kuelh panit om ni. Pakhat te a khuen vetih, pakhat a hlun ni,” a ti nah.
Nu pakkhih ing sum su kaw; pynoet ce lo kawmsaw, pynoet ce cehta kaw,” tinak khqi hy.
Numei ni an ngoai khawm tu hi; khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
Nupi nin sumhei khat'a chang agoikhom lhon ding, khat kila ding khat kidalha ding,
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲤⲚⲞⲨϮ ⲈⲨⲚⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲀ ⲞⲨⲒ ⲈⲨⲈⲞⲖⲤ ⲞⲨⲞϨ ϮⲔⲈⲞⲨⲒ ⲈⲨⲈⲬⲀⲤ.
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Kunooli banakazi babili balikutwa antoomwe. Umwi uykoobwezwa, umwi uyoochaala. - Muli Luka 17: 36, Malembe mabotu aachiindi taakwe munchali 36 pe.
twee zullen er niet de handmolen malen: de een wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
"There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.’
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
There shall be two women grinding together, —the one, shall be taken near, and, the other, left behind.
There will be two [women] grinding at the same [place]: (* The *NA-TR) one will be taken, (the) (* and *NA~TR) the other will be left.”
to be two to grind upon/to/against the/this/who it/s/he (* the/this/who *NA-TR) one to take the/this/who (* then *NA~TR) other: leave
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left {[God] will take one and leave the other} [behind].”
Of two women grinding together, one will be taken and the other left."
Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left.
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
Twee zullen er samen aan het malen zijn; de eene zal worden meegenomen, maar de andere achtergelaten.
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée; [de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée;
Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble: l'une sera prise, et l'autre laissée.
de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, et l'autre laissée.» -
Deux femmes moudront ensemble; l'une sera prise et l'autre laissée.
Zwei werden miteinander mahlen: Die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen werden."
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, [und] die andere gelassen werden.
Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
Zwo werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
Zwei werden zusammen mahlen, die eine wird angenommen, die andere gelassen werden.
bi baa taa yendo ki ŋa o yua. Puoba lie baa taa ki naani, bi baa taa yendo ki ŋa o lielo.
Puoblie bo taani k bindi u naakpiagu: yeli n bo cua k tianli ñindi.
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο {VAR2: η } μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Δύο ἔσονται ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό· ἡ μία παραληφθήσεται, καὶ ἡ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, [ἡ] μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
εσονται δυο αληθουσαι επι το αυτο η μια παραλημφθησεται η δε ετερα αφεθησεται
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
બે સ્ત્રીઓ સાથે દળતી હશે; તેમાંથી એકને લઈ લેવાશે, અને બીજીને પડતી મૂકવામાં આવશે.
Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
Elua hoi wahine e wili pu ana; e laweia'ku kekahi, a e waiho no kekahi.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
दो स्त्रियाँ एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Addanto ti dua a babbai nga agkadua nga aggilgiling. Maalanto ti maysa ket mabatinto ti maysa.”
Dua wanita sedang menggiling gandum, seorang akan dibawa dan seorang lagi ditinggalkan.
Ikutula asungu abeele akusia palung'wi ung'wi ukuholwa ung'wi ukulekwa. (Antu abiili akutula mu mugunda, ung'wi ukuholwa, ung'wi ukulekwa)
Due [donne] macineranno insieme; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata».
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
二人の女が粉をひいているだろう。一人は取り去られ,一人は残される」 。
ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
女がふたりいっしょに臼をひいていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。」
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು. ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವಳು, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು.”
Bhalibhao bhagasi bhabhili nibhasha obhulo kulubhui amwi, oumwi nagegwako oumwi nasigalako.” Bhanu bhabhili bhalibha bhali mwisambu, oumwi aligegwako oumwi
Khulava na vadala vaveli viheveta panie, yumo itoliwa uyuge isigala.”
Kubetakujha ni bhadala bhabhele bhisyagha nafaka pamonga,
두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라'
Mutan luo ac fah tukeni ilil wheat ke mwe ilil se. Sie selos ac itukla, ac sie mutana.”
Ka kuve ni vakulwakazi vo vele vete va kutwa hamwina. Umwina mwa hindwe, mi umwina mwa shale.”
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Divas kopā mals, - viena taps pieņemta un otra atstāta.
Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ച് ധാന്യം പൊടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുവളെ കൈക്കൊള്ളും;
दोन स्त्रिया दळण करत असतील, तर त्यांपैकी एक घेतली जाईल व दुसरी ठेवली जाईल.
Bhanabhakongwe bhabhili bhaliyaganga pamo, jumo shatolwe na juna shalekwe.”
ကြိတ်​ဆုံ​လှည့်​နေ​သူ​အ​မျိုး​သ​မီး​နှစ်​ယောက် အ​နက်​တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက် ကို​ထား​ခဲ့​လတ္တံ့။-
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Kuzakuba khona abesifazana ababili bechola ndawonye; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
Verse not available
तिनीहरूमध्ये एक जना लगिनेछ, र अर्को छोडिनेछ ।
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
ଦୁଇ ଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଏକାଠି ଚକି ପେଷୁଥିବେ, ଜଣକୁ ନିଆଯିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଛଡ଼ାଯିବ ।
ਦੋ ਔਰਤਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਚੱਕੀ ਪੀਂਹਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد.
Li riamen pan iris pena plaua, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
Li riamen pan irij pena plaua, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; [Deus ]vai levar uma delas e deixar a outra [para trás].
Ka oven duj đuvlja kola zajedno ka ćeren hajbnase. Jekha ka lel pe, a e dujtona ka ačhaj pe.
Duj džene meljina zajedno. Jek lelape, a aver mućelapes.
Tare duj džuvlja save meljin ano mlin, jekha ka lol pe, a i dujto ka ačhol.
Dovă mujer una ur meljali făn, šă una u fi lotă, hajelantă u rămănje.”
Dăla duavă mujerj karje zajedno ăn mlin mačină, p una osă ja, a p alta osă l lasă.
Mete ma hambu ina' rua mbau are ra'ab'ue, dei fo Lamatua' so'u nendi esa, te lao hela esa.
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Abhashe bhabhele bhayibha bhasya pandwemo, omo ayegwe omo ayilehwa.” Abhantu bhabheke bhayibha hugonda omo ayegwa omo ayirehwa.”
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
Vaviri vachava vachikuya pamwe, umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
Dve ženski bosta skupaj mleli; ena bo vzeta, druga pa puščena.
Dve boste mleli vkupej: ena se bo vzela, a druga pustila.
Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.
Habrá dos mujeres moliendo trigo, una será tomada, y la otra será dejada”.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
Dos mujeres estarán moliendo juntas; una será tomada y la otra llevada.
Kutakua na wanawake wawili wanasaga nafaka pamoja, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.”
Wanawake wawili watakuwa wakisaga nafaka pamoja; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.”
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.
Mayroong dalawang babae ang magkasamang gigiling. Ang isa ay kukunin at ang isa ay iiwan.”
மாவரைக்கிற இரண்டு பெண்களில் ஒருத்தி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவாள், மற்றவள் கைவிடப்படுவாள்.
ఇద్దరు స్త్రీలు తిరగలి విసరుతూ ఉంటారు. వారిలో ఒకామె వెళ్ళిపోవడం, మరొకామె ఉండిపోవడం జరుగుతుంది. ఇద్దరు పొలంలో పని చేస్తూ ఉంటారు. వారిలో ఒకడు వెళ్ళిపోతాడు. మరొకడు ఉండిపోతాడు.”
‌ʻE fakataha ʻae fefine ʻe toko ua ʻo momosi; ʻe ʻave ʻae tokotaha, ka ʻe tuku ʻae tokotaha.
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
दो 'औरतें एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
ئىككى ئايال يارغۇنچاق بېشىدا تۇرۇپ ئۇن تارتىۋاتقان بولىدۇ؛ ئۇلاردىن بىرى ئېلىپ كېتىلىدۇ، يەنە بىرى قالدۇرۇلىدۇ».
Икки аял ярғунчақ бешида туруп ун тартиватқан болиду; улардин бири елип кетилиду, йәнә бири қалдурулиду».
Ikki ayal yarghunchaq béshida turup un tartiwatqan bolidu; ulardin biri élip kétilidu, yene biri qaldurulidu».
Ikki ayal yarƣunqaⱪ bexida turup un tartiwatⱪan bolidu; ulardin biri elip ketilidu, yǝnǝ biri ⱪaldurulidu».
Hai người đàn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.
Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.
ilekua. kwe kuliiva na vakijuuva vavili vihavula amayembele palikimo, jumo itolua nu june ilekua.
Verse Count = 202