< Luke 17:32 >

Remember Lot’s wife!
Kujtoni gruan e Lotit.
Lizinon nin wanin Lot.
اُذْكُرُوا ٱمْرَأَةَ لُوطٍ!
تَذَكَّرُوا زَوْجَةَ لُوطٍ!
ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܢܬܬܗ ܕܠܘܛ
ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܢܬܬܗ ܕܠܘܛ ܀
Dauyuuwuu Lot henene.
Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ:
Յիշեցէ՛ք Ղովտի կինը:
লোটৰ তিৰোতাক সোঁৱৰা।
Lutun arvadını yadınıza salın!
Orhoit çaitezte Lot-en emazteaz.
লোটের স্ত্রীর কথা মনে কর।
লোটের স্ত্রীর কথা মনে করো!
लूतेरी कुआन्शी सेइं कुन भोवं याद रख्खा।
ଲତର୍‌ ଡକୁର୍ସିର୍‌ କଃତା ଏତାଉଆ ।
Ho pet soñj eus gwreg Lot.
Помнете Лотовата жена!
Terelad en fácho a romi de Lot.
Hinumdumi ang asawa ni Lot.
Hinumdumi ninyo ang asawa ni Lot.
Jaso y asaguan Lot.
ᎡᏣᏅᏓᏓ ᎶᏛ ᎤᏓᎵᎢ.
Kumbukirani mkazi wa Loti!
Lot ih zu to poek oh.
Lot yuu te poek uh.
Lot a zu ce poek uh!
Lot i zi na phawk tavun.
Lot inneipi chunga ipi anasoh em geldoh un!
你们要回想罗得的妻子。
你們要回想羅得的妻子。
记着罗得妻子的教训。
你們要記得羅特的妻子!
Nkumbuchile iyasimene ŵankwawo che Lutu.
ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲗⲱⲧ.
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲑⲓⲙⲉ ⲗⲗⲱⲧ
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲑⲓⲙⲉ ⲗ̅ⲗⲱⲧʾ
ⲀⲢⲒⲪⲘⲈⲨⲒ ⲚⲦⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲖⲰⲦ
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Pomněte na Lotovu ženu.
Pomněte na Lotovu ženu.
Vzpomeňte si na Lotovu ženu. Jediné ohlédnutí po Sodomě ji stálo život.
Kommer Loths Hustru i Hu!
Kommer Loths Hustru i Hu!
Kommer Loths Hustru i Hu!
ଲତର୍‌ ମାଇଜିକେ କାଇଟା ଅଇରଇଲା ସେଟା ଏତାଇ ଦେକା । ତାର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି କେନ୍ତାର୍‌ ଅଇଲା ବଲି ପାସ୍‌ଲି ଦେକ୍‌ଲାଜେ ସେ ନୁନ୍‌ କୁମ୍‌ ପାସ୍‌ଲି ଗାଲା ।
Paruru chi Lut!
Amuyeye mukayintu wa Lot.
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Denkt aan de vrouw van Lot.
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife!
Keep in mind Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember the wife of Lot.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife!
Remember Lot's wife!
Remember Lots wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife. Whosoever shall seek to save his life, shall lose it;
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife.
remember the wife of Lot.
"Remember Lot’s wife!
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot [Veil, Covering]’s wife!
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Bear in mind the wife of Lot! Whosoever shall seek to make his life his own, shall lose it,
do remember the wife of Lot!
to remember the/this/who woman: wife Lot
Remember the wife of Lut.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife! [Because she turned back and wanted to get some of her things from Sodom, she died immediately and became a pillar of salt].
Remember Lot’s wife.
Remember Lottes wyfe.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Be ye myndeful of the wijf of Loth.
remember the wife of Lot.
Memoru la edzinon de Lot.
Ärge unustage Loti naist!
Miɖo ŋku nu si dzɔ ɖe Lɔt srɔ̃ dzi!
Muistakaa Lotin emäntää.
Muistakaa Lootin vaimoa!
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Souvenez-vous de la femme de Loth.
Souvenez-vous de la femme de Lot!
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Loth.
souvenez- vous de la femme de Loth.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot!»
Souvenez-vous de la femme de Lot!
Looxe machcho qoppite.
Denkt an Lots Weib!
Denkt an Lots Weib!
Gedenket an Lots Weib!
Gedenket an Lots Weib!
Denket an Lot's Weib.
Gedenket an des Lots Weib!
Gedenket an des Lot Weib!
Denkt an Lots Frau!
Gedenket an Lots Weib!
Gedenket an Lots Weib.
Gedenket an Lots Weib!
Ta ririkanai mũtumia wa Loti!
Looxe machchiw akeekite;
Tiadi Loto pua po.
Gua tiadi mani yaali baa Loti denpua
μνημονευετε της γυναικος λωτ
Ενθυμείσθε την γυναίκα του Λωτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε τησ γυναικοσ λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
Μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
Μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
Μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
લોતની પત્નીને યાદ કરો.
Chonje istwa madanm Lòt la.
“Sonje madanm a Lot.
याद राखियों लूत की घरआळी कै गैल के होया था!
Ku tuna fa da matar Lot!
Ku tuna fa da matar Lutu.
E hoomanao i ka wahine a Lota.
זכרו מה קרה לאשת לוט!
זכרו את אשת לוט׃
लूत की पत्नी को स्मरण रखो!
याद है लोत की पत्नी!
Emlékezzetek Lót feleségére!
Emlékezzetek Lót feleségére!
– munið hvað kom fyrir konu Lots!
Chetakwanụ nwunye Lọt.
Lagipenyo ti asawa ni Lot.
Ingatlah apa yang telah terjadi dengan istri Lot!
Ingatlah kejadian yang menimpa istri Lot!
Ingatlah akan isteri Lot!
Ingatlah yang terjadi pada istri Lot!
Mukembuke umusungu wang'wa Lutu.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
ロトの妻を憶へ。
ロトの妻のことを思い出しなさい!
ロトの妻のことを思い出しなさい。
ロトの妻を思い出しなさい。
ロトの妻の事を憶へ。
Xwi naꞌtaj chiꞌwe ri xkꞌulmataj rukꞌ ri rixoqil ri Lot.
Hanki Loti nenaronte fore hu'nea zanku tamagesa antahiho. (Jen-Agf 19:24-26)
ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ!
ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Mwichuke muka Lutu.
Mkhumbukhe udala va Loti.
Mkhombokajhi ghwa Lutu.
롯의 처를 생각하라
롯의 처를 생각하라!
Esam mutan kial Lot!
Muhupule mwihavwe wa lota.
ژنەکەی لوتتان بەبیر بێتەوە!
ଲଟ ଡକ୍ରିନି କାତା ଅଣ୍‌ପାଦୁ!
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
memores estote uxoris Loth
Memores estote uxoris Lot.
Pieminiet Lata sievu.
Bokanisa makambo oyo ekomelaki mwasi ya Loti!
लूत की पत्नी ख याद रखो!
Mujjukire mukazi wa Lutti!
लूतो री लाड़िया खे याद राखो कि जो तेसा साथे उआ!
Tsarovy ny vadin’ i Lota.
Tiahio ty vali’ i Lota,
ലോത്തിന്റെ ഭാര്യയെ ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
ലോത്തിന്റെ ഭാൎയ്യയെ ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
ലോത്തിന്റെ ഭാര്യക്കു സംഭവിച്ചത് ഓർക്കുക.
Lot-ki nupibu ningsingu!
लोटाच्या पत्नीची आठवण करा.
ଲୁଟ୍‌ କୁଡ଼ିତେକେ ପାହାମିପେ ।
Nkumbushilanje gaaimene akongobhabho a Lutu.
လော​တ​၏​ဇ​နီး​ကို​သ​တိ​ရ​ကြ​လော့။
လောတ ၏မယား ကို အောက်မေ့ ကြလော့။
လောတ၏မယားကို အောက်မေ့ကြလော့။
Kia mahara ki te wahine a Rota.
Khumbulani umkaLothi!
Khumbulani umkaLothi.
Mkumbukiya mnyumbowe Ruthu.
लोतकी पत्‍नीलाई सम्झ ।
Muhololela gegamkolili mdala wa Lutu!
Kom Lots hustru i hu!
Husk på det som skjedde med kona til Lot!
Kom i hug kona hans Lot!
ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କର କଥା ମନେ ପକାଅ।
Niitii Looxi yaadadhaa!
ਲੂਤ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ।
زن لوط را بیاد آورید.
به خاطر بیاورید بر سر زن لوط چه آمد!
Mmuholi mdala gwa Lutu!
Tamatamanda en Lot a paud!
Tamatamanda en Lot a paud!
Pamiętajcie na żonę Lotową.
Przypomnijcie sobie, co spotkało żonę Lota.
Pamiętajcie żonę Lota.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
Lembrai-vos da mulher de Lot.
Lembrem-se da mulher de Ló! [Ela voltou para trás querendo tirar algumas das suas coisas de Sodoma, e morreu logo virou um pilar de sal].
Lembrem-se da esposa de Ló.
Setinen tumen so ulo e Lotesere romnjaće!
Den tumen gođi sar muli e Lotošći romnji!
Сэрэн палай ромни Лотостири!
Den tumen gođi so sasa e Lotese romnjasa!
Рипэрэн Лотохкиря ромня!
Ăngănđecavă dă băšăca alu Lot šje ju su dogodulit!
Dăcăvă d gănd če sa dogodit kănd mujarja alu Lot sa ujtat ăndrăt ăn Sodoma š apoginjit!
Адучеци-вэаминте де неваста луй Лот.
Adu-ți aminte de soția lui Lot!
Misined'a saa mana dad'i neu Lot saon mia lele ulu' a. Ana mate, huu nasaned'a sud'i' a saa nara sia ume.
Вспоминайте жену Лотову.
Izuhaji oshe wa Lutu.
loTaH patnIM smarata|
লোটঃ পত্নীং স্মৰত|
লোটঃ পত্নীং স্মরত|
လောဋး ပတ္နီံ သ္မရတ၊
lOTaH patnIM smarata|
लोटः पत्नीं स्मरत।
લોટઃ પત્નીં સ્મરત|
loṭaḥ patnīṁ smarata|
lōṭaḥ patnīṁ smarata|
loTaH patnIM smarata|
ಲೋಟಃ ಪತ್ನೀಂ ಸ್ಮರತ|
លោដះ បត្នីំ ស្មរត។
ലോടഃ പത്നീം സ്മരത|
ଲୋଟଃ ପତ୍ନୀଂ ସ୍ମରତ|
ਲੋਟਃ ਪਤ੍ਨੀਂ ਸ੍ਮਰਤ|
ලෝටඃ පත්නීං ස්මරත|
லோட​: பத்நீம்’ ஸ்மரத|
లోటః పత్నీం స్మరత|
โลฏ: ปตฺนีํ สฺมรตฯ
ལོཊཿ པཏྣཱིཾ སྨརཏ།
لوٹَح پَتْنِیں سْمَرَتَ۔
lo. ta. h patnii. m smarata|
Опомињите се жене Лотове.
Opominjite se žene Lotove.
Gakologelwang se se neng sa diragalela mosadi wa ga Lote!
Yeukai mukadzi waRoti.
Rangarirai mukadzi waRoti!
поминайте жену Лотову.
Spomnite se Lotove žene.
Spominjajte se žene Lotove!
Naagtii Luud xusuusta.
Acordaos de la mujer de Lot.
¡Acuérdense de la esposa de Lot!
¡Acuérdate de la mujer de Lot!
Recuerden a la esposa de Lot.
Acordáos de la mujer de Lot.
Acordaos de la mujer de Lot.
Acordáos de la mujer de Lot.
Tenga en cuenta la esposa de Lot.
Acordaos de la mujer de Lot.
Mkumbuke mke wa Lutu.
Kumbukeni yaliyompata mke wa Loti.
Mkumbukeni mke wa Loti!
Kommen ihåg Lots hustru.
Kommer ihåg Loths hustru.
Kommen ihåg Lots hustru.
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
லோத்தின் மனைவியை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
லோத்தின் மனைவியை நினைவுபடுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
లోతు భార్యను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
Manatuʻi ʻae uaifi ʻo Lote.
Lut'un karısına olanları hatırlayın!
Monkae asɛm a ɛtoo Lot yere.
Monkae asɛm a ɛtoo Lot yere.
Monkae asɛm a ɛtoo Lot yere.
Пам’ятайте про дружину Лота.
пам'ятайте про Ло́тову дружи́ну!
Спогадайте Лотову жінку.
Спогадайте Лотову жінку.
लूत की बीवी को याद रख्खो।
لۇتنىڭ ئايالىنى يادىڭلارغا كەلتۈرۈڭلار!
Лутниң аялини ядиңларға кәлтүрүңлар!
Lutning ayalini yadinglargha keltürünglar!
Lutning ayalini yadinglarƣa kǝltürünglar!
Hãy nhớ lại vợ của Lót.
Hãy nhớ lại vợ của Lót.
Phải nhớ bài học của vợ Lót!
munkumbukaghe un'dala ghwa Loti.
Bika lutebukila nketo wu Loti moyo.
Ẹ rántí aya Lọti.
Verse Count = 334

< Luke 17:32 >