< Luke 17:32 >

Remember Lot’s wife!
Kujtoni gruan e Lotit.
Lizinon nin wanin Lot.
اُذْكُرُوا ٱمْرَأَةَ لُوطٍ!
تَذَكَّرُوا زَوْجَةَ لُوطٍ!
ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܢܬܬܗ ܕܠܘܛ
Dauyuuwuu Lot henene.
Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ:
Յիշեցէ՛ք Ղովտի կինը:
লোটৰ তিৰোতাক সোঁৱৰা।
Lutun arvadını yadınıza salın!
Orhoit çaitezte Lot-en emazteaz.
লোটের স্ত্রীর কথা মনে কর।
Ho pet soñj eus gwreg Lot.
Помнете Лотовата жена!
Terelad en fácho a romi de Lot.
Hinumdumi ang asawa ni Lot.
Jaso y asaguan Lot.
ᎡᏣᏅᏓᏓ ᎶᏛ ᎤᏓᎵᎢ.
Lot ih zu to poek oh.
Lot yuu te poek uh.
Lot a zu ce poek uh!
Lot i zi na phawk tavun.
Lot inneipi chunga ipi anasoh em geldoh un!
你们要回想罗得的妻子。
你們要回想羅得的妻子。
ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲗⲱⲧ.
ⲀⲢⲒⲪⲘⲈⲨⲒ ⲚⲦⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲖⲰⲦ
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Pomněte na Lotovu ženu.
Kommer Loths Hustru i Hu!
Amuyeye mukayintu wa Lot.
Denkt aan de vrouw van Lot.
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife.
Keep in mind Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember the wife of Lot.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife!
Remember Lot's wife!
Remember Lots wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
"Remember Lot’s wife!
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot [Veil, Covering]’s wife!
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot’s wife.
Bear in mind the wife of Lot! Whosoever shall seek to make his life his own, shall lose it,
do remember the wife of Lot!
to remember the/this/who woman Lot
Remember Lot’s wife! [Because she turned back and wanted to get some of her things from Sodom, she died immediately and became a pillar of salt].
Remember Lot's wife.
Remember Lottes wyfe.
Remember Lot's wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife.
Remember Lot's wife.
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Remember Lot’s wife!
Be ye myndeful of the wijf of Loth.
remember the wife of Lot.
Memoru la edzinon de Lot.
Muistakaa Lotin emäntää.
Muistakaa Lootin vaimoa!
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Souvenez-vous de la femme de Loth.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
souvenez- vous de la femme de Loth.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
souvenez-vous de la femme de Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot!»
Souvenez-vous de la femme de Lot!
Denkt an Lots Weib!
Gedenket an Lots Weib!
Gedenket an Lots Weib!
Denket an Lot's Weib.
Gedenket an des Lots Weib!
Gedenket an des Lot Weib!
Gedenket an Lots Weib.
Gedenket an Lots Weib!
Tiadi Loto pua po.
Gua tiadi mani yaali baa Loti denpua
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
Μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονευετε της γυναικος λωτ
μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
લોતની પત્નીને યાદ કરો.
Chonje istwa madanm Lòt la.
E hoomanao i ka wahine a Lota.
זכרו את אשת לוט׃
लूत की पत्नी को स्मरण रखो!
Emlékezzetek Lót feleségére!
Lagipenyo ti asawa ni Lot.
Ingatlah apa yang telah terjadi dengan istri Lot!
Mukembuke umusungu wang'wa Lutu.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
ロトの妻を憶へ。
ロトの妻のことを思い出しなさい!
ロトの妻のことを思い出しなさい。
ロトの妻を思い出しなさい。
ロトの妻の事を憶へ。
ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Mwichuke muka Lutu.
Mkhumbukhe udala va Loti.
Mkhombokajhi ghwa Lutu.
롯의 처를 생각하라!
Esam mutan kial Lot!
Muhupule mwihavwe wa lota.
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
Memores estote uxoris Lot.
memores estote uxoris Loth
Memores estote uxoris Lot.
Pieminiet Lata sievu.
Tsarovy ny vadin’ i Lota.
ലോത്തിന്റെ ഭാര്യയെ ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
लोटाच्या पत्नीची आठवण करा.
Nkumbushilanje gaaimene akongobhabho a Lutu.
လော​တ​၏​ဇ​နီး​ကို​သ​တိ​ရ​ကြ​လော့။
လောတ၏မယားကို အောက်မေ့ကြလော့။
Kia mahara ki te wahine a Rota.
Khumbulani umkaLothi.
Mkumbukiya mnyumbowe Ruthu.
लोतकी पत्‍नीलाई सम्झ ।
Kom Lots hustru i hu!
Kom i hug kona hans Lot!
ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କର କଥା ମନେ ପକାଅ।
ਲੂਤ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ।
زن لوط را بیاد آورید.
Tamatamanda en Lot a paud!
Tamatamanda en Lot a paud!
Pamiętajcie na żonę Lotową.
Pamiętajcie żonę Lota.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
Lembrai-vos da mulher de Lot.
Lembrem-se da mulher de Ló! [Ela voltou para trás querendo tirar algumas das suas coisas de Sodoma, e morreu logo virou um pilar de sal].
Setinen tumen so ulo e Lotesere romnjaće!
Den tumen gođi sar muli e Lotošće romnji!
Den tumen gođi sar muli e Lotesi romni!
Ăngănđecavă dă băšăca alu Lot šje ju su dogodulit!
Dăcăvă d gănd če sa dogodit kănd mujarja alu Lot sa ujtat ăndrăt ăn Sodoma š apoginjit!
Misined'a saa mana dad'i neu Lot saon mia lele ulu' a. Ana mate, huu nasaned'a sud'i' a saa nara sia ume.
Вспоминайте жену Лотову.
Izuhaji oshe wa Lutu.
Опомињите се жене Лотове.
Opominjite se žene Lotove.
Yeukai mukadzi waRoti.
поминайте жену Лотову.
Spomnite se Lotove žene.
Spominjajte se žene Lotove!
Naagtii Luud xusuusta.
Acordaos de la mujer de Lot.
¡Acuérdense de la esposa de Lot!
Acordáos de la mujer de Lot.
Acordaos de la mujer de Lot.
Acordáos de la mujer de Lot.
Tenga en cuenta la esposa de Lot.
Mkumbuke mke wa Lutu.
Kumbukeni yaliyompata mke wa Loti.
Kommen ihåg Lots hustru.
Kommer ihåg Loths hustru.
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
லோத்தின் மனைவியை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
లోతు భార్యను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
Manatuʻi ʻae uaifi ʻo Lote.
Lut'un karısına olanları hatırlayın!
пам'ятайте про Лотову дружину!
Спогадайте Лотову жінку.
लूत की बीवी को याद रख्खो।
لۇتنىڭ ئايالىنى يادىڭلارغا كەلتۈرۈڭلار!
Лутниң аялини ядиңларға кәлтүрүңлар!
Lutning ayalini yadinglargha keltürünglar!
Lutning ayalini yadinglarƣa kǝltürünglar!
Hãy nhớ lại vợ của Lót.
Hãy nhớ lại vợ của Lót.
munkumbukaghe un'dala ghwa Loti.
Verse Count = 203

< Luke 17:32 >