< Luke 16:17 >
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.
Bara nani ukatin nin sauki nworu kitene kani nin kadas kata nin waru fiyert firum nanyan nliru me ikala sa uti kinuu.
وَلَكِنَّ زَوَالَ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ أَيْسَرُ مِنْ أَنْ تَسْقُطَ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ ٱلنَّامُوسِ. |
عَلَى أَنَّ زَوَالَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ أَسْهَلُ مِنْ سُقُوطِ نُقْطَةٍ وَاحِدَةٍ مِنَ الشَّرِيعَةِ: |
ܦܫܝܩ ܗܘ ܕܝܢ ܕܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܐܘ ܐܬܘܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܬܥܒܪ |
Nau hehauwunauthau hejavaa nau vedauauwuu heyauhuāgaune javaānee hanesadee haugajuhuu nanavaavede hadneeyauhuu.
Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:
Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:
কিন্তু বিধানৰ এক বিন্দু লুপ্ত হোৱাতকৈ আকাশ আৰু পৃথিৱী লুপ্ত হোৱা সহজ৷
Amma göyün və yerin keçib getməsi Qanundan bir nöqtənin düşməsindən daha asandır.
Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.
কিন্তু আইন কানুনের এক বিন্দু বাদ পড়ার চেয়ে বরং আকাশ ও পৃথিবী লুপ্ত হয়ে যাওয়া সহজ।
Met aesoc'h eo d'an neñv ha d'an douar tremen, eget d'ur varrennig eus ul lizherenn hepken eus al lezenn mankout.
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да падне.
Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra.
Apan mas sayon pa mawagtang ang kalangitan ug kalibotan kaysa mawad-an ug bili ang usa ka kudlit niining balaod.
Lao guseña malofan y langet yan y tano, qui na un pidasito gui lay ufatta.
ᎠᎴ ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᎶᏐᎲᏍᏗᏱ, ᎠᏃ ᏌᏉ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎡᏍᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Kaalok tetta anghmat pongah loe, long hoi van anghmat han zoi kue.
Olkhueng te a dek pakhat a rhul lakah vaan neh diklai a khum te a phoeng la om pueng.
Anaa awi awhkaw a dek zet ce ang qeng anglakawhtaw khawk khan ingkaw khawmdek ang qeng zoei bet kaw.
Thukham sung ah a nobel a bawk no khat sang in, van le lei a bo tu ol zaw lai hi.
Ahivangin danthu chu apanna umtalou tina ahipoi. Van le lei amanthah ding hi Pathen danthu neopen khat kilekhup ding sanga gamchenga baijo ahi.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
⳿ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲕⲉⲣⲉ⳿ⲁ ϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
ⲤⲘⲞⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲪⲈ ⲚⲈⲘ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲤⲒⲚⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲞⲨⲔⲈⲢⲈⲀ ϨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ.
Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona.”
Snázeť jest zajisté nebi i zemi pominouti, nežli v zákoně jednomu tytlíku zahynouti.
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgå, end at en Tøddel af Loven bortfalder.
Pesi nchuuba kuti julu anyika zyiinde kwiinda kuti kamwi kabala kamulawu kakachale kakatakwe nguzu.
Toch zal gemakkelijker hemel en aarde vergaan, dan dat er een enkele streep van de Wet zou vervallen.
En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fall away.
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fall.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the Law to fail.
However, it's easier for heaven and earth to pass away than for the smallest point of the Law to disappear.
Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
"Yet it is easier for heaven and earth to pass away then for one title of the law to fail.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Torah ·Teaching· become void.
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
But it is, easier, for heaven and earth to pass away, than that, of the law, one little point, should fail.
Easier for however it is the heaven and the earth to pass away, than of the law one stroke of a pen to fail.
easy then to be the/this/who heaven and the/this/who: soil to pass by or the/this/who law one tittle to collapse
[All of God’s] laws, [even those that seem] insignificant, are more permanent than heaven and earth.
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
Soner shall heven and erth perisshe then one tytle of the lawe shall perisshe.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.
And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the Torah to become void.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the Torah to become void.
Forsothe it is liyter heuene and erthe to passe, than that o titil falle fro the lawe.
and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
Sed estas pli facile por la ĉielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la leĝo fali.
Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.
Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
Toch is het lichter dat de hemel en de aarde voorbijgaan dan dat er één stipken van de wet zou vallen.
Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu'un seul trait de la Loi périsse.
Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.
Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi.
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
Il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'une seule lettre de la Loi reste inexécutée.
Et chacun y entre par la violence. Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il n'est possible qu'un seul trait de lettre de la loi soit aboli.
Or il est plus facile que le ciel et la terre disparaissent, qu'il ne l'est qu'un seul jambage de la loi soit anéanti.
«Plus facilement passeront le ciel et la terre que ne tombera un seul petit trait de la Loi.»
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
Eher werden aber der Himmel und die Erde untergehen, als daß auch nur ein Strichlein vom Gesetze fällt.
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle.
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle.
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Strichlein vom Gesetz fiele.
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein vom Gesetz dahinfalle.
Tanpoli leni ki tinga pendima dingi ki cie li balimaama nni ba dianfuudi yenga n bodi ki kan tieni.
Ama tanpoli leni ki tinga pendima ki paa ki cie li bali maama nni lanbyenli ń bodi ki kan tieni.
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
પણ નિયમશાસ્ત્રની એક પણ માત્રા રદ થાય, તે કરતાં આકાશ તથા પૃથ્વીને જતું રહેવું સહેલ છે.
Men, l'ap pi fasil pou syèl la ak tè a disparèt pase pou yon sèl ti detay nan lalwa a pèdi valè li.
E lilo ka lani a me ka honua mamua o ka haule ana o kekahi huna o ke kanawai.
אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃ |
आकाश और पृथ्वी का टल जाना व्यवस्था के एक बिन्दु के मिट जाने से सहज है।
Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvényből egy pontocskának elesni.
Ngem nalaklaka a mapukaw ti langit ken daga ngem iti pannakaawan-serbi ti maysa nga letra iti linteg.
Tetapi lebih mudah untuk langit dan bumi lenyap, daripada satu huruf dalam Hukum Allah menjadi batal.
Kuite itotu ilunde nihe kuhegigwa kukila atauandeki nuung'wi nuilago kuula.
Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.
E' più facile che abbiano fine il cielo e la terra, anziché cada un solo trattino della Legge.
Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.
されど律法の一畫の落つるよりも、天 地の過ぎ往くは易し。
だが,律法からごく小さな一画が落ちるよりは,天と地の過ぎ行くほうが易しいだろう。
しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。
しかし律法の一画が落ちるよりも、天地の滅びるほうがやさしいのです。
天地の廃るは、律法の一画の墜つるよりは易し。
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದೊಳಗಿನ ಒಂದು ಗುಡಸಾದರೂ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಆಕಾಶವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು ಸುಲಭ.
Jolobhele olwire na insi okuwao nawe inyuguta imwi eye echilagilo okubhulao.
Ukhuva ikhilunga khipepe fihege ukhuhuma endagilo yimo yihege.
Lakini rahisi kwa mbingu ni nchi fibhokayi kuliko hata herufi jhimonga jha sheria kukosekana.
그러나 율법의 한 획이 떨어짐 보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
Tusruktu, fisrasr tuh kusrao ac faclu in wanginla, liki sie akul srisrik ke sie leta ke Ma Sap uh in wanginla.
Kono kuhuva kwiwulu ni hansi zi mane isi kuti intaku imwi ya mulao sanzi ivi ni mutendo.
Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
Facilius est autem cælum, et terram præterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Facilius est autem cælum, et terram præterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
Facilius est autem caelum, et terram praeterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Vieglāki ir, ka debess un zeme zūd, nekā no bauslības viena rakstu zīmīte zustu.
Fa ho moramora kokoa ny hahafoanan’ ny lanitra sy ny tany noho ny hahafoanan’ ny tendron-tsoratra iray monja aza amin’ ny lalàna.
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരം മാറുന്നതിനേക്കൾ എളുപ്പം ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നത് ആയിരിക്കും.
नियमशास्त्राचा एकही काना किंवा मात्रा नाहीसा होण्यापेक्षा आकाश व पृथ्वीचे नाहीसे होणे सोपे आहे.
Ikabheje ikakola ukomu kunnungu na shilambolyo kupita, kupunda nkali shipande shishoko sha Shalia kushoywa.
သို့ရာတွင်ပညတ်ကျမ်းမှဝစ္စပေါက်တစ်လုံး ပျက်စီးရန်ထက် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးပျက် စီးရန်ကသာ၍လွယ်၏။
ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဓုတလုံးပျက်စီးလွယ်ထက်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးပျက်စီးလွယ်၏။
Erangi te pahemotanga o te rangi, o te whenua e takoto noa ana, e kore ia tetahi tohu o te ture e taka.
Kodwa kulula ukuthi kudlule izulu lomhlaba, kulokuthi kuwe ichatshana elilodwa lomlayo.
Lakini ni rahisi ka kumaunde ni pakilambo viboke kuliko hata herufi yimo ya saliyakosekana.
स्वर्ग र पृथ्वी बितेर जान सक्ला तर व्यवस्थाको वचनबाट एउटा अक्षरको थोप्लो पनि रद्द हुनेछैन ।
men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.
Men det vil lettare henda at himmelen og jordi forgjengst enn at ein einaste prikk i lovi fell burt.
କିନ୍ତୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଲୋପ ପାଇବା ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀ ଲୋପ ପାଇବା ସହଜ ।
ਪਰ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਟਲ ਜਾਣਾ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਇੱਕ ਬਿੰਦੀ ਦੇ ਮਿਟ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਅਸਾਨ ਹੈ।
لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد. |
Nan me mongai, lang o sappa pan sorela, sang ekis kisan kapung en lokidokila.
Nan me monai, lan o jappa pan jorela, jan ekij kijan kapun en lokidokila.
I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść.
I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niż przepaść jednej kresce prawa.
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um traço de alguma letra da Lei.
E é mais facil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
[Todas as ]leis [de Deus, até mesmo aqueles que parecem ]insignificantes, são mais permanentes do que a terra e o céu.
A palem, angleder o nebo hem i phuv ka nakhen, negoli jekh slovo oto Zakoni e Mojsijasoro te properel, te našali plo autoritet.
Ali godova či značil kaj e Mojsijesko zakon majbut či vredil kaj maj loće nestanila o nebo thaj e phuv, nego te propadnil jek tačkica andar o zakono.
Al gova ni značil kaj o Zakono više ni vredil, golese so po ločhe si te načhen o nebo thaj i phuv nego nesavo slovo andar o zakono te perol.
Nu značalešči kă zakonu alu Mojsije nuj bun. Majnti u trešji noru šă pămăntu, kită să propadalaskă zakonu ili să kadă una slovă dăm zakon.
Tot čije skris ăn Zakon osă s ispunjaskă. Maj ušurje osă nistanjaskă čerju š pămăntu njego s nu s ispunjaskă š maj mikă slovă d Zakon.
Mae lalai no raefafo' sambulalo o, Lamatualain hohoro-lalanen mbei o nda mopo sa boe, titi'-koma sa boe o nda mopo sa!
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Lelo nafu zaidi emwanya nensi vyepe ashile aje etanguliwe enukta emo eye torati.
Лакше је, пак, небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.
Lašnje je pak nebu i zemlji proæi negoli jednoj titli iz zakona propasti.
Asi zvakareruka kuti denga nenyika zvipfuure, pakuti chidodzi chimwe chemurairo chiwe.
Удобее же есть небу и земли прейти, неже от закона единей черте погибнути.
Lažje pa je za nebo in zemljo da preideta, kakor da manjka ena pičica postave.
Laže je pa nebu in zemlji prejti, nego enej pičici iz zakona izpasti.
Laakiin in sharciga dhibic keliya ka dhacdo waxaa ka hawl yar in cirka iyo dhulku ay idlaadaan.
Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley.
Sin embargo, es más fácil que mueran el cielo y la tierra antes que desaparezca el punto más pequeño de la ley.
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que caer una tilde de la ley.
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
Pero el cielo y la tierra llegarán a su fin antes de que la letra más pequeña de la ley deje de cumplirse.
Lakini ni rahisi kwa mbingu na nchi vitoweke kuliko hata herufi moja ya sheria ikosekane.
Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa.
Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort.
Men snarare skola himmel och jord förgås, än en titel af lagen falla.
Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan.
Ngunit mas madaling maglaho ang langit at lupa kaysa mawalan ng bisa ang isang kudlit ng isang letra ng kautusan.
வேதத்தில் ஒரு எழுத்தின் உறுப்பு ஒழிந்துபோவதைவிட, வானமும் பூமியும் ஒழிந்துபோவது எளிதாயிருக்கும்.
ధర్మశాస్త్రంలో ఒక పొల్లయినా తప్పిపోవడం కంటే ఆకాశం, భూమీ నశించి పోవడమే తేలిక.
Pea ʻoku faingofua hake ke mole ʻae langi mo māmani, ʻi he mole ha kupuʻi lea ʻe taha ʻoe fono.
Yerin ve göğün ortadan kalkması, Kutsal Yasa'nın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.
Легше небо й земля проминеться, аніж одна риса з Закону загине.
Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.
लेकिन आसमान और ज़मीन का टल जाना, शरी'अत के एक नुक्ते के मिट जाने से आसान है।”
لېكىن ئاسمان بىلەن زېمىننىڭ يوق قىلىۋېتىلىشى تەۋراتنىڭ بىر چېكىتى بىكار قىلىنىشتىن ئاساندۇر. |
Лекин асман билән зиминниң йоқ қиливетилиши Тәвратниң бир чекити бекар қилиништин асандур.
Lékin asman bilen zéminning yoq qiliwétilishi Tewratning bir chékiti bikar qilinishtin asandur.
Lekin asman bilǝn zeminning yoⱪ ⱪiliwetilixi Tǝwratning bir qekiti bikar ⱪilinixtin asandur.
Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.
Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.
neke kihugu ku kyanya ni iisi fivuke kuliko ililembe limo lya ndaghilo likosekane.
Verse Count = 203