< Luke 14:30 >

saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
duke thënë: “Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë”.
a beling ule unite na cizin ukee kilari na amala ba.
قَائِلِينَ: هَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱبْتَدَأَ يَبْنِي وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُكَمِّلَ.
قَائِلِينَ: هَذَا الإِنْسَانُ شَرَعَ يَبْنِي وَعَجَزَ عَنِ الإِنْجَازِ؟
ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ
ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀
Naa henane nenesedede, hau hajeneesedede, hanāthāde.
եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:
ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:
‘এই মানুহ জনে সাজিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে কিন্তু সম্পূর্ণ কৰিব নোৱাৰিলে’।
“Bu adam tikintiyə başlayıb qurtara bilmədi”.
Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.
এ ব্যক্তি তৈরি করতে শুরু করেছিল, কিন্তু শেষ করতে পারল না।
‘এই লোকটি নির্মাণ করতে শুরু করেছিল, কিন্তু শেষ করতে পারেনি।’
‘ते ज़ोन एनी मैने बनानू त शुरू कियूं, पन बनेइ न बटो।’
ଦଃକା ଇ ମାନାୟ୍‌ ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା, ମଃତର୍‌ ସଃରାଉଁକ୍‌ ନଃହାର୍ଲା ।”
ha da lavarout: An den-mañ a zo en em lakaet da sevel un tour, ha n'en deus ket gallet e echuiñ!
Този човек почна да гради, но не можа да доизкара.
Penando: Ocona manu se chibó á querelar, y na le astis acabar.
sa pag-ingon, 'Kining tawhana nagsugod sa pagtukod apan dili makahimo sa paghuman.'
nga managingon, `Kining tawhana igo rang misugod sa pagtukod apan wala makapahuman.'
Ylegñija: Este na taotao jatutujon manjatsa, ya ti siña janafunjayan.
ᎯᎠ ᏱᎾᏂᏫ, ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎠᏁᏍᎨᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᏍᏆᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
nanena kuti, ‘Munthu uyu anayamba kumanga koma sanathe kutsiriza.’
hae kami loe im sak amtong, toe pacoeng thai ai, tiah thui o tih.
hlang loh sak hamla a tong dae a coeng thai moenih,’ a ti uh ta.
‘Ve ak thlang ing im taw sa mylyk lawt nawh, ak coeng na awm ap coeng lak law hy,’ tina kawm uh.
Hisia pa in tausang sa napi, manzo ngawl hi, ci tu uh hi.
Amahon seiyunte, “Hiche pa khu ahi, insah kipan'a aban ajona ding boldoh joulou pa khu” tiuvinte.
‘这个人开了工,却不能完工。’
『這個人開了工,卻不能完工。』
说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
說這個人開始建造,而不能完工。
achitiji, ‘Aju mundu ju ŵatandite kutaŵa nambo alepele kumalichisya.’
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲟⲕϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ
ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲕⲱⲧʾ ⲙ̅ⲡϥⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲀϤⲈⲢϨⲎ ⲦⲤ ⲚⲔⲰⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲚϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ.
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
‚Podívejte se, chtěl stavět, ale nemá na to.‘
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
ସେମନ୍‌ କଇବାଇ, ଏ ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ଟା ଗର୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲା, ମାତର୍‌ ସାରାଇବାର୍‌ ନାପାର୍‌ଲା ।”
kagiwacho ni, ‘Jali nochako gedo to ok onyal tieko.’
kati, 'Ooyu mwaalumi wakasanguna kuyaka pesi wakakachilwa kumaninsya.'
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
en zeggen: Die man is begonnen te bouwen, en is blijven steken.
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
saying: ‘This man began to build what he was not able to finish.’
saying, This man began to build and was not able to finish?
Saying: This man began to build, and was not able to finish.
saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
‘Look at him: he started building but he couldn't finish it.’
Saying, This man began to builde, and was not able to make an end?
saying, that this man began to build, and was not able to complete it.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
"‘This fellow began to build and could not finish.’
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, ‘This man began to build, and was not able to finish.’
and say “Here is a person who began to build and was not able to finish!”
and say ‘Here is a person who began to build and was not able to finish!’
saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying—This man, began to build, and was not able to finish!
saying that This man began to build and not he was able to finish.
to say that/since: that this/he/she/it the/this/who a human be first to build and no be strong to finish up
saying, This man began to build, and was not able to finish.
and say: This man began to build, and was unable to finish.
They would say, ‘This man started to build [a tower], but he was not able to finish it!’
and say ‘Here is a man who began to build and was not able to finish!’
sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende.
saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
saying, 'This man began to build, but could not finish.'
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’
and myyte not make an ende.
saying — This man began to build, and was not able to finish.
dirante: Ĉi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.
„Vaadake teda: ta alustas ehitamist, kuid ei suutnud lõpetada.“
Woaɖu fewu hã le eŋu be, ‘Mikpɔ ame ma ɖa! Eyae dze xɔ ma tutu gɔme, gake mete ŋu wu enu hafi ga vɔ le esi o.’
Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
zeggende: Deze mensch begon te bouwen en kon het niet voltooien!
disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
en disant: « Cet homme a commencé à bâtir et n'a pas pu terminer ».
disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
En disant: cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever?
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever?
disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
et à dire: «Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.»
Cet homme a commencé de bâtir, et n'a pu achever.
« Cet homme a commencé à bâtir et il n'a pu achever! »
«Le voilà, diraient-ils, l'homme qui a commencé à bâtir et quia été dans l'impossibilité d'achever!»
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever!
Istika hizgana haysi addezzi keeth oykides shin polibeyna.
und zu sagen: 'Dieser Mensch hat einen Bau begonnen, aber er hat ihn nicht zu Ende führen können.'
'Der Mensch hat einen Bau begonnen, ihn aber nicht zu Ende führen können.'
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen.
und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!
und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
und werden sagen: ›Dieser Mensch hat den Bau begonnen, doch ihn nicht zu Ende führen können.‹
und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden!
Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermochte es nicht zu vollenden.
Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermag nicht, es hinauszuführen.
makoiga atĩrĩ, ‘Mũndũ ũyũ aambĩrĩirie gwaka nyũmba akĩremwo nĩ kũmĩrĩkia.’
be7iya ubbay, ‘Ha uray gimbbethi oykkin qusttanaw iya xoonis’ yaagidi boroosona.
'O jao na cili li diemaali ki naa fidi ki juodi.'
O ja ne cili li diemaali ki naa fidi ki juodi.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες· Ότι ούτος ο άνθρωπος ήρχισε να οικοδομή και δεν ηδυνήθη να τελειώση.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λεγοντεσ οτι ουτοσ ο ανθρωποσ ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι;
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες, ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες, ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες, ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
અને કહે કે, આ માણસ બાંધવા લાગ્યો, પણ પૂરું કરી શક્યો નહિ.
Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini.
Yo va di: ‘Mesye sa a te kòmanse bati, e li pa kapab fini.’
‘के यो माणस बणाण तो लाग्या पर पूरा कोनी कर पाया?’”
yana cewa, ‘Wannan mutum ya fara gini, amma bai iya gamawa ba.’
su rika cewa, ga mutumin nan ya fara gini amma ya kasa gamawa.'
Me ka olelo, Ua hoomaka keia kanaka e kukulu, aole hoi i hiki ia ia ke hoopaa.
’האיש הזה התחיל לבנות בית, אבל הפסיק באמצע משום שלא היה מספיק כסף!‘
כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
‘यह मनुष्य बनाने तो लगा, पर तैयार न कर सका?’
‘देखो, देखो! इसने काम प्रारंभ तो कर दिया किंतु अब समाप्‍त नहीं कर पा रहा!’
És ezt mondják: Ez az ember elkezdte az építkezést, de nem tudta befejezni!
Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
og segja: „Þarna er maðurinn sem fór að byggja en gat ekki lokið við það vegna peningaleysis.“
na-asị, ‘Nwoke a malitere iwu ụlọ, ma o nweghị ike wuchaa ya.’
a kunaenda, 'Nangrugi nga nangipatakder daytoy nga tao ngem saanna met nga kinabaelan nga inleppas.'
Mereka akan berkata, 'Iih, orang ini membangun, tetapi tidak dapat menyelesaikannya!'
‘Lihat dia. Dia mulai membangunnya, tetapi tidak dapat menyelesaikannya.’
sambil berkata: Orang itu mulai mendirikan, tetapi ia tidak sanggup menyelesaikannya.
‘Orang ini mulai membangun, tetapi tidak sanggup menyelesaikannya!’
Akutambula umuntu uyu aewandilye kuzenga, wekatula mugila anga ngulu akumailya.”
Quest'uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
Costui ha iniziato a costruire, ma non è stato capace di finire il lavoro.
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。
言うことだろう,『この人は建て始めたが,仕上げることができなかった』。
『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
『この人は、建て始めはしたものの、完成できなかった。』と言うでしょう。
此人は建て始めて成就すること能はざりき、と云はん。
“Man xkwin ta le kꞌin achi chukꞌisik ri xumajij,” kecha riꞌ ri winaq che.
ama ne'mo'a knare huno nona agafa hianagi, nona kivagaregara osie hu'za hugahaze.
Verse not available
‘ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕಂತೂ ತೊಡಗಿದನು, ಕೆಲಸಪೂರೈಸಲಾರದೆ ಹೋದನು’ ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಾರು.
nibhaika ati, 'Omunu unu ambile okumbaka atana managa go okumala obhumbaki.'
valikhunchova, Umunu uyu ategwile ukhusimukha, akhavambula makha aga khumala.'
Bhijobha, Munu ojho ajhandi kujenga, ajhelepi ni nghofu sya kumalisya.'
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
Elos ac fahk, ‘Mwet se inge mutawauk in musai, a el tia ku in aksafyela!’
'Uzu mukwame ava tangite ku zaka linu kana ava woli ku mani.'
دەڵێن:”ئەم پیاوە دەستی بە بینا دروستکردن کرد و نەیتوانی تەواوی بکات.“
ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଜାକିହିଁ ଏଲେଇନେରି, ଈୱାସି ଇଲୁ ଦସାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି ।
dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
dicentes: Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
Sacīdami: Šis cilvēks ir iesācis celt, bet nav spējis pabeigt.
« Botala moto oyo! Abandaki mosala ya kotonga ndako, kasi azangaki makoki ya kosilisa yango. »
‘यो आदमी बनान त लग्यो पर तैयार नहीं कर सक्यो!’
nga bw’agamba nti, ‘Omuntu ono yatandika okuzimba naye n’alemwa okumaliriza!’
कि ये मांणू बनाणे तो लगेया, पर त्यार नि करी सकेया।
ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita.
ami’ty hoe: Namototse nañoreñe indatiy fe tsy nahafonitse.
കാണുന്നവർ എല്ലാം; ഈ മനുഷ്യൻ പണിവാൻ തുടങ്ങി, പക്ഷേ തീർക്കുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല എന്നു പരിഹസിക്കുമല്ലോ.
കാണുന്നവർ എല്ലാം; ഈ മനുഷ്യൻ പണിവാൻ തുടങ്ങി, തീൎപ്പാനോ വകയില്ല എന്നു പരിഹസിക്കുമല്ലോ.
‘ഇയാൾ ഗോപുരം പണിയാൻ തുടങ്ങി; പക്ഷേ, പൂർത്തിയാക്കാൻ കഴിവില്ലാതെപോയി’ എന്നു പറഞ്ഞു പരിഹസിക്കും.
‘Nahakna yum sabadi hougatlamlaga loisinbadi ngamdrene.’
या मनुष्याने बांधण्यास सुरुवात केली पण पूर्ण करू शकला नाही!
ନେ ହଡ଼ ବାବାଇ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା ମେନ୍ତେକ ମେନେୟା ।
bhalinkutinji. Aju munduju atandwibhe kushenga, ikabheje ashilepela malishiya.
`ဤ​သူ​ကား​တည်​ဆောက်​မှု​ကို​အ​စ​ပြု​၏။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ဆုံး​မ​သတ်​နိုင်​ပါ​တ​ကား' ဟု​ဆို​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ဤ သူ သည် တည် စ ပြု၍ အစ မ သတ်နိုင် ဟု ကဲ့ရဲ့ ကြလိမ့်မည်။
ဤသူသည် တည်စပြု၍ အစမသတ်နိုင်ဟု ကဲ့ရဲ့ကြလိမ့်မည်။
Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.
esithi, ‘Indoda le yaqalisa ukwakha, kodwa yehluleka ukuqeda.’
besithi: Lumuntu waqala ukwakha, kodwa kabanga lamandla okuqeda.
Kabaya, mundu yu alumbwi chenga wakati ntopo ngupu ya yomolya.
भन्‍नेछन्, ‘यो मानिसले निर्माण गर्न त सुरु गर्‍यो तर सिद्धयाउन सकेन ।’
Yati vijova, Mundu uyu atumbwili kujenga. Nambu nakuhotola kumalakisila!
Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
’Se på denne mannen’, vil folk si med et hånflir:’Han begynte å bygge, men pengene tok slutt før han var ferdig!’
«Den mannen tok til å byggja, og var’kje god til å gjera det ferdigt!»
ଏ ଲୋକଟା ତିଆରି କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଶେଷ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।
Isaanis, ‘Namichi kun ijaaruu jalqabee fixuu dadhabe’ jedhu.
ਕਿ ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤਾਂ ਕੀਤਾ ਪਰ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰ ਸਕਿਆ!
این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند.
این شخص ساختن عمارتی را شروع کرد، اما نتوانست آن را به پایان برساند!
Womberi hawalongi, ‘Muntu ayu yakanjiti kunyawa mnara kasinda kumalira lihengu!’
Indada: Aramas men et pikikidi kauada im, ap sota kak kanikiela.
Indada: Aramaj men et pikikidi kauada im, ap jota kak kanikiela.
Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć.
„Cóż za brak rozsądku!”—powiedzą ludzie. „Zaczął budować i nie skończył, bo nie ma już pieniędzy”.
Mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, a nie zdołał ukończyć.
Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
Dizendo: Este homem começou a edificar e não poude acabar.
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Eles iam dizer, Este homem começou a construir [uma torre ]mas não pôde completá-la!
‘Olhem! Ele começou a construir, mas não teve dinheiro suficiente para terminar.’
hem ka phenen: ‘Akava manuš lelja te vazdel kula, a našti ine te završini la!’
thaj phenena: ‘Akava manuš počnisarda te gradil, a naštik završil!’
и тэ дэн дума: «Кадва мануш ля тэ терэл и на дотердя».
vaćarindoj: ‘Kava manuš lija te ćerol i kula thaj naštine završil la.’
И пхэнэна: «Кадэва мануш ачиля тэ терэ бути, нэ на дотерда».
Jej ur zăšji: ‘Asta om su apukat să gradalaskă ali no putut să završălaskă!’
Osă zăkă: ‘Ăsta om ančiput s gradjaskă, a na putut s završaskă!’
ши сэ зикэ: ‘Омул ачеста а ынчепут сэ зидяскэ ши н-а путут испрэви.’
spunând: “Omul acesta a început să zidească și nu a putut să termine”.
rae, ‘Hei mita atahori naa dei! Ana fe'e tao' a ume netehun, nda fe'e saa sa boe, te d'oin basa ena.’
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
bhayanga, Omntu ono ahandile azenje wabha salinamaha aga malezyenje.'
tarhi mAnuSoyaM nicetum Arabhata samApayituM nAzaknot, iti vyAhRtya sarvve tamupahasiSyanti|
তৰ্হি মানুষোযং নিচেতুম্ আৰভত সমাপযিতুং নাশক্নোৎ, ইতি ৱ্যাহৃত্য সৰ্ৱ্ৱে তমুপহসিষ্যন্তি|
তর্হি মানুষোযং নিচেতুম্ আরভত সমাপযিতুং নাশক্নোৎ, ইতি ৱ্যাহৃত্য সর্ৱ্ৱে তমুপহসিষ্যন্তি|
တရှိ မာနုၐောယံ နိစေတုမ် အာရဘတ သမာပယိတုံ နာၑက္နောတ်, ဣတိ ဝျာဟၖတျ သရွွေ တမုပဟသိၐျန္တိ၊
tarhi mAnuSOyaM nicEtum Arabhata samApayituM nAzaknOt, iti vyAhRtya sarvvE tamupahasiSyanti|
तर्हि मानुषोयं निचेतुम् आरभत समापयितुं नाशक्नोत्, इति व्याहृत्य सर्व्वे तमुपहसिष्यन्ति।
તર્હિ માનુષોયં નિચેતુમ્ આરભત સમાપયિતું નાશક્નોત્, ઇતિ વ્યાહૃત્ય સર્વ્વે તમુપહસિષ્યન્તિ|
tarhi mānuṣoyaṁ nicetum ārabhata samāpayituṁ nāśaknot, iti vyāhṛtya sarvve tamupahasiṣyanti|
tarhi mānuṣōyaṁ nicētum ārabhata samāpayituṁ nāśaknōt, iti vyāhr̥tya sarvvē tamupahasiṣyanti|
tarhi mAnuShoyaM nichetum Arabhata samApayituM nAshaknot, iti vyAhR^itya sarvve tamupahasiShyanti|
ತರ್ಹಿ ಮಾನುಷೋಯಂ ನಿಚೇತುಮ್ ಆರಭತ ಸಮಾಪಯಿತುಂ ನಾಶಕ್ನೋತ್, ಇತಿ ವ್ಯಾಹೃತ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇ ತಮುಪಹಸಿಷ್ಯನ್ತಿ|
តហ៌ិ មានុឞោយំ និចេតុម៑ អារភត សមាបយិតុំ នាឝក្នោត៑, ឥតិ វ្យាហ្ឫត្យ សវ៌្វេ តមុបហសិឞ្យន្តិ។
തർഹി മാനുഷോയം നിചേതുമ് ആരഭത സമാപയിതും നാശക്നോത്, ഇതി വ്യാഹൃത്യ സർവ്വേ തമുപഹസിഷ്യന്തി|
ତର୍ହି ମାନୁଷୋଯଂ ନିଚେତୁମ୍ ଆରଭତ ସମାପଯିତୁଂ ନାଶକ୍ନୋତ୍, ଇତି ୱ୍ୟାହୃତ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେ ତମୁପହସିଷ୍ୟନ୍ତି|
ਤਰ੍ਹਿ ਮਾਨੁਸ਼਼ੋਯੰ ਨਿਚੇਤੁਮ੍ ਆਰਭਤ ਸਮਾਪਯਿਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੋਤ੍, ਇਤਿ ਵ੍ਯਾਹ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤਮੁਪਹਸਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
තර්හි මානුෂෝයං නිචේතුම් ආරභත සමාපයිතුං නාශක්නෝත්, ඉති ව්‍යාහෘත්‍ය සර්ව්වේ තමුපහසිෂ්‍යන්ති|
தர்ஹி மாநுஷோயம்’ நிசேதும் ஆரப⁴த ஸமாபயிதும்’ நாஸ²க்நோத், இதி வ்யாஹ்ரு’த்ய ஸர்வ்வே தமுபஹஸிஷ்யந்தி|
తర్హి మానుషోయం నిచేతుమ్ ఆరభత సమాపయితుం నాశక్నోత్, ఇతి వ్యాహృత్య సర్వ్వే తముపహసిష్యన్తి|
ตรฺหิ มานุโษยํ นิเจตุมฺ อารภต สมาปยิตุํ นาศกฺโนตฺ, อิติ วฺยาหฺฤตฺย สรฺเวฺว ตมุปหสิษฺยนฺติฯ
ཏརྷི མཱནུཥོཡཾ ནིཙེཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ སམཱཔཡིཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄, ཨིཏི ཝྱཱཧྲྀཏྱ སཪྻྭེ ཏམུཔཧསིཥྱནྟི།
تَرْہِ مانُشویَں نِچیتُمْ آرَبھَتَ سَماپَیِتُں ناشَکْنوتْ، اِتِ وْیاہرِتْیَ سَرْوّے تَمُپَہَسِشْیَنْتِ۔
tarhi maanu. soya. m nicetum aarabhata samaapayitu. m naa"saknot, iti vyaah. rtya sarvve tamupahasi. syanti|
Говорећи: Овај човек поче зидати, и не може да доврши.
Govoreæi: ovaj èovjek poèe zidati, i ne može da dovrši.
“Mme ba tlaa mo sotla ba re, ‘A lo bona motho yo o fa yole? O simolotse kago ele mme o tlhaeletswe ke madi pele ga a e fetsa!’
vachiti: Uyu munhu akatanga kuvaka, asi akakoniwa kupedzisa.
achiti, ‘Munhu uyu akatanga kuvaka asi akasagona kupedza.’
глаголюще, яко сей человек начат здати и не може совершити?
rekoč: ‚Ta človek je pričel graditi, pa ni bil zmožen dokončati.‘
Govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dozidati!
iyagoo leh, Ninkanu wuxuu bilaabay inuu wax dhiso, waana dhammayn kari waayay.
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
‘Míralo: comenzó a construir pero no pudo terminarla’.
diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
Este hombre comenzó a edificar, pero no pudo terminar.
Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
y diciendo: Este hombre comenzó a construir y no puedo completar.
diciendo: “Este hombre se puso a edificar, y ha sido incapaz de llegar a término”.
wakisema, Mtu huyu alianza kujenga, akawa hana nguvu za kumaliza.'
wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia.
wakisema, ‘Mtu huyu alianza kujenga lakini hakuweza kukamilisha.’
och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'
Och säga: Denne mannen hafver begynt bygga, och förmådde icke fullbordat.
och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'
Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.
Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.
sinasabi, 'Ang taong ito ay nagsimulang magtayo at hindi niya natapos.'
இந்த மனிதன் கட்டத்தொடங்கி, முடிக்க முடியாமற்போனான் என்று சொல்லி தன்னை ஏளனமாக பேசாதபடிக்கு, அதைக் கட்டிமுடிப்பதற்கு தனக்கு வேண்டிய பொருளாதாரம் உண்டோ இல்லையோ என்று முன்பு அவன் உட்கார்ந்து செலவாகும் தொகையைக் கணக்குப்பார்க்காமல் இருப்பானோ?
‘இவன் கட்டத் தொடங்கினான். ஆனாலும், அதைக் கட்டிமுடிக்க அவனால் முடியவில்லை’ என்பார்கள்.
చూస్తున్న వారంతా ‘ఈ మనిషి కట్టడం మొదలు పెట్టాడు గానీ ముగించ లేకపోయాడు’ అంటూ వేళాకోళం చేస్తారు.
‌ʻo pehē, ‘Ko e tangata eni naʻe kamata fokotuʻu, ka naʻe ʻikai faʻa fakaʻosi.’
Verse not available
aka se, ‘Onipa yi fii ase sɛ ɔresi dan, nanso wantumi anwie.’
aka se, ‘Onipa yi fii ase sɛ ɔresi dan, nanso wantumi anwie.’
aka sɛ, ‘Onipa yi hyɛɛ aseɛ sɛ ɔresi ɛdan, nanso wantumi anwie’.
кажучи: „Цей чоловік почав будувати, але не зміг закінчити!“
говорячи: „Чоловік цей почав будувати, але докінчи́ти не міг“.
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
इस शख़्स ने 'इमारत शुरू तो की मगर मुकम्मल न कर सका।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!
và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!
‘Người này xây cất nửa chừng đã bỏ cuộc vì không đủ khả năng.’
vitisagha, umuunhu uju akatengwile kujenga, akunilue kumalikisia.
bu bela tuba: “mutu wawu wutona tungisa nzo vayi kasia nunga ko manisa yawu”.
Wí pé, ‘Ọkùnrin yìí bẹ̀rẹ̀ sí kọ́ ilé, kò sì lè parí rẹ̀.’
Verse Count = 328

< Luke 14:30 >