< Luke 14:20 >
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
Dhe një tjetër akoma tha: “Mora grua e prandaj nuk mund të vij”.
Umon unit woro ghe, 'Meng nasu ilugma ipese, bara nani na nbase udake ba.'
وَقَالَ آخَرُ: إِنِّي تَزَوَّجْتُ بِٱمْرَأَةٍ، فَلِذَلِكَ لَا أَقْدِرُ أَنْ أَجِيءَ. |
وَقَالَ آخَرُ: تَزَوَّجْتُ بِامْرَأَةٍ، وَلِذلِكَ لاَ أَقْدِرُ أَنْ أَحْضُرَ! |
ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܢܤܒܬ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܬܐ |
Nau jasaa hahagu, hedauwunenenau, nau naajeneejaunau.
Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»:
Միւսը ըսաւ. “Կնոջ մը հետ ամուսնացայ. ուստի չեմ կրնար գալ”:
আন এজনে ক’লে, ‘মই এগৰাকীক বিয়া কৰালো, এই কাৰণে যাব নোৱাৰো’।
Üçüncüsü dedi: “Mən təzə evlənmişəm, buna görə də gələ bilmərəm”.
Eta berceac erran ceçan, Emazte hartu diat, eta halacotz ecin niathorrec.
আর একজন বলল, আমি বিয়ে করেছি, এই জন্য যেতে পারছি না।
Hag unan all a lavaras: Ur wreg am eus kemeret, dre-se ne c'hellan ket mont.
А друг рече: Ожених се, и за това не мога да дойда.
Y penó aver: He romandiñado romi, y andiar menda n’astis chalar aotar.
Ug ang usa miingon, 'Aduna akoy giminyoan nga asawa, ug dili ako makaadto.'
Ya y otro ilegña: Umasaguayo, ya enaomina ti siñayo mato.
ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏆᏕᏒᏅ, ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏫᎬᎩᎷᎯᏍᏗ ᏱᎩ.
Kalah maeto mah, Kai loe zu ka lak, kang zo thai mak ai, tiah a naa.
Pakhat bal loh, ' Yuu ka loh tih ka lo ham coeng mahpawh,’ a ti nah.
Pynoet bai ing, ‘kai zu lo thai nyng saw, am law hly thai nyng,’ tina hy.
A dang khat in, zi ka nei a, hongpai thei ngawl khi hi, ci hi.
Achom khat in, tun ji kaneiyin, hijeh chun hung thei ponge, ati.
又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉ ⲁⲓϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲛⲁ⳿ⲓ ⲁⲛ.
ⲞⲨⲞϨ ⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲒϬⲒ ⲚⲞⲨⲤϨⲒⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'”
A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti.
Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
Uumbi alakwe wakati, 'Ndakakwata mwanakazi, ndaabwiinga aboobo nsikonzyi pe kusika.'
Weer een ander zei: Ik heb een vrouw gehuwd, en kan dus niet komen.
En een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd, en daarom kan ik niet komen.
And another said, I married a wife, and because of this I cannot come.
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
And another said, I have been married, and so I am not able to come.
And another said, ‘I have taken a wife, and therefore I am not able to go.’
And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
Yet another said, ‘I have married a wife, and so I cannot come.’
‘I've just got married, so I can't come.’
And another said, I haue maried a wife, and therefore I can not come.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
"‘I have taken a wife,’ said the another, ‘and for that reason I am unable to come.’
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
while the next said “I am just married, and for that reason I am unable to come.”
while the next said ‘I am just married, and for that reason I am unable to come.’
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
And, another, said—A wife, have I married, and, for this cause, I cannot come!
And another said; A wife I have married and because of this not I am able to come.
and other to say woman to marry and through/because of this/he/she/it no be able to come/go
Another person said, ‘I have just been married. So I cannot come.’
While the next said 'I am just married, and for that reason I am unable to come.'
The thyrde sayd: I have maried a wyfe and therfore I cannot come.
Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
"Another said, "'I am just married. It is impossible for me to come.'
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
And an othir seide, Y haue weddid a wijf; and therfor Y may not come.
and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
Kaj alia diris: Mi edziĝis kun edzino, kaj tial mi ne povas veni.
Ja kolmas sanoi: minä olen emännän nainut, ja en taida sentähden tulla.
Vielä toinen sanoi: 'Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla'.
En een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd en daarom kan ik niet komen.
Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
Et un autre dit: J’ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.
Et un autre dit: j'ai épousé une femme, c'est pourquoi je n'y puis aller.
Un autre dit: Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis aller.
Un autre dit: «Je viens de me marier, ainsi je n'y puis aller.»
Et un autre dit: J'ai épousé une femme, ainsi je n'y puis aller.
Et un autre dit: « J'ai pris femme, et à cause de cela je ne puis pas aller. »
«J'ai pris femme, dit un autre encore, donc je ne puis venir.»
Un autre dit: Je viens de me marier; ainsi, je ne puis y aller.
Ein dritter sprach: 'Ich habe mir ein Weib genommen und kann deshalb nicht kommen.'
Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
Und ein anderer sagte: ich habe eine Frau genommen, und darum kann ich nicht kommen.
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Und ein anderer sagte: Ich habe ein Weib gefreit, und darum kann ich nicht kommen.
Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib gefreit, und darum kann ich nicht kommen.
Toa moko den tedi: 'N da taa n pua moala na, lani yaapo n kan fidi ki gedi.'
Tɔa momko den yedi: N dá kuani o pocaano mɔlane, lan ya po n kan fidi ki gedi.
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
καὶ ἕτερος εἶπεν Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Καὶ ἕτερος εἶπε, Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
καὶ ἕτερος εἶπεν, Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
καὶ ἕτερος εἶπεν· γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
અન્ય એકે કહ્યું કે, ‘મારું લગ્ન હમણાં જ થયું છે, માટે મારાથી અવાશે નહિ.’”
Yon lòt di: Mwen fèk sot marye, se poutèt sa mwen pa ka ale.
I mai la hoi kekahi, Ua mare iho noi au i ka wahine, nolaila aole e hiki ia'u ke holo aku.
ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא׃ |
एक और ने कहा, ‘मैंने विवाह किया है, इसलिए मैं नहीं आ सकता।’
A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek.
Kinuna met ti maysa a lalaki, 'Kaas-asawak laeng, ket ngarud saanak nga makaumay.'
Yang lain lagi berkata, 'Saya baru saja kawin, karena itu saya tidak dapat datang.'
Nu muntu mungiza wekalunga, “Ntenile musungu, kuite shanga nzile.”
Ed un altro disse: Io ho sposata moglie, e perciò non posso venire.
Un altro disse: Ho preso moglie e perciò non posso venire.
E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
また他も者いふ「われ妻を娶れり、此の故に往くこと能はず」
「別の者は言った,『妻をめとりましたので,そのために参ることができません』。
もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。
また、別の人はこう言った。『結婚したので、行くことができません。』
又一人は、我妻を娶りたるが故に往くこと能はず、と云ひしかば、
ಇನ್ನೊಬ್ಬನು, ‘ನಾನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ’ ಅಂದನು.
Omunu undi ona naika ati, 'Namamala okutwala omugasi, kulwejo nitakutula kuja.'
Umunu uyunge akhanchova akhata, 'Nilinuwinga saniwesya ukhundakha udala vango mwene sanikhinche.'
Ni munu jhongi akajobha, 'Nigegili n'dala, henu nibhwesya lepi kuhida.'
또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
Ac sie pac fahk, ‘Nga tufahna marutla, ac ke sripa se inge nga tia ku in fahsrot.’
Linu zumwi naye chata kuti, 'nji ni sesa hanu, kani oli kusiya va mwihetu, ni ondele kani oli kwiza.'
Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
Un cits sacīja: es sievu esmu apņēmis, tāpēc nevaru nākt.
Ary hoy ny anankiray koa: Efa nampaka-bady aho, koa amin’ izany tsy afaka mankany.
വേറൊരുത്തൻ: ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിവാഹം കഴിച്ചിരിക്കുന്നു; എനിക്ക് വരുവാൻ സാധ്യമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
आणखी तिसरा म्हणाला, ‘मी लग्न केले आहे व त्यामुळे मी येऊ शकणार नाही.’
Na juna gwashite, ‘Njilomba, kwa nneyo ngaika.’
အခြားတစ်ယောက်က `အကျွန်ုပ်သည်ယခုပင် အိမ်ထောင်ကျသဖြင့်မလာနိုင်ပါ' ဟုဆို၏။-
တယောက်က၊ အကျွန်ုပ်သည် မယားနှင့် လက်ထပ်ပါပြီ။ ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်မလာနိုင်ပါဟုဆို၏။
I mea ano tetahi, Kua marenatia ahau ki te wahine, he mea tenei e kore ai ahau e ahei te haere atu.
Lomunye wathi: Sengithethe umfazi, ngakho ngingeze ngeza.
Ni mundu ywenge kabaya, “nikobike nnwawa, kwa nyoo ngwecha kwaa icha.'
र अर्को मानिसले भन्यो, ‘मैले श्रीमती विवाह गरेको छु, त्यसकारण म आउन सक्दिनँ ।’
Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
Endå ein annan mann sagde: Eg hev teke meg ei kona; difor kann eg ikkje koma.»
ଅନ୍ୟ ଜଣେ କହିଲା, ‘ମୁଁ ବିବାହ କରିଅଛି, ତେଣୁ ଯାଇ ପାରୁ ନାହିଁ।’
ਅਤੇ ਹੋਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਵਿਆਹ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ।
سومی گفت: زنی گرفتهام و از این سبب نمی توانم بیایم. |
A amen inda: I paudeki li amen, i me i sota kak kokila.
A amen inda: I paudeki li amen, i me i jota kak kokila.
A drugi rzekł: Żonęm pojął, a dlatego przyjść nie mogę.
A jeszcze inny powiedział: Pojąłem żonę i dlatego nie mogę przyjść.
E outro disse: Casei-me [com] uma mulher, e portanto não posso vir.
E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
Outra pessoa disse, acabo de me casar. Por isso não posso ir.
O trito phenđa: ‘Samo so leljum romnja i adalese našti te avav.’
O trito phendas: ‘Upravo ženisajlem thaj zato naštik te avav.’
Trito vaćarda: ‘Andem manđe romnja. Golese našti avav.’
Treći om u zăs: ‘Ju baš mam ănsurat šă dăm ala rănd nu pot vinji.’
Aldă trje azăs alu argatuluj: ‘Akuma ma surat, š daja nu pot s viuv.’
Esa fai nae, ‘Au fe'e sao ena, de nda bisa uu sa.’
Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
Owamwabho wayanga, 'Enejile oshe, afwatanesho sebwezizye ahwenze.'
И трећи рече: Ожених се, и зато не могу доћи.
I treæi reèe: oženih se, i zato ne mogu doæi.
Uye umwe akati: Ndawana mukadzi, naizvozvo handigoni kuuya.
И другий рече: жену поях и сего ради не могу приити.
In drugi je rekel: ‚Poročil sem ženo in zato ne morem priti.‘
Zopet drugi pa: Oženil sem se, in zato ne morem priti.
Mid kale ayaa yidhi, Naag baan guursaday, sidaa darteed ma iman karo.
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
‘Acabo de casarme, así que no puedo ir’.
Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
Y el otro dijo: Acabo de casarme y por tanto no puedo ir.
Y otro dijo: Acabo de casarme, y por eso no puedo venir.
Na mtu mwingine akasema, 'Nimeoa mke, kwa hiyo siwezi kuja.'
Na mwingine akasema: Nimeoa mke, kwa hiyo siwezi kuja.
Åter en annan sade: 'Jag har tagit mig hustru, och därför kan jag icke komma.'
Och den tredje sade: Jag hafver tagit mig hustru, och derföre kan jag icke komma.
At sinabi ng iba, Bago akong kasal, at kaya nga hindi ako makaparoroon.
At sabi naman ng isang lalaki, 'Kakakasal ko pa lamang sa aking asawa, at kaya hindi ako makakadalo.'
வேறொருவன்: எனக்கு இப்போதுதான் திருமணம் முடிந்திருக்கிறது, அதினால் நான் வரக்கூடாது என்றான்.
మరొకడు ‘నేను పెళ్ళి చేసుకున్నాను. కాబట్టి రాలేను’ అన్నాడు.
Pea pehē ʻe he tokotaha, ‘Kuo u mali mo e fefine, pea ko ia ʻe ʻikai te u faʻa ʻalu ai:’
“Yine bir başkası, ‘Yeni evlendim, bu nedenle gelemiyorum’ dedi.
І знов інший сказав: Одружився ось я, і через те я не можу прибути.
А знов другий сказав: Я одруживсь, тому й не можу прийти.
एक और ने कहा, मैंने शादी की है, इस वजह से नहीं आ सकता।
يەنە بىرسى: «مەن يېڭى ئۆيلەنگەن، شۇڭا بارالمايمەن» دەپتۇ. |
Йәнә бириси: «Мән йеңи өйләнгән, шуңа баралмаймән» дәпту.
Yene birsi: «Men yéngi öylen’gen, shunga baralmaymen» deptu.
Yǝnǝ birsi: «Mǝn yengi ɵylǝngǝn, xunga baralmaymǝn» dǝptu.
Kẻ khác nữa rằng: Tôi mới cưới vợ, vậy tôi đi không được.
Kẻ khác nữa rằng: Tôi mới cưới vợ, vậy tôi không đi được.
na ju muunhu ujunge akati, 'nihumile pitoola un'dala pe lino naniwesia pikwisa.
Verse Count = 203