< Luke 13:10 >

He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
Një të shtunë Jezusi po mësonte në një sinagogë.
Nene Yesu wadin ndursuzuwe nanya kutyin nlirag namon Asabbath,
وَكَانَ يُعَلِّمُ فِي أَحَدِ ٱلْمَجَامِعِ فِي ٱلسَّبْتِ،
وَكَانَ يُعَلِّمُ فِي أَحَدِ الْمَجَامِعِ ذَاتَ سَبْتٍ.
ܟܕ ܕܝܢ ܡܠܦ ܝܫܘܥ ܒܫܒܬܐ ܒܚܕܐ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ
ܟܕ ܕܝܢ ܡܠܦ ܝܫܘܥ ܒܫܒܬܐ ܒܚܕܐ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ
Nau haeechauhauthethā jasaa vevethahenauauwuu vadanesee.
Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր:
Շաբաթ օրը՝ ինք կը սորվեցնէր ժողովարաններէն մէկուն մէջ:
এদিন বিশ্ৰামবাৰে এটা নাম-ঘৰত যীচুৱে উপদেশ দি আছিল।
İsa bir dəfə Şənbə günü sinaqoqlardan birində təlim öyrədirdi.
Eta iracasten ari cen synagoga batetan Sabbathoan.
কোনো এক বিশ্রামবারে যীশু কোনও একটা সমাজঘরে শিক্ষা দিচ্ছিলেন।
বিশ্রামদিনে যীশু কোনও এক সমাজভবনে শিক্ষা দিচ্ছিলেন।
एक्की आरामेरे दिहाड़े यीशु प्रार्थना घरे मां शिक्षा देने लोरो थियो।
ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ।
Evel ma kelenne Jezuz en ur sinagogenn un deiz sabad,
И една събота Той поучаваше в една от синагогите;
Y sinaba bedando andré a Synagoga de junos as Canchés.
Karon nagtudlo si Jesus didto sa usa sa mga sinagoga panahon sa Adlaw nga Igpapahulay.
Ug si Jesus nagpanudlo sulod sa usa sa mga sinagoga sa adlaw nga igpapahulay.
Ya estaba na mamananagüe gui un sinagoga, gui sabado na jaane.
ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏃ ᎢᎸᎯᏢ ᎠᏓᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ;
Pa Sabata Yesu ankaphunzitsa mʼsunagoge ina,
Anih loe Sabbath niah Sineko maeto thungah patuk.
Sabbath vaengah tunim pakhat ah om tih a thuituen.
Sabbath nyn hypoet awh Jesu ing sinakawk pynoet ak khuiawh thlang cawngpyi hy,
Jesus sabbath ni khat synagogue khat sung ah thuhil hi.
Cholngah ni khat hi Yeshuan kikhopna in'a thu ahil pet hin,
安息日,耶稣在会堂里教训人。
安息日,耶穌在會堂裏教訓人。
安息日那天,耶稣在会堂向众人传道。
安息日,耶穌在一會堂裏施教。
Pa Lyuŵa lya Kupumulila limo, Che Yesu ŵaliji nkwiganya mu nyuumba ja kupopelela.
ⲛⲁϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
ⲛⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
ⲚⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲆⲈ ⲠⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ϦⲈⲚⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
Jedne je subote naučavao u nekoj sinagogi.
Učil pak v jedné škole v sobotu.
Učil pak v jedné škole jejich v den sváteční.
Jednou v sobotu kázal Ježíš v synagoze.
Men han lærte i en af Synagogerne på Sabbaten.
Men han lærte i en af Synagogerne paa Sabbaten.
Men han lærte i en af Synagogerne paa Sabbaten.
ତରେକ୍‌ ଜିସୁ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ସିକିଆ ଦେଇତେରଇଲା ।
Chiengʼ Sabato moro Yesu ne puonjo e achiel kuom sinagoke,
Lino Jesu wakalikuyiisya kulichimwi chikombelo mubuzuba bwa Sabata.
En Hij leerde op den sabbat in een der synagogen.
Eens was Hij op de sabbat in een der synagogen onderricht aan ‘t geven.
En Hij leerde op den sabbat in een der synagogen.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues.
Now he was teaching in their synagogue on the Sabbaths.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in their synagogue on their sabbath.
Now as Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath,
One Sabbath Jesus was teaching in a synagogue,
And he taught in one of ye Synagogues on the Sabbath day.
And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues, on the sabbath.
And when He was teaching in one of the synagogues on the sabbath-day,
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath,
Once he was teaching in one of the synagogues, on the Sabbath,
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath ·To cease· day.
Jesus was teaching on a Sabbath in one of the synagogues,
Jesus was teaching on a Sabbath in one of the synagogues,
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
And he was teaching in one of the synagogues, on the Sabbath.
He was now teaching in one of the synagogues on the Sabbaths.
to be then to teach in/on/among one the/this/who synagogue in/on/among the/this/who Sabbath
AS Jeshu was teaching on a shabath in one of the synagogues,
And when Jesus was teaching in one of the synagogues, on the sabbath,
One (Sabbath/Jewish day of rest), [Jesus] was teaching people in one of the Jewish meeting places.
Jesus was teaching on a Sabbath in one of the Synagogues,
And he taught in one of their sinagoges on ye saboth dayes.
Now Jesus was teaching in one of the synagogues during the Sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Once He was teaching on the Sabbath in one of the synagogues
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
And he was techinge in her synagoge in the sabatis.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,
Kaj li instruadis en unu el la sinagogoj en la sabato.
Ühel hingamispäeval õpetas Jeesus sünagoogis
Gbe ɖeka esi Yesu nɔ nu fiam le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe le Dzudzɔgbe ŋkekea dzi la,
Mutta hän opetti sabbatina yhdessä synagogassa,
Ja hän oli opettamassa eräässä synagoogassa sapattina.
Jezus nu leerde op een sabbat in een der synagogen.
Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat.
Il enseignait dans une des synagogues, un jour de sabbat.
Or il enseignait dans l’une des synagogues en un jour de sabbat.
Or comme il enseignait dans une de leurs Synagogues un jour de Sabbat,
Or Jésus enseignait dans leur synagogue les jours de sabbat.
Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.
Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat.
Un jour de sabbat, Jésus enseignait dans une synagogue,
Comme Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat,
Or il enseignait dans une des synagogues le jour du sabbat;
Un jour de sabbat, il enseignait dans une des synagogues.
Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat.
Yesussay sanbbata gallas issi mukuraben tamaarisishin
Einst lehrte er am Sabbat in einem Versammlungshaus.
Er lehrte irgendwo an einem Sabbat in einer Synagoge.
Er lehrte aber am Sabbath in einer der Synagogen.
Er lehrte aber am Sabbath in einer der Synagogen.
Er war aber beim Lehren in einer Synagoge am Sabbat,
Und er lehrete in einer Schule am Sabbat.
Und er lehrte in einer Schule am Sabbat.
Jesus lehrte einst in einer der Synagogen am Sabbat.
Er lehrte aber in einer der Synagogen am Sabbat.
Er lehrte aber in einer der Synagogen am Sabbath.
Er lehrte aber in einer der Synagogen am Sabbat.
Na rĩrĩ, mũthenya ũmwe wa Thabatũ, Jesũ nĩkũrutana aarutanaga thĩinĩ wa thunagogi ĩmwe,
Yesuusi Sambbaata gallas Ayhude Woosa Keethan tamaarssees.
Mi fuodima daali dayenli Jesu den bangi bi niba li balimaama dieyenli nni.
Dan yenl n fuodm daal, yesu den tund b nub li daal maam bangm diel nni.
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Εδίδασκε δε εν μιά των συναγωγών το σάββατον.
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοισ σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι.
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς Σάββασιν.
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι·
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι·
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν·
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.
વિશ્રામવારે ઈસુ એક સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ કરતા હતા.
Yon jou repo, Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay nan yon sinagòg.
Konsa, li t ap enstwi nan youn nan sinagòg yo nan Saba a.
आराम कै दिन यीशु एक आराधनालय म्ह उपदेश देवै था।
Wata ranar Asabbaci, Yesu yana koyarwa a wata majami’a,
Wata rana Yesu yana koyarwa a wata majami' a ran Asabaci.
E ao ana ia iloko o kekahi halehalawai ma ka la Sabati.
בשבת אחת כשלימד ישוע בבית־הכנסת,
ויהי הוא מלמד בשבת באחד מבתי הכנסיות׃
सब्त के दिन वह एक आराधनालय में उपदेश दे रहा था।
शब्बाथ पर प्रभु येशु यहूदी सभागृह में शिक्षा दे रहे थे.
Egy zsinagógában tanított szombaton,
Tanít vala pedig szombatnapon egy zsinagógában.
Helgidag einn var Jesús að kenna í einu af samkomuhúsunum.
Nʼụbọchị izuike ndị Juu, ọ banyere nʼime otu ụlọ ekpere na-ezi ihe.
Itatta mangisursuro ni Hesus iti maysa kadagiti sinagoga iti Aldaw ti Panaginana.
Pada suatu hari Sabat, Yesus mengajar di sebuah rumah ibadat.
Pada suatu hari Sabat, Yesus sedang mengajar di rumah ibadah,
Pada suatu kali Yesus sedang mengajar dalam salah satu rumah ibadat pada hari Sabat.
Suatu kali pada hari Sabat, Yesus sedang mengajar di sebuah rumah pertemuan.
Itungile u Yesu akatula amanyisa mujawapo wamatekeelo matungo a Sabato.
OR egli insegnava in una delle sinagoghe, in giorno di sabato.
Una volta stava insegnando in una sinagoga il giorno di sabato.
Or egli stava insegnando in una delle sinagoghe in giorno di sabato.
イエス安息 日に或 會堂にて教えたまふ時、
彼は安息日に会堂の一つで教えていた。
安息日に、ある会堂で教えておられると、
イエスは安息日に、ある会堂で教えておられた。
安息日に當りて、イエズス彼等の會堂にて教へ給ひけるに、
Pa jun qꞌij sábado, are tajin kuya kꞌutuꞌn ri Jesús pa Sinagoga,
Mani fruhu (Sabati) knazupa Jisasi'a osi mono nompi umrerino rempi hunezmigeno,
ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದರು,
ಒಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.
Mbe oli, Yesu aliga neigisha mu limwi lya Amasinagogi akatungu ka Isabhato.
Lino u Yisu ale nu khumanyisya khu vanu vaninye na vasinagogi khusikhi ugwa sabato.
Henu Yesu akajhe ifundisya mu mojawapo gha Masinagogi wakati wa sabato.
안식일에 한 회당에서 가르치실 때에
안식일에 한 회당에서 가르치실 때에
Sie len Sabbath ah Jesus el luti in iwen lolngok.
Linu, Jesu avali ku ruta mwi Sinagoge, le nsavata.
عیسا لە ڕۆژی شەممەدا لە یەکێک لە کەنیشتەکان خەریکی فێرکردن بوو،
ର଼ ଦିନା ଜୀସୁ ଜ଼ମିନି ଦିନା ର଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେସି ।
Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.
Erat autem docens in synagoga eorum Sabbatis.
Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.
Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.
erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.
Un Viņš mācīja vienā no tām baznīcām svētdienā.
Mokolo moko ya Saba, Yesu azalaki koteya kati na ndako ya mayangani.
आराम दिन ख ऊ एक आराधनालय म उपदेश कर रह्यो होतो।
Awo ku lunaku lwa Ssabbiiti Yesu yali ng’ayigiriza mu kkuŋŋaaniro,
आरामो रे दिने यीशु प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश देणे लगी रे थे।
Ary nampianatra tao amin’ ny synagoga anankiray Jesosy tamin’ ny Sabata.
Ie nañoke am-pitontonañe ao te Sabotse t’Iesoà,
ഒരു ശബ്ബത്തിൽ അവൻ ഒരു പള്ളിയിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു;
ഒരു ശബ്ബത്തിൽ അവൻ ഒരു പള്ളിയിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു;
ഒരു ശബ്ബത്തുനാളിൽ യേശു ഒരു യെഹൂദപ്പള്ളിയിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
Nongma Potthaba numit amada Jisuna synagogue amada tambirammi.
आणि शब्बाथ दिवशी येशू एका सभास्थानात शिकवीत होता.
ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
Lyubha limo lya Pumulila a Yeshu bhatendaga jiganya nshinagogi jimo.
ဥ​ပုသ်​နေ့​တစ်​နေ့​၌​ကိုယ်​တော်​ဟော​ပြော​သွန် သင်​လျက်​နေ​တော်​မူ​ရာ တ​ရား​ဇ​ရပ်​တွင်​တစ် ဆယ့်​ရှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​နတ်​မိစ္ဆာ​ပူး​ဝင်​သ​ဖြင့် မ​သန်​မ​စွမ်း​ဖြစ်​လျက်​နေ​သော​အ​မျိုး​သ​မီး တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ​သည်​ကျော​ကုန်း​၍​မိ​မိ ၏​ခါး​ကို​လုံး​ဝ​မ​ဆန့်​နိုင်။-
တစ် နေ့သောဥပုသ်နေ့ ၌ ယေရှုသည် တရားစရပ် တွင် ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူသောအခါ ၊
တနေ့သော ဥပုသ်နေ့၌ ယေရှုသည် တရားစရပ်တွင် ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူသောအခါ၊
A i roto ia i tetahi o nga whare karakia e whakaako ana i te hapati.
Ngelinye iSabatha uJesu wayefundisa kwelinye isinagogu,
Futhi wayefundisa kwelinye lamasinagoge ngesabatha;
Tumbwe Yesu endefundisha katika yumo nkati ga masinagogi wakati wa sabato.
यस बेला येशू विश्रामको समयमा एउटा सभाघरमा सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो ।
Ligono limonga la Kupumulila, Yesu avi mukuwula munyumba ya kukonganekela Vayawudi.
Og han holdt på å lære i en av synagogene på sabbaten;
En hviledag da Jesus underviste i synagogen,
Ein kviledag lærde Jesus i ei av synagogorne.
ଥରେ ସେ ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନରେ ଗୋଟିଏ ସମାଜଗୃହରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ।
Yesuus guyyaa Sanbataa tokko manneen sagadaa keessaa isa tokkotti barsiisaa ture.
ਯਿਸੂ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਸੀ।
و روز سبت در یکی از کنایس تعلیم می‌داد.
یک روز شَبّات، عیسی در کنیسه کلام خدا را تعلیم می‌داد.
Yesu kaweriti munumba ya Mlungu mulishaka lya kwoyera pakafunda.
A kotin padapadak nan sinakoke eu ni ran en sapat.
A kotin padapadak nan jinakoke eu ni ran en japat.
I nauczał w jednej bóżnicy w sabat.
Jakiś czas później Jezus nauczał w szabat w synagodze.
I nauczał w jednej z synagog w szabat.
E ensinava em uma das sinagogas num sábado.
E ensinava no sabbado, n'uma das synagogas.
E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
Certo dia de sábado, [Jesus ]estava ensinando as pessoas em uma das sinagogas.
Um sábado, Jesus estava ensinando em uma sinagoga.
I jekh savato sar o Isus sikaj ine ani jekh sinagoga,
Jek savato dok o Isus sikavelas ande jek sinagoga.
Андэ субота Исусо сытярэлас андэ екх синагога.
Kana o Isus sikavola ani jekh sinagoga ko savato
Екхвар дэ суббота Исусо сиклярда дэ синагога.
Pă zua dă sămbăta, Isus ănvăca ăm una dă sinagogur.
Isusu una sămbătă ănvăca ăn sinagogă.
Исус ынвэца пе нород ынтр-о синагогэ ын зиуа Сабатулуй.
Învăța în una din sinagogi, în ziua de Sabat.
Lao esa, nandaa no atahori Yahudi ra fai hule-o'en, Yesus neu nanori sia ume hule-o'e'.
В одной из синагог учил Он в субботу.
Isiku elya tozye ali asambelezya msjiabhanza eshamwabho.
atha vizrAmavAre bhajanagehe yIzurupadizati
অথ ৱিশ্ৰামৱাৰে ভজনগেহে যীশুৰুপদিশতি
অথ ৱিশ্রামৱারে ভজনগেহে যীশুরুপদিশতি
အထ ဝိၑြာမဝါရေ ဘဇနဂေဟေ ယီၑုရုပဒိၑတိ
atha vizrAmavArE bhajanagEhE yIzurupadizati
अथ विश्रामवारे भजनगेहे यीशुरुपदिशति
અથ વિશ્રામવારે ભજનગેહે યીશુરુપદિશતિ
atha viśrāmavāre bhajanagehe yīśurupadiśati
atha viśrāmavārē bhajanagēhē yīśurupadiśati
atha vishrAmavAre bhajanagehe yIshurupadishati
ಅಥ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಭಜನಗೇಹೇ ಯೀಶುರುಪದಿಶತಿ
អថ វិឝ្រាមវារេ ភជនគេហេ យីឝុរុបទិឝតិ
അഥ വിശ്രാമവാരേ ഭജനഗേഹേ യീശുരുപദിശതി
ଅଥ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଭଜନଗେହେ ଯୀଶୁରୁପଦିଶତି
ਅਥ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮਵਾਰੇ ਭਜਨਗੇਹੇ ਯੀਸ਼ੁਰੁਪਦਿਸ਼ਤਿ
අථ විශ්‍රාමවාරේ භජනගේහේ යීශුරුපදිශති
அத² விஸ்²ராமவாரே ப⁴ஜநகே³ஹே யீஸு²ருபதி³ஸ²தி
అథ విశ్రామవారే భజనగేహే యీశురుపదిశతి
อถ วิศฺรามวาเร ภชนเคเห ยีศุรุปทิศติ
ཨཐ ཝིཤྲཱམཝཱརེ བྷཛནགེཧེ ཡཱིཤུརུཔདིཤཏི
اَتھَ وِشْرامَوارے بھَجَنَگیہے یِیشُرُپَدِشَتِ
atha vi"sraamavaare bhajanagehe yii"surupadi"sati
А кад учаше у једној зборници у суботу,
A kad uèaše u jednoj zbornici u subotu,
Mme ka Sabata mongwe ya re a ruta mo senagogeng,
Zvino waiva achidzidzisa mune rimwe remasinagoge nesabata;
Jesu akanga achidzidzisa ari mune rimwe sinagoge nomusi weSabata,
Бяше же учя на единем от сонмищ в субботу:
In na šabat je učil v eni izmed sinagog.
A v enem shajališči je v soboto učil;
Maalin sabti ah sunagogyada midkood ayuu wax ku barayay.
Y enseñaba en una sinagoga en sábado.
Aconteció que Jesús estaba enseñando un sábado en la sinagoga,
Estaba enseñando en una de las sinagogas en el día de reposo.
Un sábado enseñaba en una congregación de los judíos.
Y enseñaba en una sinagoga en sábados.
Y enseñaba en una sinagoga en sábado.
Y enseñaba en una sinagoga en Sábado.
Y estaba enseñando Jesús en una de las sinagogas en el día de reposo.
Un día sabático enseñaba en una sinagoga.
Sasa Yesu alikuwa akifundisha katika mojawapo ya Masinagogi wakati wa Sabato.
Yesu alikuwa akifundisha katika sunagogi moja siku ya Sabato.
Basi Yesu alikuwa akifundisha katika sinagogi mojawapo siku ya Sabato.
När han en gång på sabbaten undervisade i en synagoga,
Och han lärde om Sabbathen i en Synagogo.
När han en gång på sabbaten undervisade i en synagoga,
At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath.
At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath.
Ngayon, nagtuturo si Jesus sa isa sa mga sinagoga sa Araw ng Pamamahinga.
ஒரு ஓய்வுநாளில் அவர் ஜெப ஆலயத்தில் போதகம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தார்.
ஒரு ஓய்வுநாளிலே, இயேசு ஜெப ஆலயத்தில் போதித்துக் கொண்டிருந்தார்.
ఒక విశ్రాంతి దినం ఆయన ఒక సమాజ మందిరంలో బోధిస్తున్నాడు.
Pea naʻe ako ia ʻi he falelotu ʻe taha ʻi he ʻaho Sāpate.
Bir Şabat Günü İsa, havralardan birinde öğretiyordu.
Homeda bi a Yesu rekyerɛkyerɛ wɔ hyiadan mu no,
Homeda bi a Yesu rekyerɛkyerɛ wɔ hyiadan mu no,
Homeda bi a Yesu rekyerɛkyerɛ wɔ hyiadan mu no,
[Ісус] навчав у синагозі в Суботу.
І навчав Він в одній з синагог у суботу.
Навчав же в одній школі по суботам.
Навчав же в одній школі по суботам.
फिर वो सबत के दिन किसी 'इबादतख़ाने में ता'लीम देता था।
بىر شابات كۈنى، ئۇ بىر سىناگوگتا تەلىم بېرىۋاتاتتى.
Бир шабат күни, у бир синагогта тәлим беривататти.
Bir shabat küni, u bir sinagogta telim bériwatatti.
Bir xabat küni, u bir sinagogta tǝlim beriwatatti.
Một ngày Sa-bát, Đức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia.
Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia.
Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu đang giảng dạy trong hội đường,
lino uYesu alyale ivulanisia mu nyumba jimonga ija kufunyila unsiki ghwa Sabati.
Yesu bu kaba longa, mu lumbu ki saba, mu nzo yimosi yi lukutukunu,
Ó sì ń kọ́ni nínú Sinagọgu kan ní ọjọ́ ìsinmi.
Verse Count = 334

< Luke 13:10 >