Luke 11:3

Give us day by day our daily bread.
Na jep çdo ditë bukën tonë të nevojshme.
Na nari imonli nkolome liyiri.
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ،
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܤܘܢܩܢܢ ܟܠܝܘܡ
Hejevenāa hadauchusenee hayauwusenee vethewau.
Verse not available
Մեր ամէնօրեայ հացը՝ տո՛ւր մեզի օրէ օր.
আমাৰ প্ৰয়োজনীয় দৈনিক আহাৰ আমাক প্ৰতিদিনে দিয়া।
Gündəlik çörəyimizi bizə hər gün ver.
Gure eguneco oguia iguc egunecotzat.
আমাদের প্রয়োজনীয় খাদ্য প্রতিদিন আমাদের দাও।
ro deomp bemdez hor bara pemdeziek,
давай ни всеки ден ежедневния ни хляб;
Diñamangue achibes amaro manro de cada chibes.
Ihatag kanamo ang matag adlaw namong tinapay.
Naejam pago cada jaane ni y nengcanomame.
ᎣᎦᎵᏍᏓᏴᏗ ᏍᎩᏁᎮᏍᏗ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ.
Ni thokkruek kaicae han caaknaek na paek ah.
Khohhnin rhamhnin kaimih kah buh he amah khohnin ah kaimih m'pae lah.
Myngawi ai tat buh ni pek khqi lah.
Ka nisim an uh, ni khat zawk ni khat hong pia tan.
Niseh a kangaichat u anneh nei peuvin
我们日用的饮食, 天天赐给我们。
我們日用的飲食, 天天賜給我們。
ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ.
ⲠⲈⲚⲰⲒⲔ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲘⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ ⲘⲘⲎⲚⲒ.
Kruh naš svagdanji daji nam svaki dan!
Chléb náš vezdejší dávej nám každého dne.
giv os hver dag vort daglige Brød;
Utupe zilyo zitwelede buzuba abuzuba.
Geef ons elke dag ons dagelijks brood.
Geef ons elken dag ons dagelijks brood.
Give us our bread sufficient for each day.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us every day bread for our needs.
Give us this day our daily bread.
give us our needed bread for each day;
Give us this day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us every day the food we need.
Our dayly bread giue vs for the day:
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
"Give us day by day our bread for the coming day;
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us each day the bread that we will need;
Give us each day the bread that we will need;
Give us day by day our daily bread.
Our needful bread, be giving us, day by day;
The bread of us (the) daily do give us (the) each day.
the/this/who bread I/we the/this/who daily to give I/we the/this/who according to day
Give us [(exc)] each day the food [SYN] that we need.
Give us each day the bread that we shall need;
Oure dayly breed geve vs evermore.
Give us our daily bread each day.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
give us day after day our bread for the day;
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Give us day by day our daily bread.
Yyue `to vs to dai oure ech daies breed.
our appointed bread be giving us daily;
Donu al ni tagon post tago nian ĉiutagan panon.
Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;
Geef ons elken dag ons dagelijksch brood!
Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire à notre subsistance,
donne-nous chaque jour le pain qu'il nous faut;
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien.
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien.
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;
donne-nous chaque jour le pain de notre subsistance,
«Donne-nous chaque jour notre pain quotidien!»
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien.
Gib uns täglich unser nötig Brot.
unser nötiges Brot [S. die Anm. zu Mat. 6,11] gib uns täglich;
unser nötiges Brot gib uns täglich;
Unser nötiges Brot gib uns täglich.
Gib uns unser täglich Brot immerdar.
Gib uns unser täglich Brot immerdar.
Gib uns unser täglich Brot jeden Tag!
Unser nötiges Brot gib uns täglich!
Pa ti daali kuli ya jiema banlu n dagidi.
Teni ti daali mi yentunjiema.
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν·
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν.
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾽ ἡμέραν·
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν·
દિવસની અમારી રોટલી આજ અમને આપો;
Chak jou, ban nou manje nou bezwen pou jounen an.
E haawi mai oe ia makou, i kela la i keia la, i ka ai no ka la, na makou.
את לחם חקנו תן לנו יום יום׃
‘हमारी दिन भर की रोटी हर दिन हमें दिया कर।
A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként.
Ited mo kadakami iti tunggal aldaw ti inaldaw nga tinapaymi.
Berilah setiap hari makanan yang kami perlukan.
Ukupe indya yitu nia mahiku ihi.
Dacci di giorno in giorno il nostro pane cotidiano.
dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano,
dacci di giorno in giorno il nostro pane cotidiano;
我らの日用の糧を日毎に與へ給へ。
日々,わたしたちの日ごとのパンをお与えください。
わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。
私たちの日ごとの糧を毎日お与えください。
我等の日用の糧を、日々我等に與へ給へ、
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ದಯಪಾಲಿಸು.
Uchiyane ebhilyo bhyeswe ebhya bhuli lunaku.
Utupinchage ikhisyesye kyitu ikya sikhu nchoni.
Utupelayi n'kate ghwitu ghwa kila ligono.
우리에게 날마다 일용할 양식을 주옵시고
Kite kut mwe mongo ma kut enenu pingana len.
Utuhe chinkwa chetu mwi izuba ne zuba.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Mūsu dienišķu maizi dod mums ikdienas;
Omeo anay isan’ andro izay hanina sahaza ho anay.
ഞങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ആഹാരം ഓരോ ദിവസവും തരേണമേ.
आमची दररोजची लागणारी भाकर आम्हास दे,
Ntupe shalya shetu mobha gowe.
လို​အပ်​သော​အ​စား​အ​စာ​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား၊ နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။
အလိုတော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ပြည့်စုံသကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်မှာ ပြည့်စုံပါစေသော။ အသက်မွေး လောက်သောအစာကို အကျွန်ုပ်တို့အား နေ့ရက် အစဉ်အတိုင်း ပေးသနားတော်မူပါ။
Homai ta matou taro ki a matou, to tenei ra, to tenei ra.
Siphe usuku ngosuku ukudla kwethu kwensuku zonke.
Utapei mkate witu wakila lichobo.
हामीलाई हाम्रो प्रत्येक दिनको रोटी दिनुहोस् ।
gi oss hver dag vårt daglige brød;
gjev oss kvar dag vårt daglege brød;
ପ୍ରତିଦିନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ଆହାର ଦିଅ ।
ਸਾਡੀ ਰੋਜ਼ ਦੀ ਰੋਟੀ ਸਾਨੂੰ ਦਿਓ।
نان کفاف ما را روز به روز به ما بده.
Kotikido ran wet at tungol kaukaule.
Kotikido ran wet at tunol kaukaule.
Chleba naszego powszedniego daj nam na każdy dzień.
Dawaj nam każdego dnia naszego powszedniego chleba.
Dá-nos cada dia nosso pão diário.
Dá-nos cada dia o nosso pão quotidiano.
Dá-nos cada dia o nosso pão quotidiano.
Dá-nos cada dia a comida de que precisamos.
De amen maro đijekh dive!
Mangro amaro deamen svako đes!
Hamase so trubul amen de amen svako đive,
Pita anostră kari ăj ăm totă ză, dă nji astăs.
Adă nuavă mănkarje karje trjebje tuată zuva
Ama' pala-banggi fee hai nanaat manad'ai' tungga-tungga fai.
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
Otipele isiku hwi siku eriziki yetu.
Хлеб наш потребни дај нам сваки дан;
Hljeb naš potrebni daji nam svaki dan;
Mutipei zuva rimwe nerimwe kudya kwedu kwemazuva ese.
хлеб наш насущный подавай нам на всяк день:
Daj nam dan za dnem naš vsakdanji kruh.
Kruh naš vsakdanji dáj nam vsak dan.
Maalinba maalin kibistayada nagu filan na sii.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
Danos cada día el alimento que necesitamos.
El pan nuestro de cada día dános le hoy.
El pan nuestro de cada día, dános[lo] hoy.
El pan nuestro de cada dia, dános[le] hoy.
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy.
Utupe mkate wetu wa kila siku.
Utupe daima chakula chetu cha kila siku.
vårt dagliga bröd giv oss var dag;
Gif oss alltid vårt dageliga bröd.
Ibigay mo sa amin arawaraw ang aming pangarawaraw na kakanin.
Bigyan mo kami ng aming tinapay sa araw-araw.
எங்களுக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தை அன்றன்று எங்களுக்குத் தாரும்;
మాకు కావలసిన అనుదిన ఆహారం ప్రతిరోజూ మాకు దయచెయ్యి,
Ke foaki mai kiate kimautolu haʻamau meʻakai ʻi he ʻaho kotoa pē.
Her gün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Хліба нашого насущного дай нам на кожний день.
Хлїб наш щоденний дай нам сьогодні.
'हमारी रोज़ की रोटी हर रोज़ हमें दिया कर।
ھەر كۈنلۈك نېنىمىزنى بىزگە ھەركۈنى بەرگەيسەن.
Һәр күнлүк ненимизни бизгә һәр күни бәргәйсән.
Her künlük nénimizni bizge herküni bergeysen.
Ⱨǝr künlük nenimizni bizgǝ ⱨǝrküni bǝrgǝysǝn.
xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy;
xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy;
utupelaghe ifyakulia fiitu ifya jaatu.
Verse Count = 202