Luke 10:18

He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
Dhe ai u tha atyre: “Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.
Yesu woro nani, “Nwandi nyenju sheitan wa diu kitene kani nafo ummali nu kiti.
فَقَالَ لَهُمْ: «رَأَيْتُ ٱلشَّيْطَانَ سَاقِطًا مِثْلَ ٱلْبَرْقِ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
فَقَالَ لَهُمْ: «قَدْ رَأَيْتُ الشَّيْطَانَ وَهُوَ يَهْوِي مِنَ السَّمَاءِ مِثْلَ الْبَرْقِ.
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ
Nau hanaāāedauwunāthee, Nenauhauwauau Haujau waude jahagude hasejanesaa hehethee hejavaa.
Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:
যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “স্বৰ্গৰ পৰা বিজুলীৰ নিচিনাকৈ, মই চয়তানক পৰা দেখিলোঁ।
İsa onlara belə cavab verdi: «Mən Şeytanın ildırım kimi göydən düşməyini görmüşdüm.
Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.
তিনি তাদের বললেন, “আমি শয়তানকে বিদ্যুতের মতো স্বর্গ থেকে পড়তে দেখছিলাম।
Eñ a lavaras dezho: Me a wele Satan o kouezhañ eus an neñv evel ul luc'hedenn.
А Той им рече: Видях сатана, паднал от небето като светкавица.
Y les penó: Dicaba á Satanas sasta yeque maluno, sos peraba del Charos.
Si Jesus miingon kanila, “Nakita ko si Satanas nga nahulog gikan sa langit sama sa kilat.
Ya ilegña nu sija: Julie si Satanas taegüije y lamlam ni y pedong guinin y langet.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏎᏓᏂ ᏥᎪᎥᎩ ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏙᎠᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᏳᏙᎠᏒᎩ.
Anih mah nihcae khaeah, Tangphrapuek baktiah van bang hoiah krah tathuk Setan to ka hnuk.
Te vaengah amih te, “Satan he vaan lamkah khophaa a tlak banglam ni ka hmuh.
Anih ing, “Khawphlamyihna khan nakawng Setan a nuk tla law ce hu nyng.
Taciang Jesus in amate tung ah, Khualeng bang in van pan Satan a taksuk ka mu hi.
“Henge” tin amaho aseipeh in, “Keiman Satan van'a kona kolphe banga alhahsuh kamui!
耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲁϥϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ.
ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈⲀϤϨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲤⲈⲦⲈⲂⲢⲎϪ.
A on im reče: “Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
Men han sagde til dem: "Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.
Jesu wakasandula kati, “Ndalikweeba Satani kawa kuzwa kujulu mbuli kalabi.
Hij sprak tot hen: Ik zag satan als een bliksemstraal uit de hemel vallen.
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
And he said to them, I beheld Satan fallen as lightning from the sky.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
And he said to them: “I was watching as Satan fell like lightning from heaven.
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
He said to them, "I saw Satana having fallen like lightning from heaven.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, “I saw Satan [Adversary] having fallen like lightning from heaven.
And Jesus replied, ‘I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
And Jesus replied, “I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
And he said unto them—I was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell!
He said then to them, I was beholding (the) Satan as lightning out of the heaven having fallen.
to say then it/s/he to see/experience the/this/who Satan as/when lightning out from the/this/who heaven to collapse
Jesus replied, “[When those demons were obeying you, because God had enabled you to defeat them, it was as though] [MET] I saw Satan fall from heaven [as suddenly and quickly] as lightning [strikes].
And Jesus replied. "I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune fro heave.
Jesus said to them, “I was watching Satan fall from heaven as lightning.
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
"I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit.
and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
Kaj li diris al ili: Mi vidis Satanon falanta de la ĉielo, kiel fulmo.
Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.
Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman.
En Hij zeide tot hen: Ik zag den Satan als een bliksem uit den hemel vallen!
Il leur répondit: " Je contemplais Satan tombant du ciel comme la foudre.
Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
Et il leur dit: je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Il leur dit: «Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Et il leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Mais il leur dit: « Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Il leur répondit: «Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair!
Alors Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
Er sprach zu ihnen: "Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel stürzen.
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
Er aber sagte zu ihnen: ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel fallen.
Er aber sprach zu ihnen: Ich sah den Satan, wie einen Blitz, aus dem Himmel fallen.
Jesu den yedi ba: “N den la Sutaani ñani tanpoli ki peli nani mi tañigima yeni ki baa.
K Jesu maadi ba, “N den nua Setaani ke o ñani ŋaljanli nni ki baa.
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
Εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'મેં શેતાનને વીજળીની જેમ સ્વર્ગથી પડતો જોયો.
Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.
A i mai la oia ia lakou, Ua ike au ia Satana e haule ana e like me ka uila mai ka lani mai.
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
उसने उनसे कहा, “मैं शैतान को बिजली के समान स्वर्ग से गिरा हुआ देख रहा था।
Ő pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égből.
Kinuna ni Hesus kadakuada, “Binuybuyak ti pannakatinnag ni Satanas a kas kimat a naggapo idiay langit.
Yesus menjawab, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.
Uyusu akaila ''azarumuine umulugu azukugwa kupuma kilunde anga ulupito.
Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.
Egli disse: «Io vedevo satana cadere dal cielo come la folgore.
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.
イエス彼らに言ひ給ふ『われ天より閃く電光のごとくサタンの落ちしを見たり。
彼は彼らに言った,「わたしは,サタンが天からいなずまのように落ちたのを見た。
彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
イエスは言われた。「わたしが見ていると、サタンが、いなずまのように天から落ちました。
イエズス彼等に曰ひけるは、我サタンが電光の如く天より落つるを見つつありき。
ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಸೈತಾನನು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೀಳುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು.
Yesu nabhabhwila ati, Nalolele shetani nagw aokusoka mulwire lwo olukubha.
Yisu akhavavula akhata, “Nambwene undugu vuigwa ukhuhuma khukyaya ndi enjasi.
Yesu akabhajobhela, “Nimbwene shetani abinili kuhoma kumbinguni kama radi.
예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
Ac Jesus el topkolos ac fahk, “Nga liyal Satan ke el putatla lucng me oana sarom uh.
Jesu nichata kuvali, “niva boni satani chowa kwiwulu sina invula ivesa.
Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
Et ait illis: Videbam satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
Et ait illis: Videbam satanam sicut fulgor de caelo cadentem.
Un Viņš uz tiem sacīja: “Es sātanu redzēju itin kā zibeni no debess krītam.
Fa hoy Jesosy taminy: Izaho nahita an’ i Satana latsaka avy tany an-danitra tahaka ny varatra.
അവൻ അവരോട്: സാത്താൻ മിന്നൽപോലെ ആകാശത്തുനിന്ന് വീഴുന്നത് ഞാൻ കണ്ട്.
तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “मी सैतानाला आकाशातून विजेसारखे पडताना पाहिले!
A Yeshu gubhaalugulilenje, “Nammweni Lishetani aligwa mbuti kumeta, kopoka kunnungu.
ကိုယ်​တော်​က ``ကောင်း​ကင်​မှ​လျှပ်​စစ်​ကျ​သ​ကဲ့ သို့​စာ​တန်​ကျ​သည်​ကို​ငါ​မြင်​ရ​၏။-
ယေရှုကလည်း၊ စာတန်သည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသည်ကို ငါမြင်ပြီ။
Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.
Wasesithi kubo: Ngabona uSathane njengombane esiwa evela ezulwini.
Yesu atikuwabakiya, “Nambweni nchela akitomboka boka kumaunde kati radi.
येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले शैतानलाई स्वर्गबाट बिजुलीजस्तै खसेको देखिरहेको थिएँ ।
Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
Då sagde han til deim: «Eg såg Satan falla ned frå himmelen som eit ljon.
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ବିଜୁଳି ପରି ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଶୟତାନକୁ ପଡ଼ିବା ମୁଁ ଦେଖୁଥିଲି ।
ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਡਿੱਗਾ ਹੋਇਆ ਵੇਖਿਆ।
بدیشان گفت: «من شیطان را دیدم که چون برق از آسمان می‌افتد.
A kotin masani ong irail: I kilanger Satan likamata liol a pupedi sang nanlang.
A kotin majani on irail: I kilaner Jatan likamata liol a pupedi jan nanlan.
Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego.
Wtedy powiedział do nich: Widziałem szatana spadającego z nieba jak błyskawica.
E disse-lhes: Eu vi a Satanás, que caía do céu como um raio.
E disse-lhes: Eu via Satanaz, como raio, cair do céu.
E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
Ele respondeu, “[Quando esses demônios estavam obedecendo vocês, porque Deus tinha ajudado vocês a derrotá-los, foi como se ]eu visse Satanás cair do céu [tão de repente e tão rápido ]quanto [cai ]um relâmpago.
A o Isus ko adava phenđa lenđe: “Dikhljum e Sotone sar perela taro nebo sar munja.
A o Isus phendas lenđe: “Dikhlem e benđenđe poglavica sar perel sar e munja andar o nebo.
A o Isus vaćarda lendže: “Me dikhljem e Sotona sar pelo taro nebo sar munja.
Jăl lju zăs alor: “Ju mă ujtam la Sotona kum kađi ka munje dăm nor.
A Isusu lja zăs: “Štiuv, k amvizut p Sotona kum akăzut d čerj ka sklipjala.
Boe ma Yesus nataa se nae, “Teb'e! Lele' hei tao ta'o naa, Au ita Lamatualain mbia hendi nitu ra no malanggan mia lalai, ona' ndelas nakahahad'o' dii-ona' mia lalai!
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Wabhabhola, “Naloli oshetsni nagwa afume amwanya eneshe oumeme.
А Он им рече: Ја видех сотону где спаде с неба као муња.
A on im reèe: ja vidjeh sotonu gdje spade s neba kao munja.
Zvino akati kwavari: Ndakaona Satani semheni achiwa achibva kudenga.
Рече же им: видех сатану яко молнию с небесе спадша.
Rekel jim je: „Gledal sem Satana kakor bliskanje pasti z neba.
Pa jim reče: Videl sem satana, da je padel z neba kakor blisk.
Markaasuu wuxuu ku yidhi, Waxaan arkay Shayddaankoo sida hillaac samada uga soo dhacaya.
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
Y Jesús respondió: “Yo vi a Satanás caer como un rayo del cielo.
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
Y les dijo: Yo veia á Satanás, como un rayo, que caia del cielo.
Y les dijo: Yo veía a Satanás, cayendo del cielo como una estrella.
Yesu akawaambia, “Nilimwona Shetani akianguka kutoka mbinguni kama radi.
Yeye akawaambia, “Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni.
Då sade han till dem: "Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld.
Då sade han till dem: Jag såg Satanam falla af himmelen, såsom en ljungeld.
At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.
Sinabi ni Jesus sa kanila, “Pinanood ko si Satanas na nahulog mula sa langit gaya ng kidlat.
அவர்களை அவர் நோக்கி: சாத்தான் மின்னலைப்போல வானத்திலிருந்து விழுகிறதைக் கண்டேன்.
అప్పుడు ఆయన, “సాతాను మెరుపులా ఆకాశం నుండి పడడం చూశాను.
Pea ne pehē kiate kinautolu, “Naʻaku mamata ki he hinga ʻa Sētane ʻo hangē ko e ʻuhila mei he langi.
İsa onlara şöyle dedi: “Şeytan'ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.
Він же промовив до них: Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка.
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
उसने उनसे कहा, “मैं शैतान को बिजली की तरह आसमान से गिरा हुआ देख रहा था।
ئۇ ئۇلارغا: ــ مەن شەيتاننىڭ ئاسماندىن چاقماقتەك چۈشۈپ كەتكەنلىكىنى كۆرگەنمەن.
У уларға: — Мән Шәйтанниң асмандин чақмақтәк чүшүп кәткәнлигини көргәнмән.
U ulargha: — Men Sheytanning asmandin chaqmaqtek chüshüp ketkenlikini körgenmen.
U ularƣa: — Mǝn Xǝytanning asmandin qaⱪmaⱪtǝk qüxüp kǝtkǝnlikini kɵrgǝnmǝn.
Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.
uYesu akavavula akati,” numwaghile usetano pano ighua kuhuma kukyanya hwene lumuli lwa fula?
Verse Count = 203