< Luke 1:69 >

and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,
Ana ni nari unan likaran tucu nanya likura kucinme Dauda,
وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلَاصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ.
وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلاَصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ،
ܘܐܩܝܡ ܠܢ ܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܥܒܕܗ
ܘܐܩܝܡ ܠܢ ܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܥܒܕܗ
Nau thauwaudanaude henenese hadnenayauhānauau jedauwuu hedauauwunene hedaununaune David;
Verse not available
Մեզի փրկութեան եղջիւր մը հանեց իր Դաւիթ ծառային տունէն,
তেওঁ আমাৰ কাৰণে তেওঁৰ দাস দায়ুদৰ বংশত এজন শক্তিশালী ত্রাণকর্তাক দিলে।
O, qulu Davudun nəslindən Bizə qüdrətli Xilaskar yetirdi.
Eta alchatu baitraucu saluamendutaco adarra Dauid bere cerbitzariaren etchean.
আর আমাদের জন্য নিজের দাস দায়ূদের বংশে এক শক্তিশালী উদ্ধারকর্তা দিয়েছেন,
তিনি তাঁর দাস দাউদের বংশে আমাদের জন্য এক ত্রাণশৃঙ্গ তুলে ধরেছেন,
ते तैसेरे दास दाऊदेरे घराने मरां इश्शे लेइ अक मुक्ति देनेबालो भेज़ोरोए।
ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ସେ ନିଜାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବପୁକାରି ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ ।
hag abalamour m'en deus savet deomp ur Salver Galloudek e tiegezh David e servijer,
И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давида,
Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró.
Siya mihatag kanato ug usa ka gamhanang Manluluwas gikan sa kaliwatan sa iyang alagad nga si David,
ug alang kanato iyang gipatindog ang usa ka gamhaang Manluluwas diha sa kaliwatan ni David nga iyang alagad,
Ya janacajulo para jita un canggelon y satbasion, gui guima y tentagoña as David,
ᎠᎴ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎤᏲᏅ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᏕᏫ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲ ᎤᎾᏄᎪᏨ;
Iye wakweza nyanga yachipulumutso kwa ife mu nyumba ya mtumiki wake Davide.
a tamna David imthung ah aicae hanah pahlonghaih takii maeto tacawtsak boeh;
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
A tyihzawih David a ipkhui awh, nangmih thaawngnaak kii pynoet cawn sak hawh hy.
Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
Atupele Nkulupusyo jwaali ni machili, jwa uŵelesi u che Daudi katumetume jwao.
ⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⳿ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥ⳿ⲁⲗⲟⲩ.
ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲞⲨⲦⲀⲠ ⲚⲚⲞϨⲈⲘ ⲚⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲎⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ ⲠⲈϤⲀⲖⲞⲨ.
Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,
A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
og har oprejst os et Frelsens Horn" i sin Tjener Davids Hus,
og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,
og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,
ତାର୍‍ ନିଜର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମେ ଅନି ଆମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆକେ ଦେଲା ଆଚେ ।
Osechungonwa tungʼ mar warruok marwa, e od jatichne Daudi,
Wakatunyampwida lwija lwalufutuko mung'anda yamulanda wakwe Devidi,
En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
En ons een hoorn van redding verwekt In het huis van David, zijn dienaar.
En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
He has given us a great Savior from the line of his servant David,
And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
in the house of David His son.
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
and hath raised up an horn of salvation for us,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant Dawid
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
and has raised up a horn of yishu'ah ·salvation· for us in the house of his servant David [Beloved]
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
And hath raised up a horn of salvation for us, In the house of David his servant:
and has raised up a horn of salvation for us in (the *k) house of David (the *k) servant of Him,
and to arise horn salvation me in/on/among (the/this/who *k) house: household David (the/this/who *k) child it/s/he
And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
He is sending us someone who will powerfully [MTY] save us, someone who is descended from [MTY] King David, who served God well.
and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,
Ta on andnud meile suure Päästja oma sulase Taaveti järglaste hulgast,
Eɖo ɖeɖe ƒe ŋusẽ anyi na mí le eƒe dɔla, David ƒe aƒe me
Ja on meille korottanut autuuden sarven, Davidin palveliansa huoneessa,
ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta
en omdat Hij een hoorn der verlossing ons heeft opgericht in het geslacht van David, zijn knecht,
Et qu'il a suscité une Force pour nous sauver, Dans la maison de David, son serviteur,
et il nous a suscité une corne de salut dans la maison de son serviteur David.
et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,
Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.
et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur,
Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
Et qu’il a suscité une Force pour nous sauver, Dans la maison de David, son serviteur,
Il nous a suscité une Puissance libératrice dans la maison de David, son serviteur,
Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur;
de ce qu'il nous a suscité une victorieuse délivrance dans la maison de David Son serviteur,
Il nous a suscité un Sauveur puissant, De la maison de David, son serviteur.
et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur,
Beni wode ba geeshsha nabeta duunan haasa7ettidayssa mala
Ja einen starken Retter hat er uns erstehen lassen in dem Haus seines Knechtes David —
ein Horn des Heils uns aufgerichtet im Hause Davids, seines Knechtes,
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heiles im Hause Davids seines Knechtes,
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David,
und hat uns ein Horn des Heils aufgerichtet im Hause Davids, seines Knechtes.
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils im Hause seines Dieners David,
Und uns auferweckt ein Horn des Heils im Hause Davids, Seines Dieners,
Und uns aufgerichtet ein Horn des Heils, in dem Hause Davids, seines Knechtes,
Nĩatwambararĩirie rũhĩa rwa ũhonokio thĩinĩ wa nyũmba ya Daudi, ndungata yake
Ba aylliya Dawite keethan atotethaa kaciya denthis.
Ki fiini tipo o naacemo Dafidi diegu nni ya candaano n pa.
Ti ya po, o candaano yua n gbie leni u paaciamu mali o tuonsɔnlo, o badciamo Dafidi puolŋuani siiga.
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
και ανήγειρεν εις ημάς κέρας σωτηρίας εν τω οίκω Δαβίδ του δούλου αυτού,
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
και ηγειρεν κερασ σωτηριασ ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδοσ αυτου
καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυῒδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ,
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ⸀ἐνοἴκῳ ⸀Δαυὶδπαιδὸς αὐτοῦ,
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυὶδ, παιδὸς αὐτοῦ,
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ—
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαβὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ —
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν οικω δαυιδ παιδος αυτου
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
તેમણે પોતાના સેવક દાઉદના કુળમાં, આપણે સારુ એક પરાક્રમી ઉદ્ધારનાર આપ્યા છે,
Li voye yon moun avek gwo pouvwa pou delivre nou. Se nan laras David, sèvitè Bondye a, li soti.
Li te leve yon kòn sali pou nou lakay David la, sèvitè Li a.
अर अपणे दास दाऊद कै घराने म्ह म्हारै खात्तर एक शक्तिशाली उद्धारकर्ता ताहीं भेज्या सै,
Ya tā mana ƙahon ceto a gidan bawansa Dawuda
Ya ta da kahon ceto dominmu daga gidan bawansa Dauda, daga zuriyar Dauda bawansa,
Ua kukulu mai nei oia i mea mana e ola'i no kakou, iloko o ka hale o Davida o kana kauwa;
ה׳ שלח לנו מושיע גיבור משושלת בית דוד עבדו –
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
और अपने सेवक दाऊद के घराने में हमारे लिये एक उद्धार का सींग निकाला,
उन्होंने हमारे लिए अपने सेवक दावीद के वंश में एक उद्धारकर्ता पैदा किया है,
és erős üdvözítőt támasztott nekünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
Hann gefur okkur máttugan frelsara af ætt Davíðs konungs, þjóns síns,
O welielara anyị Onye nzọpụta site nʼụlọ odibo ya bụ Devid.
Nangisabet isuna para kadatayo iti mannakabalin nga Mannangisalakan manipud iti kaputotan ti adipenna a ni David,
Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.
Sudah diberikan oleh-Nya seorang Juruselamat dari garis keturunan Daud,
Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu,
Allah sudah memberikan kepada kita seorang Penyelamat yang siap memerintah dengan penuh kuasa, dan yang berasal dari keturunan Daud, hamba-Nya.
Wakimikiye lupembe nu uhuili wa nyumba nai mitumi akwe u Daudi,
E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,
e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
Xutaq loq jun kwinel laj kolonel rijaꞌl ri patanil rech, David.
Tagri Anumzamo'a, Agri eri'za vahe'a Deviti nagapinti hankavenentake ne' kefozampinti tahokeno taza hania ne' neramie.
ಪುರಾತನದಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರಕಾರ, ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಿಂದ, ನಮಗಾಗಿ ಬಲವಾದ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕರ್ತದೇವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾರೆ. (aiōn g165)
ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಲ್ಲಿ, ನಮಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ರಕ್ಷಣಾವೀರನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Amachinamusisha liyembe elyomwelulo mu nyumba yo mukosi wae Daudi, okusoka mubhamwi bho luganda lwo mukosi wae Daudi,
Atwimikile ulusuga lwa vupokhi mnyumba ya mbombi va mwene Undaveti, ukuhuhuma mkhikolo kya mbombi va mwene Undaveti,
Atujhimelili pembe jha wokovu mu nyumba jha mtumishi bhwa muene Daudi, kuh'oma miongoni mwa mtumishi bhwa muene Daudi,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
El ase nu sesr sie Mwet Lango kulana, Sie sin fwilin tulik natul David, mwet kulansap lal.
Chava tuzimikili luziya lwo kuhaza mwi nzuvo yo muhikana wakwe Davida,
هێزی ڕزگاریمانی هەستاندەوە، لە بنەماڵەی داودی بەندەی،
ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲେଏସି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାଟି ମା଼ ତାକି ର଼ ଗେଲ୍‌ପିନାଣାଇଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Un mums uzcēlis pestīšanas ragu Sava kalpa Dāvida namā.
abimiseli biso Mobikisi ya nguya, kati na libota ya Davidi, mosali na Ye;
अऊर अपनो सेवक दाऊद को घराना म ओन हमरो लायी एक शक्तिशाली उद्धारकर्ता दियो हय,
Yatuyimusiriza obuyinza obw’obulokozi, mu nnyumba y’omuddu we Dawudi.
और आपणे सेवक दाऊदो रे कराने रे आसा खे उद्धारकर्ता पेजी राखेया।
Ary nanangana tandro-pamonjena ho antsika Amin’ ny taranak’ i Davida mpanompony Izy
Nampitroara’e tsifam-pandrombahañe tika añ’anjomba’ i Davide mpitoro’e ao,
അവൻ ശക്തനായ രക്ഷകനെ തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ സന്തതി പരമ്പരകളിൽ നിന്നു നമുക്ക് നൽകിയിരിക്കുന്നു
ആദിമുതൽ തന്റെ വിശുദ്ധപ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ (aiōn g165)
ദൈവം പുരാതനകാലത്ത് അവിടത്തെ വിശുദ്ധപ്രവാചകന്മാരിലൂടെ അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നതുപോലെതന്നെ, (aiōn g165)
Mahakna mahakki manai David-ki charon surondagi, Pinabire eikhoigidamak matik leiba Kanbiba Mapu ama.
त्याने आपला सेवक दावीद याच्या घराण्यातून आमच्यासाठी सामर्थ्यशाली तारणारा दिला आहे.
ଇନିଃ ଆବୁଆଃନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସି ଦାଉଦ୍‌ଆଃ କିଲିଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃକେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ।
Bhashikutupa Nkutapula jwa makangala, Jwa uukulu gwa a Daudi bhatumishi bhabho.
ကိုယ်​တော်​၏​အ​စေ​ခံ​ဒါ​ဝိဒ်​အ​မျိုး​အ​နွယ်​တွင် တန်​ခိုး​ကြီး​မား​သော၊ကယ်​တင်​ရှင်​ကို ပေါ်​ထွန်း​စေ​တော်​မူ​ပြီ။
Verse not available
အကြောင်းမူကား ၊ ကမ္ဘာ ဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်း သောပရောဖက် တို့နှုတ် ဖြင့် ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ ၊
Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;
Iluphakamisile uphondo lwensindiso yethu endlini yenceku yayo uDavida
yasivusela uphondo losindiso endlini kaDavida inceku yayo,
Atikakatulile mbembe ya wokovu katika, nyumba mpanga kachi wake Daudi, boka nkati mwa lukolo mwa mpanga kachi wake Daudi,
उहाँले हाम्रा निम्ति मुक्‍तिको सिङ्लाई उहाँका दास दाऊदको घरानाबाट शक्‍तिशाली रूपमा खडा गर्नुभएको छ ।
Atipeli Msangula mkekesi, mu chiveleku cha Daudi mtumisi waki.
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
Han sender oss en mektig frelser fra sin tjener kong Davids slekt,
ei frelsarmagt vekt’ han oss upp, ei veldug, uti Davids ætt, som var hans trugne svein -
ସେ ଆପଣା ଦାସ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପରିତ୍ରାଣର ଶୃଙ୍ଗ ଉଠାଇ,
Inni mana garbicha isaa mana Daawit keessatti gaanfa fayyinaa nuuf kaaseera;
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਿੰਗ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ,
و شاخ نجاتی برای مابرافراشت، در خانه بنده خود داود.
او به‌زودی برای ما نجات‌دهنده‌ای قدرتمند از نسل داوود خواهد فرستاد؛
Katupanana mlopoziya mkulu Mushiyiwuku sha Dawudi ntumintumi gwakuwi.
O kotin wiadang kitail kamaur patail sang nan kadaudok en sapwilim a ladu Dawid.
O kotin wiadan kitail kamaur patail jan nan kadaudok en japwilim a ladu Dawid.
I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
Tak, jak niegdyś obiecał przez swoich świętych proroków, posłał potężnego Zbawiciela z rodu króla Dawida, swojego sługi. (aiōn g165)
I wzbudził nam róg zbawienia w domu Dawida, swego sługi;
E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
Ele está nos mandando/enviando alguém que vai nos salvar de maneira poderosa, alguém que é [descendente do Rei ]Davi, que o serviu [bem].
Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
Vazdinđa amenđe e zorale Spasitelje oto pleme e carosoro e Davidesoro, ple slugasoro,
Vazdas amenđe silno spasitelje andar o potomstvo pire slugasko e Davidesko,
Бишалдя амэнди зоралэс Фэрисаримарес андав чер и родо Давидоско, бутярнэс Пэстирэс,
Vazdija amenđe e zurale Spasitelje, tari kuštik e carosi e Davidesi, pe kandinese,
Ваздэня важ амэн Фирисаре цэрэстар, савэстар исин Тиро бутярно Давидо,
Jăl u răđikat păntru noj pă spasitelju silni! Dăm potomstva lu sluga amnjov la kralj David.
Š atrimjes nauvă marje Spasitelj dăn sămănca alu argatu aluj David,
Ши не-а ридикат о мынтуире путерникэ ын каса робулуй Сэу Давид,
și a ridicat pentru noi un corn de mântuire în casa robului Său David.
Lamatua' so'u nala Atahori sa koasan manaseli', fo ana fee masod'a' neu nggita. Eni ia, lao' mia mane Daud tititi-nonosin.
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Atemelesezye empeta eyataule afume mlyango ugwa Daudi, uwe mbombo wakwe.
vipakSajanahastebhyo yathA mocyAmahe vayaM| yAvajjIvaJca dharmmeNa sAralyena ca nirbhayAH|
ৱিপক্ষজনহস্তেভ্যো যথা মোচ্যামহে ৱযং| যাৱজ্জীৱঞ্চ ধৰ্ম্মেণ সাৰল্যেন চ নিৰ্ভযাঃ|
ৱিপক্ষজনহস্তেভ্যো যথা মোচ্যামহে ৱযং| যাৱজ্জীৱঞ্চ ধর্ম্মেণ সারল্যেন চ নির্ভযাঃ|
ဝိပက္ၐဇနဟသ္တေဘျော ယထာ မောစျာမဟေ ဝယံ၊ ယာဝဇ္ဇီဝဉ္စ ဓရ္မ္မေဏ သာရလျေန စ နိရ္ဘယား၊
vipakSajanahastEbhyO yathA mOcyAmahE vayaM| yAvajjIvanjca dharmmENa sAralyEna ca nirbhayAH|
विपक्षजनहस्तेभ्यो यथा मोच्यामहे वयं। यावज्जीवञ्च धर्म्मेण सारल्येन च निर्भयाः।
વિપક્ષજનહસ્તેભ્યો યથા મોચ્યામહે વયં| યાવજ્જીવઞ્ચ ધર્મ્મેણ સારલ્યેન ચ નિર્ભયાઃ|
vipakṣajanahastebhyo yathā mocyāmahe vayaṁ| yāvajjīvañca dharmmeṇa sāralyena ca nirbhayāḥ|
vipakṣajanahastēbhyō yathā mōcyāmahē vayaṁ| yāvajjīvañca dharmmēṇa sāralyēna ca nirbhayāḥ|
vipakShajanahastebhyo yathA mochyAmahe vayaM| yAvajjIva ncha dharmmeNa sAralyena cha nirbhayAH|
ವಿಪಕ್ಷಜನಹಸ್ತೇಭ್ಯೋ ಯಥಾ ಮೋಚ್ಯಾಮಹೇ ವಯಂ| ಯಾವಜ್ಜೀವಞ್ಚ ಧರ್ಮ್ಮೇಣ ಸಾರಲ್ಯೇನ ಚ ನಿರ್ಭಯಾಃ|
វិបក្ឞជនហស្តេភ្យោ យថា មោច្យាមហេ វយំ។ យាវជ្ជីវញ្ច ធម៌្មេណ សារល្យេន ច និព៌្ហយាះ។
വിപക്ഷജനഹസ്തേഭ്യോ യഥാ മോച്യാമഹേ വയം| യാവജ്ജീവഞ്ച ധർമ്മേണ സാരല്യേന ച നിർഭയാഃ|
ୱିପକ୍ଷଜନହସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଯଥା ମୋଚ୍ୟାମହେ ୱଯଂ| ଯାୱଜ୍ଜୀୱଞ୍ଚ ଧର୍ମ୍ମେଣ ସାରଲ୍ୟେନ ଚ ନିର୍ଭଯାଃ|
ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਜਨਹਸ੍ਤੇਭ੍ਯੋ ਯਥਾ ਮੋਚ੍ਯਾਮਹੇ ਵਯੰ| ਯਾਵੱਜੀਵਞ੍ਚ ਧਰ੍ੰਮੇਣ ਸਾਰਲ੍ਯੇਨ ਚ ਨਿਰ੍ਭਯਾਃ|
විපක්‍ෂජනහස්තේභ්‍යෝ යථා මෝච්‍යාමහේ වයං| යාවජ්ජීවඤ්ච ධර්ම්මේණ සාරල්‍යේන ච නිර්භයාඃ|
விபக்ஷஜநஹஸ்தேப்⁴யோ யதா² மோச்யாமஹே வயம்’| யாவஜ்ஜீவஞ்ச த⁴ர்ம்மேண ஸாரல்யேந ச நிர்ப⁴யா​: |
విపక్షజనహస్తేభ్యో యథా మోచ్యామహే వయం| యావజ్జీవఞ్చ ధర్మ్మేణ సారల్యేన చ నిర్భయాః|
วิปกฺษชนหเสฺตโภฺย ยถา โมจฺยามเห วยํฯ ยาวชฺชีวญฺจ ธรฺมฺเมณ สารเลฺยน จ นิรฺภยา: ฯ
ཝིཔཀྵཛནཧསྟེབྷྱོ ཡཐཱ མོཙྱཱམཧེ ཝཡཾ། ཡཱཝཛྫཱིཝཉྩ དྷརྨྨེཎ སཱརལྱེན ཙ ནིརྦྷཡཱཿ།
وِپَکْشَجَنَہَسْتیبھْیو یَتھا موچْیامَہے وَیَں۔ یاوَجِّیوَنْچَ دھَرْمّینَ سارَلْیینَ چَ نِرْبھَیاح۔
vipak. sajanahastebhyo yathaa mocyaamahe vaya. m| yaavajjiiva nca dharmme. na saaralyena ca nirbhayaa. h|
И подиже нам рог спасења у дому Давида слуге свог,
I podiže nam rog spasenija u domu Davida sluge svojega,
O re romeletse Mmoloki yo o senatla a tswa mo losikeng lwa motlhanka wa gagwe Dafide,
akatisimudzira runyanga rweruponeso mumba maDhavhidhi muranda wake;
Akatisimudzira runyanga rworuponeso muimba yomuranda wake Dhavhidhi,
и воздвиже рог спасения нам, в дому Давида отрока Своего:
in za nas je dvignil rog rešitve duš v hiši svojega služabnika Davida,
In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
Badbaadiye xoog leh ayuu inoogu kiciyey Gurigii midiidinkiisa Daa'uud,
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
Ametuinulia pembe ya wokovu katika nyumba ya mtumishi wake Daudi, kutoka miongoi mwa mwa ukoo wa mtumishi wake Daudi,
Ametupatia Mwokozi shujaa, mzawa wa Daudi mtumishi wake.
Naye ametusimamishia pembe ya wokovu katika nyumba ya Daudi mtumishi wake,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin
At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin
Itinaas niya ang isang sungay ng kaligtasan para sa atin sa bahay ng kaniyang lingkod na si David, mula sa kaapu-apuhan ng kaniyang lingkod na si David,
அவர் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்குத்தத்தம்பண்ணின இரக்கத்தைச் செய்வதற்கும்;
அவர் தமது தாசனாகிய தாவீதின் வம்சத்திலிருந்து, நாம் இரட்சிப்பு அடைவதற்கான இரட்சணியக்கொம்பை எழுப்பியிருக்கிறார்.
తన సేవకుడైన దావీదు వంశంలోనుంచి మన కోసం శక్తి గల రక్షకుణ్ణి తీసుకువచ్చాడు.
Pea kuo ne fokotuʻu ʻe ia ʻae mālohi ʻoe fakamoʻui kiate kitautolu, ʻI he fale ʻo ʻene tamaioʻeiki ko Tevita;
Verse not available
Ɔde Agyenkwa Tumfo a ɔyɛ ne somfo Dawid aseni rebrɛ yɛn,
Ɔde Agyenkwa Otumfoɔ a ɔyɛ ne ɔsomfoɔ Dawid aseni rebrɛ yɛn,
Ɔde Agyenkwa Tumfo a ɔyɛ ne somfo Dawid aseni rebrɛ yɛn,
Він підняв нам ріг спасіння у домі Давида, слуги Свого,
Він ріг спасі́ння підні́с нам у домі Давида, Свого слуги,
і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
और अपने ख़ादिम दाऊद के घराने में हमारे लिए नजात का सींग निकाला,
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Đa-vít, tôi tớ Ngài, Một Đấng Cứu thế có quyền phép!
Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!
Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
atupelile uvupoki kuhuma mu nyumba ja nyambombo ghwake u Davidi, kuhuma mukikolo kya m'bombi ghwake uDavidi.
Wututotudidi nkudi wu lulendo mu nkuna Davidi, kisadi kiandi.
Ó sì ti gbé ìwo ìgbàlà sókè fún wa ní ilé Dafidi ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀;
Verse Count = 327

< Luke 1:69 >