Luke 1:52

He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;
Ana toltizin ago ketene natet tigo mine, anin ghantina kimon.
أَنْزَلَ ٱلْأَعِزَّاءَ عَنِ ٱلْكَرَاسِيِّ وَرَفَعَ ٱلْمُتَّضِعِينَ.
أَنْزَلَ الْمُقْتَدِريِنَ عَنْ عُرُوشِهِمْ، وَرَفَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ.
ܤܚܦ ܬܩܝܦܐ ܡܢ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܐܪܝܡ ܡܟܝܟܐ
Nejananaude naunaudāhenethe hehethee hetheaugudaunene, nau nejejenanaude hadavenuhuhau.
Verse not available
Զօրաւորները իջեցուց իրենց գահերէն, ու բարձրացուց նուաստները:
তেওঁ শাসক সকলক সিংহাসনৰ পৰা নমাই দিলে, কিন্তু নীহ লোকক তুলি ধৰিলে।
Hökmdarları taxtlarından endirdi, Məzlumları yüksəltdi.
Egotzi ditu botheretsuac thronoetaric, eta goratu ditu chipiac.
তিনি শাসনকর্ত্তাদের সিংহাসন থেকে নামিয়ে দিয়েছেন ও নম্র লোকদের উন্নত করেছেন,
Didronet en deus ar re c'halloudek, ha savet en deus ar re vihan.
Свали владетели от престолите им. И въздигна смирени.
Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
Gipakanaog niya ang mga mamumuno gikan sa ilang trono, ug gituboy niya ang ubos ug kahimtang nga mga tawo.
Ya jayute papa y magas gui tronoñija, ya jajatsa y manumitde.
ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏚᏪᎧᎲᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏚᏌᎳᏓᏅ.
Thacak kaminawk to angmacae ih angraeng tangkhang nui hoiah pakhrak tathuk moe, poek pahnaem kaminawk to tapom tahang.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
Ukkungkhqi ce a mi ngawihdoelh awhkawng kqum sak khqi nawh dungvoeng na ak awmkhqi ce zoeksang khqi hy.
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
ⲁϥⲣⲱϧⲧ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ.
ⲀϤⲢⲰϦⲦ ⲚϨⲀⲚϪⲰⲢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ϨⲀⲚⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϬⲒⲤⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲐⲈⲂⲒⲎⲞⲨⲦ.
Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
Wakagwisya bana babaami kuzwa kuzyuno zyaabo alimwi wakasumpula aabo bali aachiimo chilaansi.
De machtigen haalt Hij neer van de troon, Maar Hij verheft de geringen;
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
He has put down the mighty from their thrones and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
He has brought down rulers from thrones, and exalted [the] humble.
to take down ruler away from throne and to lift up lowly
He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
He casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn.
Voimalliset on hän kukistanut istuimelta ja korotti nöyrät.
Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
Hij heeft machtigen van de troonen gestooten en geringen verhoogd,
Il a renversé de leur trône les potentats, Et il a élevé les petits;
il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;
Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.
Il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles.
il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;
Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;
Il a renversé du trône les potentats et Il a élevé les humbles;
Il a jeté bas de leurs trônes les puissants, Et il a exalté les humbles;
Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles.
Herab stürzt er Gewalthaber von Thronen und erhöht Niedrige;
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
Er hat Gewaltige vom Thron gestürzt und Niedrige erhoben.
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
Er bringt die Gewalthaber herab von den Thronen und erhöht die Niedrigen.
Gestoßen hat er Gewalthaber von ihren Thronen; und erhöht die Niedrigen.
O jiini i paaciami danba bi balikalikaani po ki fiini taliginba.
O tudi ki jiini bi paadanba bi badkpaga po. ki nan duoni talganba.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς·
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
તેમણે રાજકર્તાઓને રાજ્યાસન પરથી ઉતારી નાખ્યા છે, અને ગરીબોને ઊંચા કર્યા છે.
Li desann chèf ki te byen chita nan fotèy yo. Li leve moun ki pa gen pretansyon yo.
Ua kiola iho la oia i na'lii ilalo mai luna mai o ko lakou mau nohoalii; a ua hookiekie ae hoi oia i ka poe haahaa.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
उसने शासकों को सिंहासनों से गिरा दिया; और दीनों को ऊँचा किया।
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
Ingguyodna nga pababa dagiti mangiturturay manipud kadagiti tronoda, ken intag-ayna dagiti nabababa nga tattao.
Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
Uagwisilye i akulu mu matuntu ao na ukulu ni anyeku uanankiiye.
Egli ha tratti giù da' troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.
ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
ಪ್ರಭುಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೊಬ್ಬಿ, ದೀನಸ್ಥಿತಿಯವರನ್ನು ಉನ್ನತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ.
Abhatelemusishe ansi abhana bha bhakama okusoka kubhitebhe bhyebhwe ebhyobhukama no kubhakusha bhanu bhaliga bhagailwe.
Avisinche pasi avana va vavaha ukhuhuma kwu fitamilo fya vene ifinya hvangulo nu khuvavikha kwu khyanya uvavale va pasi.
Abhaselisi pasi bhana bha bhafalme kuhoma pa fiti fya bhene fya enzi ni kubhajhinula panani bhabhejhele bha hali jha pasi.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
El akpusiselye tokosra kulana liki tron lalos, Ac El akfulatye mwet pusisel.
Chava soheli hansi vaana vavene simwine vechi kwame ha vuyendisi vwavo. mi chava nyamuni avo ba mazimo mavi.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Viņš varenos nogrūdis no augstiem krēsliem, un pacēlis pazemīgos.
Nampiala ny lehibe tamin’ ny seza fiandrianany Izy, Ary nanandratra ny ambany kosa.
പ്രഭുക്കന്മാരെ അവരുടെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി വിനീതരെ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
त्याने राज्य करणाऱ्यांना त्यांच्या राजासनांवरून ओढून काढले आहे आणि गरीबास उंचावले आहे.
Bhashikwaatuluyanga bhapalume mwitengu yabhonji ya upalume, Nikwaakweyanga bhaitimalikenje.
ရှင်​ဘု​ရင်​များ​ကို​နန်း​ချ​၍​သိမ်​ငယ်​သူ​များ​ကို ချီး​မြှင့်​တော်​မူ​ပြီ။
ဘုရင်တို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှချ၍ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ။
Kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti.
Wehlisile iziphathamandla ezihlalweni zobukhosi, kodwa uphakamisile abantukazana.
Atikuaeleya pae bana ba afalme boka katika iteo yabe ya enzi na kuakakatuya kunani babale hali yabe pae.
उहाँले राजकुमारहरूलाई तिनीहरूका सिंहासनबाट खसाल्नुभएको छ । अनि तल्लो अवस्थाकाहरूलाई उठाउनुभएको छ ।
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
han støyter hovdingar frå høgsæte og lyfter låge upp;
ସେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସିଂହାସନରୁ ବାହାର କରିଅଛନ୍ତି, ଦୀନହୀନମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି,
ਉਸ ਨੇ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੋਂ ਗਿਰਾ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ।
جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید.
A kotin sikin wei saupeidi kan sang mol ar, ap id kasapwilada me tikitik kan.
A kotin jikin wei jaupeidi kan jan mol ar, ap id kajapwilada me tikitik kan.
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
Strącił mocarzy z tronów, a wywyższył pokornych.
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
Ele manda embora os reis poderosos e não deixa que continuem a governar, mas honra aqueles que são humildes/oprimidos.
Peravđa e vladaren taro lengoro tron, a vazdinđa e poniznonen.
Čhudas tele katar o prestolje e vladaren, a vazdas e poniznonen.
Čhudija e vladaren taro lengo tron, thaj vazdija e teljarden.
Pă heje bălour vladar lju vărlji dă pă prijestolje, a pă heje kari ăs ponizni lju riđikatulji.
Jel aizbacăt p vladari s nu vladjaskă više, a adrikat p lumje karje je ponizni.
Ana na'atutud'a' atahori mana to'u koasa ra, huu sira rananaru ao nara. Te Ana so'u nananaru atahori mana maloe-mad'ae rala nara.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Abhagwisizye agosi mmatengo gabho ageshimwene na nyonge abhabhosezye.
Збаци силне с престола, и подиже понижене.
Zbaci silne s prijestola, i podiže ponižene.
Wakaburusa vane masimba pazvigaro zvoushe, akasimudza vakaderera.
Низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
Kuwii xoogga lahaa ayuu carshiyadoodii ka soo dejiyey Oo kuwii hooseeyey ayuu sarraysiiyey.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
Amewashusha chini wana wa wafalme toka katika viti vyao vya enzi na kuwainua juu walio na hali ya chini.
amewashusha wenye nguvu kutoka vitu vyao vya enzi, akawakweza wanyenyekevu.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan.
Pinabagsak niya ang mga prinsipe mula sa kanilang mga trono at itinaas niya ang mga may mababang kalagayan.
ராஜாக்களை பதவிகளிலிருந்து நீக்கி, தாழ்மையானவர்களை உயர்த்தினார்.
బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడదోసి దీనులను ఎక్కించాడు
Kuo fakahifo ʻe ia ʻae mālohi mei he ngaahi nofoʻanga, Pea kuo ne hakeakiʻi ʻakinautolu naʻe māʻulalo.
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
Він могутніх скидає з престолів, підіймає покірливих,
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
उसने इख़्तियार वालों को तख़्त से गिरा दिया, और पस्तहालों को बुलन्द किया।
ئۇ كۈچلۈك ھۆكۈمدارلارنى تەختىدىن چۈشۈردى، پېقىرلارنى ئېگىز كۆتۈردى.
У күчлүк һөкүмдарларни тәхтидин чүшүрди, Пеқирларни егиз көтәрди.
U küchlük hökümdarlarni textidin chüshürdi, Péqirlarni égiz kötürdi.
U küqlük ⱨɵkümdarlarni tǝhtidin qüxürdi, Peⱪirlarni egiz kɵtürdi.
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.
avisisie paasi avana va vatwa kuhuma mufitengo fyave ifya vutwa na kukuvatosia kukyanya vano vakotofu.
Verse Count = 202