< Luke 1:37 >

For nothing spoken by God is impossible.”
sepse me Perëndinë asgjë s’është e pamundshme”.
Na imon katin likara Kutelle ba.”
لِأَنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ غَيْرَ مُمْكِنٍ لَدَى ٱللهِ».
فَلَيْسَ لَدَى اللهِ وَعْدٌ يَسْتَحِيلُ عَلَيْهِ إِتْمَامُهُ».
ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܛܠ ܠܐܠܗܐ ܡܕܡ
ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܛܠ ܠܐܠܗܐ ܡܕܡ
Hanau Hejavaneauthau vahee neneedede hayauhuhau.
որովհետեւ Աստծու համար անկարելի բան չկայ»:
որովհետեւ ոչինչ անկարելի է Աստուծոյ»:
কিয়নো ঈশ্বৰৰ বাবে কোনো বিষয় অসাধ্য নহয়।”
Çünki Allah üçün mümkün olmayan şey yoxdur».
Ecen eztun deus impossibleric içanen Iaincoa baithan.
কারণ ঈশ্বরের জন্য কোনও কিছুই অসম্ভব নয়।”
কারণ ঈশ্বর যা বলেন তা সবসময় সত্যি হয়।”
किजोकि परमेशरेरे लेइ किछ भी नमुमकिन नईं।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କୟ୍‌ଲା ଟଣ୍ଡାର୍‌ କଃତା କଃବେ ହେଁ ନଃହିଟେ ।”
Rak n'eus netra dibosupl da Zoue.
Защото за Бога няма невъзможно нещо.
Presas na sinela chi n’astis para Un-debél.
Kay walay butang dili mahimo sa Dios.”
Kay sa Dios walay butang nga dili mahimo."
Sa y sinangan Yuus, taya uno na taeninasiña.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏄᎸᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Pakuti palibe chinthu chosatheka ndi Mulungu.”
Sithaw han angcoeng thai ai hmuen tidoeh om ai, tiah a naa.
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
Kawtih Khawsak awi ak cawn boeih ing them a saithai kaana am awm kaw,” tina hy.
Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
对于上帝而言,一切皆有可能。”
因為在天主前沒有不能的事。」
Pakuŵa ngapagwa chindu changachikukomboleka kwa Akunnungu.”
ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ⲓ ⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ.
ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲣⲁⲧϭⲟⲙⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲣ̅ⲁⲧϭⲟⲙ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲚⲤⲀϪⲒ ⲞⲒ ⲚⲀⲦϪⲞⲘ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ.
Ta Bogu ništa nije nemoguće!”
Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
Verse not available
Thi intet vil være umuligt for Gud."
Thi intet vil være umuligt for Gud.‟
Thi intet vil være umuligt for Gud.‟
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ କାଇଟା ମିସା ନ ଅଇବା କାମ୍‌ ନାଇ, ବଲି କଇଲା ।
Nimar onge gima nyalo tamo Nyasaye.”
Nkaambo taakwe chimukachila pe Leza.
Want geen ding zal bij God onmogelijk zijn.
want niets is onmogelijk bij God.
Want geen ding zal bij God onmogelijk zijn.
For no word from God will be impossible.
For nothing spoken by God is impossible.”
For no word from God shall be void of power.
for nothing shall be impossible with God.
For no word from God will ever fail.”
For there is nothing which God is not able to do.
For nothing is impossible with God.”
For no word will be impossible with God.”
for nothing shall be impossible with God.
Because no word shall be impossible with God.
because any word spoken by God will be possible.”
Nothing is impossible for God.”
For with God shall nothing be vnpossible.
Because no word shall be impossible with God.
For there is nothing impossible with God.
for nothing is impossible with God.
For with God nothing shall be impossible.
For with God nothing shall be impossible.
For with God nothing shall be impossible.
For with YHWH nothing shall be impossible.
For no word spoken by God shall be void of power.
For with God nothing (rhema) shall be impossible.
because nothing will be impossible with God.”
"For no word of God shall be void of power."
For with God nothing will be impossible."
For with God nothing will be impossible."
For with God nothing will be impossible."
For with God nothing will be impossible."
For with God nothing will be impossible."
For with God nothing will be impossible."
For nothing will be impossible with God.
For nothing spoken by God is impossible.”
for no promise from God will fail to be fulfilled.’
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
For no word from God shall be void of power.
Because no declaration from God, shall be void of power.
For not will be impossible with (God *N+kO) every declaration.
that/since: since no be impossible from/with/beside (the/this/who God *N+kO) all declaration
For nothing is difficult to Aloha.
Because nothing is difficult for God.
[You should not be surprised at that], because God can do everything!”
for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
for wt god can nothinge be vnpossible.
For nothing will be impossible for God.”
For with God nothing will be impossible.
For with God nothing shall be impossible.
For no promise from God will be impossible of fulfilment."
For nothing spoken by God is impossible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
for euery word schal not be inpossible anentis God.
because nothing shall be impossible with God.'
Ĉar ĉe Dio nenio estas neebla.
Jumala jaoks ei ole miski võimatu.“
Elabena ŋugbe ɖe sia ɖe si Mawu do la ava me pɛpɛpɛ.”
Sillä ei Jumalan edessä ole yhtään asiaa mahdotointa.
sillä Jumalalle ei mikään ole mahdotonta."
want onmogelijk zal er bij God geen woord zijn.
car rien ne sera impossible à Dieu. "
Car rien de ce qui est dit par Dieu n'est impossible. »
car rien ne sera impossible à Dieu.
Car rien ne sera impossible à Dieu.
car il n’y a rien d’impossible à Dieu.
Car rien n’est impossible à Dieu.
car rien ne sera impossible à Dieu. »
rien ne sera impossible à Dieu.»
Car rien n'est impossible à Dieu.
car rien de ce qui vient de Dieu ne sera frappé d'impuissance. »
Rien n'est impossible à Dieu.»
Car rien n'est impossible à Dieu!
Xoossassi hanonta miishi baa.”
Denn bei Gott ist nichts unmöglich."
Bei Gott ist nichts unmöglich."
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein. [And. üb.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unmöglich [kraftlos] sein]
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.«
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Nĩgũkorwo gũtirĩ ũndũ ũngĩrema Ngai.”
Xoossaa xooniyabay baawa” yaagis.
Kelima U Tienu ki pia wan kan fidi yaala.”
Kelima U Tienu ki pia wan gbali yaala.
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
διότι ουδέν πράγμα θέλει είσθαι αδύνατον παρά τω Θεώ.
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα.
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ ˚Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.”
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα.
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα.
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
‘કેમ કે ઈશ્વર માટે કશું જ અશક્ય નથી!’
Tou sa rive paske pa gen anyen Bondye pa ka fè.
Paske anyen pa enposib avèk Bondye.”
क्यूँके परमेसवर खात्तर कुछ भी मुश्किल कोनी सै।”
Gama ba abin da zai gagari Allah.”
Gama babu abin da ba shi yiwuwa a wurin Allah.”
No ka mea, aohe mea hiki ole i ke Akua.
כי אין דבר בלתי אפשרי לאלוהים“.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
परमेश्वर के लिए कुछ भी असम्भव नहीं है।”
परमेश्वर के लिए असंभव कुछ भी नहीं.”
mert Istennél semmi sem lehetetlen.“
Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
Guði er ekkert um megn.“
Nʼihi na ọ dịghị okwu sitere na Chineke nke na-agaghị ere.”
Agsipud ta awan iti saan a kabaelan ti Dios!”
Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."
Tidak ada sesuatu yang tidak mungkin bagi Allah.”
Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil."
Karena bagi Allah tidak ada sesuatu yang tidak mungkin.”
Kunsoko kutili nilihumile kung'wiTunda.”
Poichè nulla è impossibile a Dio.
nulla è impossibile a Dio ».
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
それ神の言には能はぬ所なし』
神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
神には、なんでもできないことはありません」。
神にとって不可能なことは一つもありません。」
蓋何事も神には能はざる所あらじ、と。
Maj jun jastaq ri mat kakwin ri Dios che ubꞌanik.
Na'ankure Anumzamofontera mago'zamo'e huno amuho osugahie.
ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಯಾವ ತಕ್ಕ ಮಾತು ಎಂದಿಗೂ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ದೇವರಿಗೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ” ಅಂದನು.
Kulwokubha litalio linu elimusinga Nyamuanga.”
Uhwakhuva lisikhuli ilyo likhuntola Unguluve.”
Kwandabha lijhelepi libeta kubwesekana kwa k'yara.”
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
Mweyen wangin ma God El kofla in oru.”
Kakuli kakwina chese nichi sa woleki ni Ireza.
چونکە هیچ شتێک لەلای خودا مەحاڵ نییە.»
ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ଏ ।”
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
Jo Dievam nekāda lieta nav neiespējama.”
Pamba te Nzambe alembanaka eloko te.
कहालीकि जो वचन परमेश्वर को तरफ सी होवय हय ऊ असम्भव नहीं होवय।”
Kubanga buli kigambo kiyinzika eri Katonda.”
कऊँकि परमेशर सब कुछ करी सकोआ।”
Fa tsy hisy tsy ho tanteraka ny teny rehetra ataon’ Andriamanitra.
Toe tsy eo ty tsy lefen’ Añahare.
ദൈവത്തിന് ഒരു കാര്യവും അസാദ്ധ്യമല്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ദൈവത്തിന്നു ഒരു കാൎയ്യവും അസാദ്ധ്യമല്ലല്ലോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടുകളൊന്നും അസാധ്യമാകുകയില്ലല്ലോ” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Maramdi Tengban Mapugi maphamda oithoktaba kari amata leite.”
कारण देवाला कोणतीही गोष्ट अशक्य नाही.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେଦ ଜାହାନ୍ କାଜି କା ହାମ୍ବାଲଆଃ ।”
Pabha shakwa shikaakomboleka kwa a Nnungu.”
ဘုရား​သ​ခင်​တတ်​နိုင်​တော်​မ​မူ​သော​အ​ရာ တစ်​စုံ​တစ်​ခု​မျှ​မ​ရှိ'' ဟု​ဆို​၏။
ဘုရားသခင်တတ်နိုင်တော်မမူသောအမှုမရှိဟု ပြောဆိုလျှင်၊
ဘုရားသခင် တတ်နိုင် တော်မမူသောအမှုမ ရှိဟုပြောဆို လျှင် ၊
Kahore hoki he kupu i ahu mai i te Atua i kore e whai mana.
Ngoba kakukho okwehlulayo kuNkulunkulu.”
Ngoba kuNkulunkulu kakulalutho oluzakwehlula.
Ntopo lya lishindikana kwa Nnongo”
परमेश्‍वरको लागि कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन ।”
Muni kawaka lilovi langahotoleka kwa Chapanga.”
For ingen ting er umulig for Gud.
Ingen ting er umulig for Gud!”
for ingen ting er umogeleg for Gud.»
କାରଣ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ନିର୍ଗତ କୌଣସି ବାକ୍ୟ ଶକ୍ତିହୀନ ହେବ ନାହିଁ।
Wanni Waaqaaf hin dandaʼamne hin jiruutii.”
ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬਚਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਸ਼ਕਤੀਹੀਣ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
زیرا نزدخدا هیچ امری محال نیست.»
زیرا برای خدا هیچ کاری محال نیست!»
Toziya kwahera shintu shashikamala kwa Mlungu.”
Pwe sota meakot, me Kot sota kak ong.
Pwe jota meakot, me Kot jota kak on.
Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
Dla Boga bowiem wszystko jest możliwe.
Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.
Pois para Deus nada será impossível.
Porque para Deus nada será impossivel.
Porque para Deus nada será impossível.
[Mas você não deve se maravilhar disso], porque Deus pode fazer tudo!”
Nada é impossível para Deus.”
Adalese so o Devel sa šaj te ćerel!”
Kaj, e Devlešće khanči naj nemoguće!”
О Дэл терэла вся, со Вов закамэла.
Golese kaj o Dol šaj te ćerol sa so phenol!”
Акэ, важ Дэвлэ нэнай нисо, соб Вов тэ на стерэл!
Kă njimika nuj nemoguće alu Dimizov!”
K alu Dimizov nimika nuje nemoguće!”
Кэч ничун кувынт де ла Думнезеу ну есте липсит де путере.”
Căci nimic din ceea ce spune Dumnezeu nu este imposibil.”
Huu, soa' neu Lamatualain, basa' e bisa dad'i!”
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Afwatanaje nalimo izu lyasagaliwezehala hwa NGOLOBHE.”
kimapi karmma nAsAdhyam Izvarasya|
কিমপি কৰ্ম্ম নাসাধ্যম্ ঈশ্ৱৰস্য|
কিমপি কর্ম্ম নাসাধ্যম্ ঈশ্ৱরস্য|
ကိမပိ ကရ္မ္မ နာသာဓျမ် ဤၑွရသျ၊
kimapi karmma nAsAdhyam Izvarasya|
किमपि कर्म्म नासाध्यम् ईश्वरस्य।
કિમપિ કર્મ્મ નાસાધ્યમ્ ઈશ્વરસ્ય|
kimapi karmma nāsādhyam īśvarasya|
kimapi karmma nāsādhyam īśvarasya|
kimapi karmma nAsAdhyam Ishvarasya|
ಕಿಮಪಿ ಕರ್ಮ್ಮ ನಾಸಾಧ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ|
កិមបិ កម៌្ម នាសាធ្យម៑ ឦឝ្វរស្យ។
കിമപി കർമ്മ നാസാധ്യമ് ഈശ്വരസ്യ|
କିମପି କର୍ମ୍ମ ନାସାଧ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ|
ਕਿਮਪਿ ਕਰ੍ੰਮ ਨਾਸਾਧ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ|
කිමපි කර්ම්ම නාසාධ්‍යම් ඊශ්වරස්‍ය|
கிமபி கர்ம்ம நாஸாத்⁴யம் ஈஸ்²வரஸ்ய|
కిమపి కర్మ్మ నాసాధ్యమ్ ఈశ్వరస్య|
กิมปิ กรฺมฺม นาสาธฺยมฺ อีศฺวรสฺยฯ
ཀིམཔི ཀརྨྨ ནཱསཱདྷྱམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ།
کِمَپِ کَرْمَّ ناسادھْیَمْ اِیشْوَرَسْیَ۔
kimapi karmma naasaadhyam ii"svarasya|
Јер у Бога све је могуће што каже.
Jer u Boga sve je moguæe što reèe.
Gonne tsholofetso nngwe le nngwe e e tswang mo Modimong e tlaa diragala.”
Nokuti naMwari hakuna chinhu chisingazogoneki.
Nokuti hakuna chinhu chisingagonekwi naMwari.”
яко не изнеможет у Бога всяк глаголгол.
Kajti z Bogom nič ne bo nemogoče.«
Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
Waayo, wax aan Ilaah kari doonin ma jiro.
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Nada es imposible para Dios”.
Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Porque no hay nada imposible para Dios.
porque no hay nada imposible para Dios”.
Maana hakuna lisilowezekana kwa Mungu.”
Kwa maana hakuna jambo lisilowezekana kwa Mungu.”
Kwa maana kwa Mungu hakuna lisilowezekana.”
Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»
Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan.
Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan.
Sapagkat walang hindi kayang gawin ang Diyos.”
தேவனாலே செய்யமுடியாத காரியம் ஒன்றும் இல்லை என்றான்.
இறைவனால் செய்ய முடியாதது ஒன்றும் இல்லை” என்றான்.
దేవునికి అసాధ్యం ఏమీ లేదు” అని ఆమెతో చెప్పాడు.
He ʻoku ʻikai ha meʻa ʻe faingataʻa ki he ʻOtua.”
Tanrı'nın yapamayacağı hiçbir şey yoktur.”
Efisɛ Onyankopɔn de, biribiara nso no yɛ.”
Ɛfiri sɛ, Onyankopɔn deɛ, biribiara nso no yɛ.”
Efisɛ Onyankopɔn de, biribiara nso no yɛ.”
бо у Бога ніяке слово не буває безсилим.
Бо „для Бога нема неможливої жодної речі!“
Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
क्यूँकि ख़ुदा के नज़दीक कोई काम नामुमकिन नहीं है।”
چۈنكى خۇدا بىلەن ھېچقانداق ئىش مۇمكىن بولماي قالمايدۇ، ــ دېدى.
Чүнки Худа билән һеч қандақ иш мүмкин болмай қалмайду, — деди.
Chünki Xuda bilen héchqandaq ish mumkin bolmay qalmaydu, — dédi.
Qünki Huda bilǝn ⱨeqⱪandaⱪ ix mumkin bolmay ⱪalmaydu, — dedi.
Bởi vì không việc chi Đức Chúa Trời chẳng làm được.
Bởi vì không việc chi Ðức Chúa Trời chẳng làm được.
Vì chẳng có việc gì Đức Chúa Trời không làm được.”
ulwakuva kwa Nguluve nakwekili kino kimuulemile”
Bila kuisi ko diambu diela lembakana vanga Nzambi.
Nítorí kò sí ohun tí Ọlọ́run kò le ṣe.”
Verse Count = 333

< Luke 1:37 >